意味 | 例文 (999件) |
In someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17343件
For example, led by Tetsuro TANAKA who was an Official Appraiser of the National Tax Administration Agency, some voluntary sake breweries from all over Japan organized Kenjokai (the study group of sake brewing) in 1953 in order to produce high quality sake as opposed to sanzoshu which was popular at that time. 例文帳に追加
たとえば昭和28年(1953年)国税庁の鑑定官であった田中哲朗を中心として、全国の有志酒蔵が、当時の時流であった三増酒に抗して品質の高い酒を造ろうと研醸会を結成している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As in the case of 'Royal Shiruko' (sweet-bean soup with a rice cake) (which changed from 'Revised Zenzai' (sweet-bean past with a rice cake) to 'Cultural Shiruko,' which was modified as 'Zenzai Co., Ltd.' which in turn changed to 'Maxim's de Zenzai,' all of which goes back to a routine transplanted from Edo rakugo), some routines were revised by many storytellers so that their contents changed over time. 例文帳に追加
「御膳しるこ」(「改良ぜんざい」→「文化しるこ」→「ぜんざい公社」→「マキシム・ド・ゼンザイ」。元は江戸落語からの移植)のように多くの演者によって手が加えられていくうちに演題が変わっていったものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(nihai-zu (vinegar and soy sauce mixed in roughly equal proportions), sanbai-zu (vinegar, soy sauce and mirin (or sugar) mixed in roughly equal proportions), ponzu (a seasoning made from citrus juice), ponzu-shoyu (soy source containing citrus juice), tosa-zu (vinegar flavored with bonito shavings, konbu kelp, sugar and soy sauce), kimi-zu (vinegar mixed with yolk, dashi, mirin, etc), shoga-zu (vinegar with ginger), Yoshino-zu (ginger with kuzu-starch mixed for giving thickening nature), goma-zu (vinegar mixed with grinded sesame, soy sauce, etc), mizore-zu (vinegar with grated radish), yuzuka-zu (vinegar with yuzu citrus juice: literally, yuzu-flavored vinegar), kinome-zu (vinegar with minced leaves of Japanese pepper trees), nanban-zu (Japanese sweetened vinegar with some red pepper flakes), wasabi-zu (vinegar with wasabi juice), karashi-zu (vinegar with mustard) 例文帳に追加
(二杯酢、三杯酢、ポン酢、ポン酢醤油、土佐酢、黄身酢、生姜酢、吉野酢、胡麻酢、みぞれ酢、柚香酢、木の芽酢、南蛮酢、わさび酢、からし酢) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It resembles Sujeonggwa, a sweet drink made from dried persimmon in Korean Peninsula, and ginger ale to some extent in that it is a sweet drink with a flavor or taste of ginger (and sometimes cinnamon), but it is more different from either of them than might first be surmised. 例文帳に追加
生姜(ほか、ときにニッキ)の香りや風味がある甘味飲料である点で、朝鮮半島の干し柿による甘味飲料スジョングァ(水正果)やジンジャーエールにやや類似するといえるが、いずれとも似て非なる飲み物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the grounds of an incident in which some Ryukyu fishermen were murdered by the local residents of Taiwan, Okubo subsequently carried out the Taiwan expedition (which resulted in the resignation of Takayoshi KIDO) and, further, set off the Ganghwa Island incident to make the Korean government sign the Japanese-Korea Treaty of Amity. 例文帳に追加
そこで、琉球漁民が台湾の地元民に殺害されたことを理由に、、台湾出兵を行い(その結果、木戸孝允は下野した)、更に翌江華島事件を引き起こし朝鮮に日朝修好条規を締結させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If you try to solve some of the anagrams in the Anagram Game, you can see that the IDE displays the other methods that our actions are invoking and how much time the application is spending in each of them.例文帳に追加
Anagram Game アプリケーションでは、最初は 2 つのメソッドだけが呼び出されます。 Anagram Game で替え字の問題を解くと、IDE は操作に応じて呼び出された他のメソッドを表示し、アプリケーションがそれぞれのメソッドでどのくらいの時間を費やしたのかを示します。 - NetBeans
Various pre-R4 clients pass illegal values in some protocol requests, and pre-R4 servers did not correctly generate errors in these cases.例文帳に追加
