Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Chinese Translation」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Chinese Translation」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Chinese Translationの意味・解説 > Chinese Translationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Chinese Translationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 60



例文

Translation into Chinese 例文帳に追加

漢訳 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chinese translation 例文帳に追加

中国語訳 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the literal translation of Chinese writing to Japanese 例文帳に追加

漢文直訳体という文体 - EDR日英対訳辞書

ISBN 9-578-39435-7. FreeBSD Unleashed (Simplified Chinese translation), published by China Machine Press. 例文帳に追加

FreeBSD入門キット 98版第二版。 - FreeBSD

例文

FreeBSD Handbook Second Edition (Simplified Chinese translation), published by Posts Telecom Press. 例文帳に追加

FreeBSD入門キット AT互換機版 第二版。 - FreeBSD


例文

Translation in Chinese apart from Kumaraju is as follows. 例文帳に追加

鳩摩羅什以外の漢訳は以下の通り。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

IMPROVED CHINESE TO ENGLISH TRANSLATION TOOL例文帳に追加

改善された中国語−英語翻訳ツール - 特許庁

Weibo is the chinese translation for microblog.例文帳に追加

中国語で "ウェイボー" は "マイクロブログ" のことです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

CHINESE GENERATING DEVICE FOR MACHINE TRANSLATION例文帳に追加

機械翻訳のための中国語生成装置 - 特許庁

例文

Chinese Translation of Buddhist Tripitaka, the sacred canon of the Buddhist in China (Edited) (1929) 例文帳に追加

大明三蔵聖教目録(編)(1929年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

in the reading of Chinese writings in Japanese, the return marks that have been added to the left side of characters in order to show the order in which they are to be read in verbal translation 例文帳に追加

漢文に付けた返り点 - EDR日英対訳辞書

Also, Hogo JIKU (a Chinese priest who was born in North India and came to China to be engaged in translation of original sutra into Chinese) named the original "Hokekyo" as "Sho-hokkekyo sutra" (the "Right Lotus Sutra"). 例文帳に追加

竺法護も『法華経』の原題を『正法華経』と名づけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, it was not a translation but a book written in Chinese. 例文帳に追加

つまり漢文表記そのままであって、翻訳ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Bussetsu Muryoju-kyo (the Sutra of the Buddha of Immeasurable Life), Japanese translation from Sanskrit texts in comparison with five Chinese versions, and Bussetsu Amida-kyo (The Sutra on Amida Buddha), Japanese translation from Sanskrit texts in comparison with two Chinese versions (1908) 例文帳に追加

梵文和訳仏説無量寿経:支那五訳対照;梵文和訳仏説阿弥陀経:支那二訳対照(1908年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A translation candidate obtaining means 2 obtains an English translation of a keyword (Japanese) in bilingual dictionary data 6 from a Japanese-English dictionary 41 and obtains translation candidates (Chinese) for the obtained English translation from an English-Chinese dictionary 51.例文帳に追加

訳語候補獲得手段2は、日英辞書41から対訳辞書データ6の見出し語(日本語)の英訳を獲得し、獲得した英訳の訳語候補(中国語)を英中辞書51から獲得する。 - 特許庁

in reading Chinese writings in Japanese, the action of adding the return marks to the left side of the character in order to show the order in which they are to be read in verbal translation 例文帳に追加

漢文に返り点だけを付けること - EDR日英対訳辞書

The translation to chinese and the text in the top right, deep learning例文帳に追加

右上の中国語に翻訳されたテキストも ディープ・ラーニングによるもので - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

CHINESE CLASSICS ANALYSIS SUPPORT APPARATUS, INTERLINGUAL SENTENCE PROCESSING APPARATUS AND TRANSLATION PROGRAM例文帳に追加

漢文解析支援装置及び異言語文処理装置及び翻訳プログラム - 特許庁

Hakuseki ARAI said in "Koshitsuwakumon" that (in Chinese) is the phonetic translation of 'Okuni.' 例文帳に追加

