意味 | 例文 (999件) |
In someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17343件
in a game played across a net, the act of hitting the ball with some portion of the racket other than the strings 例文帳に追加
テニスなどにおいて,ラケットの枠や柄で球を打つこと - EDR日英対訳辞書
of a geographical area, the imaginary line which shows the extent of area that, at some point in time, a certain flower will bloom 例文帳に追加
花の咲き始める時期が同じ地点を結んだ線 - EDR日英対訳辞書
a substance being studied in the treatment of some types of cancer. 例文帳に追加
一部のがんに対する治療の分野で研究されている物質。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
in some cases, tumors inside the pancreas can become cancerous. 例文帳に追加
一部の症例では、膵臓内部の腫瘍ががん化することがある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
some cause infections and disease in animals and humans. 例文帳に追加
動物や人間に感染して疾患を引き起こすものも存在する。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
it has been used in some cultures to treat certain medical problems. 例文帳に追加
一部の文化圏で特定の病気の治療に使用されている。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
plant sterols may have some effect in cancer prevention. 例文帳に追加
植物ステロールには、がん予防効果がいくらかあると考えられる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
retinol is being studied in the prevention and treatment of some types of cancer. 例文帳に追加
レチノールはある種のがんの予防と治療で研究されている。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
Would you go and buy some potatoes? We don't have any in the storeroom.例文帳に追加
じゃがいもを買ってきてくれますか.貯蔵室にもうありません - Eゲイト英和辞典
There are some special variables that will automagically be available in execute statements: 例文帳に追加
execute の文の中では、以下のような特殊変数が使用可能です。 - PEAR
Literals are notations for constant values of some built-in types. 例文帳に追加
リテラル (literal) とは、いくつかの組み込み型の定数を表記したものです。 - Python
Note:Beginning in 2.3 some Unix versions of Python may have a bsddb185module. 例文帳に追加
注意:2.3以降のUnix版Pythonには、bsddb185モジュールが存在する場合があります。 - Python
In some cases the Imperial Court gave high priests the Bosatsu title. 例文帳に追加
朝廷より、高僧に菩薩の称号を下されることがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, his wife Sachi is in some cases called Mrs. Kyoshika. 例文帳に追加
また、このために彼の妻・舎脂を憍尸迦夫人と呼ぶこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Custom-made juzu are available at some shops specialized in nenju. 例文帳に追加
念珠専門店などでは、オーダーメイドにて製作してくれる店もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of its employees engaged in a smear campaign against him.例文帳に追加
従業員の一部が彼対して誹謗中傷工作を行なった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Some workers at the mine live in bleak company housing.例文帳に追加
この鉱山の従業員の一部は殺風景な社宅に住んでいる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
We've had a headwind in terms of housing for some time.例文帳に追加
しばらくの間、われわれは住宅問題で逆風を受けていた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
A man who praises you to your face, has some end in view―an axe to grind. 例文帳に追加
面前で賞める人は何かもくろみがあるから後が怖い - 斎藤和英大辞典
You're going to be in the hospital starting tomorrow, so you have to get some good sleep today.例文帳に追加
あしたから 入院だから 今日は ゆっくり 寝ておかないと。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
he said after some time, brightening in a quite transitory manner. 例文帳に追加
しばらくしてかれは、突然うって変わったように明るく述べた。 - H. G. Wells『タイムマシン』
`--for it's all in some language I don't know,' 例文帳に追加
「——だって、ぜんぶあたしの知らないへんなことばで書いてあるんだもん」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: 例文帳に追加
いもむしとアリスは、しばらくだまっておたがいを見つめていました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
`I've read that in some book, but I don't remember where.' 例文帳に追加
どっかでそう読んだんですけれど、どこでかはわすれました」とアリス。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
No, he must see some ardour in her eyes first. 例文帳に追加
いや、彼はまず彼女の目に少しでも熱情を見なければならない。 - James Joyce『死者たち』
and in his case bore some resemblance to being born tired. 例文帳に追加
それにフィッシャーときたら、生まれながらにくたびれているみたいだ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
but he could hardly be dragged from some details about the arrangement of the electric bells in the neighboring hotel. 例文帳に追加
隣のホテルの電動ベル装置の構造には釘付けだった。 - G.K. Chesterton『少年の心』
I locked them in and tacked some curtains over the glass doors. 例文帳に追加
それから鍵をかけ、適当にカーテンをみつくろってガラス戸を覆った。 - Ambrose Bierce『不完全火災』