ハイフン(-)を前に付けるとこのモードは無効になり、そうでない場合にはこのモードは有効となる。 R4 よりも前のクライアントにはプロトコルのリクエストで不正な値を渡すものがあったが、この場合に R4 よりも前のサーバは正しくエラーを生成しなかった。 - XFree86
In Sankin-kotai (daimyo's (feudal lord) alternate-year residence in Edo), some took this route without passing through Kyoto; at Higechaya-oiwake (Higechaya bisection) after leaving Otsu-shuku of the Tokaido, they separated from the route toward Sanjo-ohashi of Kyoto and traveled along Otsu-kaido Road to Osaka via these four stages. 例文帳に追加
東海道の大津宿から髭茶屋追分で京都・三条大橋へ向かう道と分かれ、京都を通らず大津街道を通りこれら4宿場を経て大坂に至る道のりは、参勤交代の経路としても用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The raigo-zu, a national treasure kept in Chion-Temple, called 'Hayaraigo,' is officially called 'Amida Nijugo Bosatsu Raigozu' (Descent of Amida and Twenty-Five Attendants); it has a picture of Amida Nyorai coming over the mountain to take some people into the heavens which is explained in "Kangyo" (Meditation Sutra). 例文帳に追加
知恩院に所蔵される国宝の通称「早来迎(はやらいごう)」と呼ばれる来迎図は、正式には「阿弥陀二十五菩薩来迎図」であり、『観経』に説かれる上品上生の来迎を表わした図様である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an image forming apparatus which surely controls the start and the stop of supplying electric power to a heater for fixing based on timing in which amplitude is set to be zero even though there is some distortion in supplied AC electric power.例文帳に追加
供給される交流電力に多少の歪みがあるときでも、定着用のヒータへの電力供給の開始と停止を振幅がゼロになる時期に基づいて確実に制御することが可能な画像形成装置を提供する。 - 特許庁
In some mode, without regard to being in a specific game (time reduction) but with the occurrence of small winning as one condition, the time reduction state is switched after the finish of the small winning game to vary the state of a profit of a player.例文帳に追加
ある態様では、特定遊技中(時短)であるか否かによらず、小当たりの発生をひとつの条件として、その小当たり遊技の終了後に時短状態が切り替えられ、遊技者の利益状態が変化するようにした。 - 特許庁
To travel a vehicle in a state of the minimum secured safety, even if some abnormality in an automatic transmission controller occurs, by securing the operation output between an engine starter drive signal and a reverse lamp lighting signal.例文帳に追加
エンジンスタータ駆動信号と、リバースランプ点灯信号との演算出力を確保することにより、変速機コントローラに異常が生じた場合であっても、最低限の安定性が確保された状態での車両走行を可能にする。 - 特許庁
To provide an optical disk recording method and an optical disk recording device in which data having a low error rate can be obtained without deteriorating jitter even if a rewriting type optical disk in which recording is performed by some optical disk recording device is overwritten by another optical disk recording device.例文帳に追加
ある光ディスク記録装置で記録した書換型光ディスクを別の光ディスク記録装置でオーバーライトしても、ジッタが悪化せずエラーレートの低いデータを得られる光ディスク記録方法及び光ディスク記録装置を提供する。 - 特許庁
A presentation form determination part 10d determines a display form of each individual facility in such a way as to display some facilities of which the visit accessibility has been judged in a more highlighted way than other facilities of which the visit accessibility is determined as being lower than that of the facilities.例文帳に追加
提示形態決定部10dは、立寄容易性が判断されたある施設が、施設より立ち寄り難いと判断された施設よりも強調的に表示されるように、個々の施設に関する表示形態を決定する。 - 特許庁
To provide a storage suitably used in particular for storing fresh food by allowing an activated mineral water held by a resin material and a glass material placed near fresh food to have some kind of quality keeping action in a storage atmosphere.例文帳に追加
樹脂材やガラス材などに保持された活性化鉱水を生鮮食品のある付近におくことにより、貯蔵雰囲気に何らかの品質保持作用を及ぼさせて、特に生鮮品などの貯蔵に適した貯蔵庫にすることである。 - 特許庁
To gain an umbrella having some freedom of a panel shape when the umbrella is opened, taking consideration of a rain with wind blow in a wide angle, a sunshine changing directions in time, a wide angle visual line from outside, a resistance of wind, or the like.例文帳に追加
広角にわたって吹きつける雨、時間と共に方向の変化する日差し、外部からの広角範囲の視線、風による抵抗などを考慮して、開傘時のパネルの形状にある程度自由度を持たせた傘を得る。 - 特許庁