新井白石は『古史通或問』にて「オホクニ」の音訳が倭国であるとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To improve accuracy of example-based translation of a Chinese input word.例文帳に追加

用例ベース方式による中国語の入力語の翻訳精度を向上させる。 - 特許庁

Translation of "Bankoku Koho" was possible only with cooperation by several Chinese persons. 例文帳に追加

『万国公法』の翻訳は、幾人かの中国人の協力があってはじめて可能であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a Japanese to Chinese machine translation system relieving a user from selection load, and outputting an appropriate translation result according to the user.例文帳に追加

ユーザが選択する負担をなくし、ユーザに応じた適切な翻訳結果を出力する日中機械翻訳装置を提供すること。 - 特許庁

An American missionary, William Martin (William Alexander Parsons Martin; Chinese name "") set his hands to translation. 例文帳に追加

翻訳に着手したのは、アメリカ人宣教師ウィリアム・マーティン(WilliamAlexanderParsonsMartin、中国名:丁韙良)であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a word synonymous to its Chinese translation 'chie' (to appoint, determine, and establish; the meaning is a little different form the 'chie' [wisdom, innovation, creativity] used in everyday language). 例文帳に追加

その漢訳語「智慧」(日常用語の「知恵」とは意味が少し違う)の同義語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why Martin commenced Chinese translation of "Bankoku Koho" was through insistence of John E. Wade (Chinese name: 翰), who was U.S. minister in Qing and Anson Burlingame (Chinese name: ) and Robert Hart. 例文帳に追加

マーティンが『万国公法』の漢語訳を始めたのは、在清アメリカ公使ジョン.E.ウォード(John.E.Wade、中国名:華若翰)やアンソン・バーリンゲーム(AnsonBurlingame、中国名:)、ロバート・ハートの強い薦めがあったためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tibetan translation is near to a literal translation of Sanskrit, and it is easy to deduce to original words, so that it is considered important to the research of original forms of Buddhist sutra that have been translated into Chinese, particularly when the originals no longer exist. 例文帳に追加

チベット語訳がサンスクリットの逐語訳に近く、原形に還元しやすいので、原典のない漢訳経典の原型を探るためにも重要視されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In classical Chinese translation, the word was sometimes translated as ' (shuon)' or '僧園 (soon)' but usually it is called just "伽藍 (garan)." 例文帳に追加

漢訳の場合は「衆園(しゅおん)」「僧園(そうおん)」などと訳された例があるが、通常「伽藍」とのみ呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Si Yun KIN's thesis below, his whole Chinese translation of the 'Datsu-A Ron' done by him is open to public inspection now. 例文帳に追加

なお、下記の林思雲の論文によれば、現在では氏による「脱亜論」全文の中国語訳が公開されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a user inputs desired Japanese words as keywords (S4 to S7), internally Chinese words as the Chinese translation of Japanese keywords input by the user are quickly retrieved from the Japanese/Chinese word correspondence table of a Japanese/Chinese dictionary, and set as example sentence keywords (S8).例文帳に追加

所望の日本語の単語をキーワードとしてユーザ入力すると(S4〜S7)、内部的には当該ユーザ入力された日本語キーワードの中国語訳である中国語単語が日中辞書の日中単語対応テーブルから高速に検索されて例文キーワードとして設定される(S8)。 - 特許庁

"Bankoku Koho" was the title of Chinese translation of "Elements of International Law," which was the representative work of Henry Wheaton, who was a jurist specialized in international law. 例文帳に追加

「万国公法」とは、国際法学者であるヘンリー・ホイートンの代表的な著作ElementsofInternationalLawが漢語訳されたときのタイトル名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there was already translation by Minotsukuri, Maritn version with guiding marks for rendering Chinese into Japanese was also published as "Kunten Kohobenran" (1878). 例文帳に追加