With the introduction of Suica service in some parts of the Niigata suburban section of JR East, ICOCA also became usable in some parts of the Niigata suburban section. 例文帳に追加
またJR東日本の新潟近郊区間の一部でのSuicaサービス導入により、新潟近郊区間の一部でもICOCAが利用可能になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, it is supposed that "Yamato Monogatari" may have some relations with "Gosen Wakashu" (selected collection of Japanese poetry) and "Mitsune's Poetry Book" compiled by OSHIKOCHI no Mitsune, because some poems in these books appear in "Yamato Monogatari." 例文帳に追加
『後撰和歌集』や凡河内躬恒の『躬恒集』などの和歌が『大和物語』出てくることから、何らかの関係がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The shipping routes number seven in all, some in mountainous areas, and the fleet consists of 4-ton and some lighter 2-4 ton trucks. 例文帳に追加
配送ルートは中山間地域を含み7 ルートあり、使用トラック(現在は全車営業トラック)は4 トン車を中心とした24 トン車である。 - 経済産業省
Because of its popularity and the delay in its production, PS3 sold out in some shops even before they opened. 例文帳に追加
その人気と製造の遅れから,PS3はいくつかの店で開店前に完売した。 - 浜島書店 Catch a Wave
in some classifications the family of the genus Xenopus which is otherwise included in the family Pipidae 例文帳に追加
若干の分類において、そうでない場合にはビバ科に含まれるゼノプス属の科 - 日本語WordNet
an inference that if things agree in some respects they probably agree in others 例文帳に追加
いくつかの点で一致するものは、おそらく他の点でも一致するという推論 - 日本語WordNet
a fissure in the earth's crust (or in the surface of some other planet) through which molten lava and gases erupt 例文帳に追加
溶岩とガスが噴出する地殻(あるいは他の惑星の表面)の裂け目 - 日本語WordNet
Some Gorinto built in the medieval era contain remains of the deceased in their earth rings. 例文帳に追加
中世の一部五輪塔には、地輪内部に遺骨等を納めたものが現存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some places in the Ibaraki Prefecture, including Mito, call internal conflict 'Tengu.' 例文帳に追加
水戸を初めとする茨城県では、身内で争うことを「天狗」と呼ぶ地域もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some versions, the number of counties and the areas of rice fields in each province were written. 例文帳に追加
地図によっては国の郡の数や田の面積などを記しているものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although most of the articles have been excavated in Tohoku region, some has been discovered in the Korean Peninsula. 例文帳に追加
地域的には東北地方に偏在し、朝鮮半島南部からも出土する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people say that the 'Yaku-yoke' festival in Kaibara is the biggest festival in San-Tan. (Yaku-yoke means driving away evil spirits") 例文帳に追加
「柏原の厄除大祭は三たん一のお祭り」などと表現される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A sand bath can be enjoyed in some inns in the hot spring resort area. 例文帳に追加
温泉街にある旅館では、砂風呂を楽しむことが出来る旅館も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of this technical training at the plant in Vietnam is provided in Chinese.例文帳に追加
なお、ベトナム工場では、技術指導に当たって、一部中国語が用いられている。 - 経済産業省
There is no justice in the world. there is some justice in the world. the world is just.例文帳に追加
「世界は不公平だ この世界は正しいとも言える この世界はすばらしい」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And some of the entries that you see in his website were actually in the exhibition.例文帳に追加
彼のウェブサイトで掲載されている作品のいくつかを 「セーフ展」で展示しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So, I am in need of some new generals to join me in my little plan of conquering this world.例文帳に追加
そこで私の計画に加わる将が必要だ この世界の支配のために - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Although they are common in some areas, they are not practiced at all in others. 例文帳に追加
常識とされる地方もある反面、そういった風習が全くない地方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Other than that, it's widely used in vinegared food, fried dishes, salads and tempura in some regions. 例文帳に追加
他にも酢の物、炒め物、サラダ、地域によっては天ぷら等幅広く料理される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The term "kinton" is used in reference to a gold-colored dumpling (in some regions it may mean a golden mattress). 例文帳に追加
「金団」とは黄金の団子という意味(金の布団の意味とする地方もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, Yatsuhashi school, a direct linage of Yatsuhashi Kengyo, existed in some regions. 例文帳に追加
その他、八橋検校の直接の流れである八橋流が一部に伝えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2025 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|