By this method, the necessity of directly measuring the flowing gas amount or the flowing speed of the in-furnace gas G in the furnace top part 14 with gas flowing sensors, such as flowing amount meter and flowing speed meter having some problems from the view points of maintenance and durability, is eliminated.例文帳に追加
これにより、保守性、耐久性の観点から問題のある流量計、流速計等の気流センサにより炉頂部14内の炉内ガスGの流量又は流速を直接測定する必要がなくなる。 - 特許庁
The photoreceptor drum 1 is intruded into the paper conveyance belt 10 by an intrusion quantity K of 0.2 to 0.6 [mm] while the photoreceptor drum is moved in contact with the photoreceptor drum 1 to some width in the belt movement direction.例文帳に追加
紙搬送ベルト10を感光体ドラム1に対してベルト移動方向に幅をもって接触させながら移動させるように、感光体ドラム1を紙搬送ベルト10に対して0.2〜0.6[mm]の食い込み量Kで食い込ませた。 - 特許庁
This wire sensor is composed of a fixed part fixed to the ground surface by some means, a movable part connected to the wire 308 in the fixed part and movable only in a prescribed section and a push spring 910 arranged between the fixed part and the movable part.例文帳に追加
何らかの手段で地面に固定される固定部と、固定部内においてワイヤ308が接続されて所定の区間に限り移動できる可動部と、固定部と可動部との間に配置された押しバネ910からなる。 - 特許庁
The time measurement in some degree is carried out by the burnt state of the incense stick, and the passed time is easily got by the finish of the burning of the incense stick by burning the incense stick having a length set so as to be burned in about 20 min.例文帳に追加
約20分で燃え終わるように長さを設定した線香を燃やすことで、線香が燃えた状態で、ある程度の時間計測が出来る、また線香が燃え終わることで経過した時間が容易に解るようにした。 - 特許庁
Lawson, Inc. provides some space in stores and has a place for an antenna shop of the local government in convenience stores as a part of collaborative projects based on the comprehensive business partnership with local governments, providing new services for selling local products. 例文帳に追加
(株)ローソンでは、店舗内にスペースを設け、地方自治体との包括業務提携に基づく協働事業の一環として、当該自治体のアンテナショップのコーナーをコンビニ内に設置し、地域産品を販売する新たなサービスを行っている。 - 経済産業省
Moreover, in foreign countries, some local communities have adopted, on a large scale, "post busses," which are mail collection vehicles that give the local residents a ride, a store that cares for senior citizens (Column No. 17), and a shop mobility (Column No. 18), which gives support for transportation in stores. 例文帳に追加
さらに、海外では、郵便集配車で地域住民を運送する「ポストバス32」や高齢者に優しい店舗づくり(コラムNo.17)店内移動を支援するショップモビリティ(コラムNo.18)が大々的に導入されている地域もある。 - 経済産業省
(III) Cases in which the buyer may claim from the seller monetary compensation If the subject item of the transaction is in any way defective or if some obligations have not been performed as required by contract, the buyer may claim a reasonable amount of damages. 例文帳に追加
(3)買主が売主に対し、何らかの金銭賠償を求めることができる場合売買の目的物に欠陥があった場合、契約上の義務の不履行があった場合等には、相当な範囲の損害の賠償を請求できる。 - 経済産業省
However, a breakdown shows the index to be higher for publishing/printing and for the textile industry, which have registered conspicuous falls in the industrial production index, indicating that the decline of industries has a greater impact in some regions.例文帳に追加
しかしながら、その内訳では出版・印刷関連や鉱工業生産指数の低下が著しい繊維業で指数が高くなっており、産業衰退の影響は一部の地域へ大きく現れていると考えることができる。 - 経済産業省
That the importance to enterprises of direct contact with other enterprises is increasing is a fact. In clusters of new industries such as information and communications, however, communication appears to be lacking in some respects.例文帳に追加
企業にとって、他の企業との直接的な接触の重要性が高まっているのは事実であるが、情報通信業のような新しい産業の集積地においては、十分なコミュニケーションが図られていない側面も見てとれる。 - 経済産業省
Although the proportion is slightly higher (7.7%) in the 60~64-year-old age group due to some reemployment after mandatory retirement, the proportion falls again to 3.5% in the 65 years and older age group, indicating that the proportion of mid-career hiring of elderly workers is low.例文帳に追加