すでに箕作本が有ったにもかかわらず、マーティン本に訓点を施したものが『訓点公法便覧』(1878年)として刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially, he considered that "Myohorenge-kyo" ("Miaofa Lianhua-jing" commonly translated as "the Lotus Sutra") which was said to have been translated into Chinese by Kumaraju (Kumaarajiiva) was the best translation. 例文帳に追加

とりわけ鳩摩羅什(くまらじゅう)の手が入ったと言われる漢訳「妙法蓮華経」を最もすぐれた翻訳とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One theory has it that the story of Osei-chu has its origin in China and that the Japanese Osei-chu was created based on translation and dramatization of the Chinese original. 例文帳に追加

本来は応声虫は中国のものであり、日本の逸話は中国の文献を翻訳・脚色したものとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a syntax analysis device capable of making a syntax analysis of isolated language such as the Chinese language with high accuracy without utilizing parallel translation sentences.例文帳に追加

対訳文を利用することなく、高精度で中国語のような孤立語の構文解析が可能な構文解析装置を提供すること。 - 特許庁

At first Chinese side did not recognize that translation of "Bankoku Koho" directly meant joining the system based on international law. 例文帳に追加

当初中国側の意識では、『万国公法』の翻訳によって中国がただちに国際法制約下に入ることを意味するものではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soon after the publication in China, Chinese translation of "Bankoku Koho" was brought to Japan at the end of the Edo period and gave significant impact. 例文帳に追加

マーティンの漢語訳『万国公法』は中国で刊行後すぐ幕末の日本にもたらされ、以後大きな影響を日本史に与えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a Chinese to English translation tool (CETT), capable of increasing the probability of matching by finding out a position of translation where a phrase is preliminarily present, and independently retrieving proper nouns and European and American characters.例文帳に追加

句の予め存在している翻訳の位置を発見し、固有名詞および欧米文字を別々に検索することにより一致に対する確率を増大する中国語−英語翻訳ツール(CETT)を提供すること。 - 特許庁

Although the remaining pieces of a translated writing in the Uighur language were discovered in Dunhuang City by the Otani Expedition, the writing is regarded as a duplicate translation from the Buddhist sutras translated in words of Chinese origin (it is said that the translation in the Uighur language was prepared in middle Asia or China). 例文帳に追加

ウイグル語訳は、残簡が大谷探検隊により敦煌市にて発見されているが、これも漢訳経典よりの重訳とみられている(中央アジアもしくは中国で作られたとの説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A translation evaluating/selecting means 3 uses a word class correspondence evaluating part 31 to evaluate the correspondence between the word class of each translation candidate and the word class of the keyword according to the correspondence between Japanese and Chinese word classes; the translation candidate which is evaluated to be equal to or higher than a predetermined value is extracted as a translation of the keyword in the bilingual dictionary data 6.例文帳に追加

訳語評価・選択手段3は、品詞対応関係評価部31により、日本語と中国語との品詞の対応関係にもとづいて訳語候補の品詞と前記見出し語の品詞との対応関係を評価し、その評価が所定の値以上に良い訳語候補を、対訳辞書データ6における見出し語の訳語として抽出する。 - 特許庁

It was a mixture of a writing style modeled after a translation of a classical Chinese text into Japanese and the Japanese sentences written in hiragana (Japanese syllabary characters), which was created by simplifying the Manyo-kana, an archaic form of the Japanese language. 例文帳に追加

万葉仮名を崩して生まれた平仮名による和文と、漢文の書き下しである漢文訓読体とが合流して生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Tibet it is said that Yugashijiron is made by Muchaku Bosatsu and Kukyoichijohoshoron is made by Miroku Bosatsu, while it is regarded to be made by Kenne Bosatsu () in a translation of Chinese. 例文帳に追加

チベットでは、瑜伽師地論は無着菩薩造となっており、究竟一乗宝性論が弥勒菩薩造となっているが、漢訳では堅慧造としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hokke-kyo (Hokke-kyo Sutra) is a collective term for the Mahayana Buddhism sutra, 'saddharmapundariika-suutra ('a white lotus flower as right teaching)' in Chinese translation. 例文帳に追加