60~64歳で7.7%と若干高くなっており定年後の再就職がある程度行われているようだが、65歳以上の場合は3.5%にまで低くなっている。高齢者を中途採用する割合は低いといえるだろう。 - 経済産業省
Looking next at the revenue/expenditure and financial environment by region, we find that while there have been conspicuous improvements in some prefectures, such as Saitama, Aichi, and Osaka, the situation remains severe in other regions, such as Aomori, Iwate, and Shimane (Fig. 1-3-6). 例文帳に追加
さらに、収支・財務環境を地域別に見てみると、埼玉、愛知、大阪など一部の県では顕著な改善が見られる一方で、青森、岩手、島根などの地域は、依然として厳しい環境にあることが分かる(第1-3-6図)。 - 経済産業省
In other East Asian countries, too, while there is some variation from country to country, industrial structures have been evolving since 1990 as domestic supporting industries have developed, especially in areas of industry such as the manufacturing of electrical and electronics products. 例文帳に追加
また、中国以外の東アジア各国も、国により違いはあるものの、1990年代以降、全体として電気・電子製品産業などを中心に国内の裾野産業を育成させつつ産業構造を高度化させている。 - 経済産業省
In particular, if we limit our focus to just proprietors aged 55 or over, 33.1% of enterprises responded that they are “not seriously considering business succession” regardless of the fact that they want someone to take over their business in some form (Fig. 3-2-9). 例文帳に追加
特に、55歳以上の経営者に限ってみても、「事業を何らかの形で他者に引き継ぎたい」と思っているにもかかわらず「事業承継について深く検討していない」と回答した企業が33.1%もある(第3-2-9図)。 - 経済産業省
However, although they have developed plans to redevelop their city centers and curb suburban sprawl, some responses from the same municipalities are in fact accelerating large stores to locate in the suburbs.例文帳に追加
しかしながら、自治体において中心市街地を振興する計画や郊外抑制が打ち出されたものの、同じ自治体内から郊外への大型店出店を加速するような対応が発生する、といった事態も見られるところである。 - 経済産業省
Nearly 90% of lenders are financial institutions in Europe, with institutions in Austria holding the largest share. Greece (whose financial institutions have been shaken with public finance issues of their own) and Sweden are also seen as major lenders to some Central and East European countries48.例文帳に追加
貸し手の9 割近くは欧州の金融機関であり、シェアではオーストリアが最も多い他、スウェーデンや、2009 年秋より財政問題で揺れているギリシャの金融機関も、一部中東欧諸国に向けた貸出シェアが高いとみられる。 - 経済産業省
After the reform and opening of the economy the Chinese government implemented a series of accounting reforms. However, because the nature of the planned economy remained strongly in place, the accounting system at the time was in some part unable to adapt to the development of the market economy.例文帳に追加
経済改革開放後、中国政府は一連の会計改革を実施したが、依然として計画経済の性格を色濃く残していたため、市場経済の発達に当時の会計制度が適応できない側面があった。 - 経済産業省
Also, some Japanese companies in the country observe that because accounting information from Chinese regional enterprises is low in transparency, it is difficult for them to make judgments about business situations there, and that risks related to collection of credit accounts, etc., were increasing.例文帳に追加
また、日系進出企業の観点からは、中国地場企業は会計情報の透明性が低いため、経営状況についての判断が難しく、売掛金回収等に関するリスクが高くなっているという見方もあった。 - 経済産業省
However, the problems involved in setting a base year are that reduction targets change depending on the year chosen, which, in turn, exerts some influence on the target-setting negotiations, and that the reduction efforts made before the base year are not reflected.例文帳に追加
他方、基準年の設定時期によっては、削減幅の数値が変動するため、排出削減目標を設定する交渉に影響が及ぶことに加え、設定以前の削減努力が反映されないという問題点がある。 - 経済産業省
In relation to the Fukushima Dai-ichi NPS situation, in some countries/regions, took measures to strengthen regulations such imposing radiological tests of goods exported from Japan.例文帳に追加
今般の東日本大震災に伴う東京電力福島第一原子力発電所の事故に関連し、一部の国・地域において、我が国の輸出品への放射性物質の検査を要求するなど、規制を強化する措置等がとられている。 - 経済産業省
According to the survey results of consumer perceptions on each country’s products, Korean products were ranked among the top groups in the “products with a lively and vigorous image” category (Column Figure 9-1). In some locations, the Korean products were ranked higher than Japanese products.例文帳に追加
韓国製品全体を対象とした結果であるが、各国における「活気や勢いを感じる」イメージランキングで上位を獲得しており(コラム第9-1表)、地域によっては我が国企業の製品イメージを上回る結果となっている。 - 経済産業省
Accordingly, in a laser beam printer 1-assembling process, even if some filings are cut out from a frame 22 by driving in a tapping screw 32 and drop, the filings will be attracted to the magnet 27 away from the electronic component 31.例文帳に追加
これにより、レーザビームプリンタ1の組み立て工程において、タッピングねじ32の締結により、フレーム22から若干の切り屑が切り出されて落下した場合であっても、切り屑は、電子部品31から離れたマグネット27に引き寄せられる。 - 特許庁
'No man,' says Mr. Darwin, 'would ever try to make a fantail till he saw a pigeon with a tail developed in some slight degree in an unusual manner, or a pouter until he saw a pigeon with a crop of unusual size.' 例文帳に追加
ダーウィン氏はこう言っています。「誰も、普通より少し尾が発達したハトを見るまでは孔雀尾のハトを作ろうとしたりしないし、通常より素嚢の大きなハトをみるまではふくれっ面のハトを作ろうとはしないものだ。」 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
In this there was much that reminded me of the specious totality of old wood-work which has rotted for long years in some neglected vault, with no disturbance from the breath of the external air. 例文帳に追加
その有様を見ているとなんとなく、どこかのうち捨てられた窖(あなぐら)のなかで、外気にあたることもなく、永年のあいだ朽ちるがままになっていた、見かけだけはそっくり完全な、古い木細工を思い出させるのであった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
we ought to be able to discover in nature some power adequate to modify any given kind of animal or plant in such a manner as to give rise to another kind, which would be admitted by naturalists as a distinct species. 例文帳に追加
つまり自然の中に、ある種類の動物 なり植物をそんなふうに変形して別の種類、しかも博物学者が異る種だと認めるような種類を生じさせるような力が発見できなければならないのです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
We shall see that when we freeze the water in these iron vessels, they will not be able to hold the ice, and the expansion within them will break them in pieces as these [pointing to some fragments] are broken, which have been bottles of exactly the same kind. 例文帳に追加
この鉄の容器の水を凍らせると、氷を閉じこめておけなくなります。中身が膨張するので、容器はバラバラになってしまいます。[と断片を指さす]こんなふうに壊れます。これはもとはまったく同じ容器だったんですよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
When our candle was burning, we found it produced water exactly like the water we have around us; and by further examination of this water we found in it that curious body, hydrogen—that light substance of which there is some in this jar. 例文帳に追加
さてロウソクが燃えているときには、われわれの身の回りにあるのとまったく同じ水ができるのがわかりました。そしてこの水をもっと調べてみると、その中にあの水素というへんてこな物質があるのがわかりました。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Where an order is made or directions are given under section 13 that an application for a standard patent shall proceed in the name of one or some of the original applicants (whether or not it is also to proceed in the name of some other person), any licences or other rights in or under the application shall, subject to the order and any directions under that section, continue in force and be treated as granted by the persons in whose name the application is to proceed. 例文帳に追加
標準特許出願は,原出願人の1又は数人の名義において(その出願が他人の名義でも手続を進められるか否かを問わず)手続を進められる旨の命令又は指示が第13条に基づき発せられる場合は,当該出願における又は当該出願に基づくライセンス又はその他の権利は,同条に基づく命令及び指示に従うことを条件として,効力を保持し,かつ,その名義において出願手続が進められる者により付与されたものとして取り扱われる。 - 特許庁
However, there are some areas of overlap in support between these laws, and the system has been criticized for being generally complex and difficult to understand, with some calling for support not only for development of technologies, but also intangible support leading directly to products being brought to market, and in particular intangible support in areas such as market research, evaluation of business viability, and development of markets. In answer to these points, the "Law for Facilitating New Business Activities of Small and Medium Enterprises" integrating the three SME support laws is scheduled to enter effect in April 2005.例文帳に追加
しかしながら、各法の支援対象に重複感がみられ、全般的に複雑な体系で分かりにくいとの指摘や、支援内容としても技術開発のみならず、より市場化に直結する支援、特に市場調査、事業性評価、販路開拓等におけるソフト面での支援を求める声もあり、2005年4月に中小企業支援法を統合した「中小企業の新たな事業活動の促進に関する法律(中小企業新事業活動促進法)」が施行される予定である。 - 経済産業省
To minimize deterioration of heat exchange capacity even if a crack occurs in an outer pipe 3 due to some cause and a heat carrier in the pipe leaks into the ground in a ground heat exchanger carrying out heat exchange between a refrigerant and soil in the ground via sealed carbon dioxide.例文帳に追加
密封された二酸化炭素を介して冷媒と地中の土壌とを熱交換させる地中熱交換器において、何らかの原因で外管(3)に亀裂が生じて管内の熱媒体が地中へ洩れてしまった場合であっても、熱交換能力の低下を最小限に抑えることができるようにする。 - 特許庁
To provide an information processor, a method of processing information, and a program in which it is possible to properly delete the information remaining in the other equipment after information about an operating environment etc. personalized in some equipment is treated in other equipment, and it is also possible to achieve the improvement of the operability and strengthening of security.例文帳に追加
ある装置でパーソナライズされた操作環境等の情報を他の装置で取り扱った後に他の装置内に残った情報を好適に削除することができ、操作性の向上及びセキュリティ強化を図ることができる情報処理装置及び情報処理方法並びにプログラムを提供する。 - 特許庁
To provide an illuminating device capable of keeping the illuminance of an object to be illuminated at a constant level by regulating the output of a light source side in conformance with a variation in a light amount even if there is the variation in the light amount reaching the object to be illuminated such as a panel for some cause in the illuminating device, and to provide a liquid crystal display using the same.例文帳に追加
照明装置において何らかの原因でパネルなどの被照明体上に届く光量が変動した場合にも,その変動に合わせて光源側の出力を調整することで,被照明体上の照度を一定に保ちうる照明装置及びそれを用いた液晶表示装置を提供すること。 - 特許庁
When some of the plurality of packets are stored in the memory by the reception control unit 3, an application analysis unit 6 then reads the partial packets from the memory and records part of application data contained in the read partial packets in a recording unit 9, which in turn is an auxiliary storage device, as part of communication history.例文帳に追加
そして、アプリケーション解析部6は受信制御部3により複数のパケットのうち一部のパケットがメモリに記憶されたときに、メモリからその一部のパケットを読み出し、読み出した一部のパケットに含まれるアプリケーションデータの一部を補助記憶装置である記録部9に通信履歴の一部として記録する。 - 特許庁
In addition, foldable regions and non-extension portions in the same manner as described above are provided in the synthetic resin sheet having segments provided with some spaced component storing portions, a plurality of unit transfer carriers having both first connecting means and second connecting means at both ends are connected to each other to form the transfer carrier in the same manner as that described above.例文帳に追加
また、間隔を空けた部品の収納部を設けた枚葉合成樹脂シートに、上記同様の折り曲げ可能領域と非延伸部分を設け、かつ両端部に第一と第二の連結手段を設けた単位搬送キャリアを、複数個連結させて上記同様の搬送キャリアを形成する。 - 特許庁
In the cases referred to in Section 8 or 9 it may be decided, where reasonable, that either or both of the trade symbols may only be used in a particular manner . for example, shaped in a particular way, or with the adddition of a place-name or some other explanatory feature. 例文帳に追加
第8条又は第9条にいう場合において,適切と認められるときは,取引表象の何れか一方又はその双方を,特定の態様においてのみ,例えば特定の形状で又は地名若しくはその他の説明的表示を伴って,使用することができる旨を決定することができる。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|