法華経(ほけきょう、ほっけきょうとも)は、大乗仏教の経典「サッダルマ・プンダリーカ・スートラ(saddharmapuNDariika-suutra)」(「正しい教えである白い蓮の花」の意)の漢訳での総称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The correct Chinese word "Zao-an", which is a translation word for Japanese "O-ha-yo" in desired Kana reading, retrieved by use of a Japanese-Chinese dictionary, is used as a search string (keyword), and appropriate Chinese example sentences as desired by the user relying on Japanese are retrieved and displayed.例文帳に追加

日中辞書を利用して検索した所望のかな読み「おはよう」に対応する日本語「お早う」の訳語である正しい中国語単語「早安」を検索文字列(キーワード)として、日本語感覚でのユーザの要求にあった適切な中国語の例文を検索表示する。 - 特許庁

The English version of "Chinese Translation of Buddhist Tripitaka, the Sacred Canon of the Buddhist in China" published in England in 1883, in particular, is called 'Nanjo-Catalog' and valued still now by Buddhist scholars, Sanskrit scholars and Orientalists. 例文帳に追加

特に1883年にイギリスで出版された英訳『大明三蔵聖教目録』(ChineseTranslationofBuddhistTripitaka,thesacredcanonoftheBuddhistinChina)は「Nanjo-Catalog」と称され、現在なお仏教学者・サンスクリット学者・東洋学者に珍重される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In any event, there is not enough evidence of Yayoi period Japanese or the Chinese of those days to be certain of the original pronunciation or translation of Himiko's name. 例文帳に追加

いずれにせよ、弥生時代の日本語の発音および当時の中国語の音写の法則についてはまったく説が確立しておらず、したがってその意味も判然としない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of them are shown below and we can know from the large number of translated books in Japan that such translation played a certain role to make Chinese people accept modern international law at the end of Qing dynasty. 例文帳に追加

うちいくつかを以下に挙げるが、その数の多さから日本における翻訳書が清末の人々の近代国際法受容に一役買っていたことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As acceptance of modern international law had progressed, not only mere translation but also works in which "Bankoku Koho" was annotated by Chinese people were issued. 例文帳に追加

さらに近代国際法の受容が進んだことで、単なる翻訳でなく『万国公法』に中国人自らが注釈を施した著作も刊行されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As an idea on the history of sutra translation, Buddhist sutras translated into Chinese before Kumaraju are called 'ancient translations,' those after Kumaraju and before Genjo are called 'old translations' and those after Genjo are called 'new translations' (as per the classification of sutra translations). 例文帳に追加

訳経史の概念として鳩摩羅什までの漢訳経典を「古訳」鳩摩羅什以降、玄奘までを「旧訳(くやく)」玄奘以降を「新訳」と言う(訳経史区分)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In accordance with the progress of translation into Chinese, it became necessary to collect and classify the sutras of the Chinese editions and distinguish the true Buddhist sutras from the false ones, so that at the end of the fourth century Doan SHAKU wrote "Shuri Shu-kyo Mokuroku ()," the first record of sutra, and at the beginning of the sixth century Soyu edited "Shutsu Sanzo Kishu (the Chu sanzang ji ji)." 例文帳に追加

漢訳事業の進行に伴い、訳経の収集や分類、経典の真偽の判別が必要となり、4世紀末には釈道安によって最初の経録である『綜理衆経目録』(亡佚)が、6世紀初めには僧祐によって『出三蔵記集』が作成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

From earlier on, she became a disciple of Gesshu IWAGAMI and studied Chinese classics, read through Rekishi Hyakka at the age of 15 or 16, and surprised many with her translation summary of "Shinansho" written by Buntensho. 例文帳に追加

早くから岩垣月洲門下生となり漢学に習熟、15、6歳のころには経史百家を完読、数年後には文天祥の著書『指南集』の釈義を書いて周囲を驚かせたと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS