例文 (614件) |
some & anyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 614件
Some points out that it was an exception that Masayuki HOSHINA served the fourth shogun Ietsuna TOKUGAWA as his koken (the guardian), but this guardianship was unofficial because Masayuki was not appointed to any post of the shogunate. 例文帳に追加
保科正之の4代将軍徳川家綱の後見は、例外的だとする指摘もあるが、この後見も、何らかの幕府の役職に就任して行われたものではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There were other factors behind this feeling of deflation within the new governments side; one factor, Shungaku MATSUDAIRA and some other members in the council of the feudal lords' party, made previous efforts for avoiding militaristic conflicts between the two opponents; however, they always attempted to recover from any setbacks, proceeding to regain their initiative. 例文帳に追加
なぜなら、以前より軍事的衝突を回避しようとしていた松平春嶽ら列侯会議派が常に政府の主導権の巻き返しを図ろうとしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Aoyama Cemetery, a graveyard for foreign residents in Tokyo, some of the graves are of foreigners who no longer have any known relatives, as a consequence of which the maintenance fee (590 yen yearly as of 2005) has not been paid for many years. 例文帳に追加
東京都にある青山霊園の青山外国人墓地では、関係者の所在が不明となり、管理料(2005年現在、年590円)が長年にわたって未納のままのものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people say the anti-governmental political party which organized the rally might have agitated the people, but the other people say that people were too much excited to be controled any longer. 例文帳に追加
集会を主催した反政府の政党が群集を煽ったのではないか、という見方もあるが、一方、余りの群集の興奮ぶりに収拾出来なくなったとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kuranosuke took this chance and on March 13, 1702, held meetings in Yamanashi and Maruyama where he decided that 'we will not take any action until some kind of punishment is given to Daigaku.' 例文帳に追加
内蔵助はこれを好機として元禄15年(1702年)2月15日(旧暦)(3月13日)の山科と円山での会議において「大学様の処分が決まるまで決起しない」ことを決定する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To stop the rotation of some of the reels, the symbols making up no display aspect of any role are selected while avoiding the derivation of the specified loss spot to stop the rotation of the reels sequentially.例文帳に追加
一部のリールの回転を停止させる場合には、特定ハズレ目の導出を避けつつ、いずれの役の表示態様も構成しない図柄を選択して、順次リールの回転を停止させる。 - 特許庁
Of the total Danish working population, 47% are continuously engaged in some sort of lifetime education program, indicating that education among people holding jobs is more popular here than in any other country.例文帳に追加
デンマークの労働者の47%が何らかの形で生涯教育プログラムを継続的に受講しており、この有職者教育の高さは世界で類を見ないものであります。 - 経済産業省
Recently I have turned up some rather puzzling indications... that in those final days before their annihilation... the krell had been applying their entire racial energies... to a new project... one which they actually seemed to hope... might somehow free them once and for all... from any dependence on physical instrumentalities.例文帳に追加
最近、私は、幾つかの 不可解な兆候を見つけた・・ ・・彼等の絶滅した 最後の日より前に・・ クレル人は、新しい壮大な計画に 彼等が持つ全ての力を注いだ・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But if you think this is just some high school club, where you can sing and dance your way through any big social issue, or confused sexuality, you have come to the wrong place.例文帳に追加
しかし、これを考えるなら、 まさしくいくらかの高校がクラブです。 歌って、踊ってもかまわない、あなた、 ずっとどんな大きい社会的な問題を通しても または、混乱したセクシュアリティ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In some cases you may want to have multiple instances of a class in existence at the same time, and in other cases you may prefer a singleton class, where you only have one instance in existance at any one time.例文帳に追加
場合によっては、クラスのインスタンスを複数同時に存在させたいことがあります。 または、同時に存在するインスタンスが 1 つのみ、つまり「単一」であったほうがいい場合もあります。 - NetBeans
Even if DocBook XML can (like any other XML file) be written using a normal text editor, it is optimal for users to install some software on their machine in order to test the validity of the documenting efforts. 例文帳に追加
DocBook XML は(他の XML ファイルと同様に)通常のテキストエディタで編集できますが、作成したドキュメントの妥当性を検証するためにソフトを幾つかインストールすると良いでしょう。 - PEAR
If the embedding application does not use any of these entry points, some linkers will not include those entries in the symbol table of the finished executable.例文帳に追加
埋め込みを行うアプリケーション側がこうしたエントリポイントを全く使わない場合、リンカによってはエントリポイントを最終的に生成される実行可能形式のシンボルテーブル内に含めません。 - Python
Switching between groups is controlled by the keysym named MODE SWITCH, by attaching that keysym to some key and attaching that key to any one of the modifiers Mod1 through Mod5.例文帳に追加
グループの切り替えは MODE SWITCH という名前のキーシンボルで制御する。 この切り替えは、このキーシンボルを何らかのキーに割り当て、そのキーをMod1 から Mod5 のどれかのモディファイアに割り当てることによって行う。 - XFree86
To obtain a spindle motor in which the stator and the rotor can be separated when it is required due to some reason after a motor provided with a locking structure is assembled without causing any damage on the rotor and the motor body.例文帳に追加
抜け止め構造が設けられているモータの組立後、何らかの理由でステータとロータを分離する必要がある場合、ロータやモータ本体を破損することなく分離可能とする。 - 特許庁
Some time toward midnight Tom Buchanan and Mrs. Wilson stood face to face discussing, in impassioned voices, whether Mrs. Wilson had any right to mention Daisy's name. 例文帳に追加
深夜になろうとしているころ、いつのまにかトム・ブキャナンとミセス・ウィルソンとが立ちあがって顔と顔とをつきあわせ、ミセス・ウィルソンにデイジーの名前を呼ぶ権利があるのかないのか言いあっていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Everybody who knew them came to it, members of the family, old friends of the family, the members of Julia's choir, any of Kate's pupils that were grown up enough, and even some of Mary Jane's pupils too. 例文帳に追加
一族の一員、家族の旧友、ジュリアの聖歌隊の一員、すっかり成長したケイトの生徒たち、メアリー・ジェーンの生徒さえもまた幾人か、と、彼らを知る者は皆やってきた。 - James Joyce『死者たち』
There are a few signals that say whether any of the search units are stopped, some address and data wires so that the software can read and write to the search units, and wires for electrical power and grounding. 例文帳に追加
探索ユニットのどれかが止まったかを告げる信号がいくつか、ソフトが探索ユニットに読み書きできるような、アドレスとデータ用のピンがいくつか、そして電源と設置用のピンがある。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
Meanwhile, rolling blackouts started in some parts of the Tokyo metropolitan area. Have you grasped any effects that these developments have produced on the market, or is it possible that these developments will have some effects on the market in the future? 例文帳に追加
一方で、計画停電も首都圏の一部地域で始まったのですが、これが金融の決済システムであったり、取引所などの市場に与える影響は現時点で把握されているかということと、今後、何か影響を与える可能性があるかということを教えていただけますか。 - 金融庁
The internal control module can include a circuit board configured to withstand radiation and/or any number of integrated circuits, wherein the circuits or at least some portion thereof are fabricated so as to withstand some amount of radiation.例文帳に追加
内部制御モジュールは、放射線耐性を有するように構成された回路基板、および/または、任意の数の集積回路であって、回路または少なくとも回路の一部がいくらかの量の放射線に対する耐性を有するように加工された集積回路を含むことができる。 - 特許庁
FreeBSD.org:/home/ncvs (ssh2 only - no password)Since CVS allows one to check out virtually any version of the FreeBSD sources that ever existed (or, in some cases, will exist), you need to be familiar with the revision (-r) flag to cvs(1) and what some of the permissible values for it in the FreeBSD Project repository are. 例文帳に追加
CVS はかつて存在した (もしくはこれから存在するものも) ほとんどどんなバージョンのFreeBSD のソースを check out することができますが、あなたは cvs(1) の リビジョン(-r) のオプションや FreeBSD プロジェクトのリポジトリの中でそれをどのように指定したらいいものかということを よく知っておく必要があります。 - FreeBSD
Some old type BITs broadly define the subject disputes as “any legal dispute that may arise out of investment made by an investor of either Contracting Party” (Agreement between Japan and Mongolia concerning the Promotion and Protection of Investment, Article 10.1), while some limit the coverage of dispute settlement to a “dispute concerning amount of compensation” in the case of expropriation (Agreement between Japan and The People’s Republic of China Concerning the Encouragement and Reciprocal Protection of Investments, Article 11.2).例文帳に追加
古いタイプのBIT では、単に対象となる紛争を「投資家と締約国の間で生ずるあらゆる投資に関する意見の相違」と広く規定するもの、あるいは逆に「収用が起きた場合の補償額」のみ紛争処理対象として限定するものもある。 - 経済産業省
(4) In the case of the preceding three paragraphs, the Fair Trade Commission shall without delay refund in pecuniary form any amount already paid pursuant to the pre-modification or pre-rescission payment order (excluding any arrearage charge as prescribed in paragraph 3 of Article 70-9), if there is some portion that should be refunded. 例文帳に追加
4 公正取引委員会は、前三項の場合において、変更又は取消し前の納付命令に基づき既に納付された金額(第七十条の九第三項に規定する延滞金を除く。)で、還付すべきものがあるときは、遅滞なく、金銭で還付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, if any doubt arises that some differences exist between the translated portion and the description of the foreign language document, it is necessary to expand the search range to the foreign language document of the foreign language application. 例文帳に追加
ただし、翻訳された部分に、外国語書面の記載と相違しているとの疑義が生じた場合には、当該外国語書面出願の外国語書面にまで調査範囲を拡大する必要がある。 - 特許庁
I do not have any definite knowledge, but while some money has been saved for specific purposes, the current severe fiscal condition makes it necessary to tap into it. 例文帳に追加
まだ私は確定的な知識を持っておりませんが、やっぱり目的を持って貯めたお金というのはあるわけですけれども、それに手をつけざるを得ないというのが、今の厳しい財政状況でございます。 - 金融庁
Backup data 50b to 52b for each of the cards 10 to 12 are in other cards, and the backup data of some other cards are in the cards 10 to 12; so that when any one of the cards fails, data can be carried on to another card.例文帳に追加
各カード10〜12のバックアップデータ50b〜52bは他カード内に、他のどれかのカードのバックアップデータは自カード内に、それぞれ持つことにより、どのカードが故障しても、データの引継ぎを可能にする。 - 特許庁
To provide a system and a method for storing, acquiring and managing data for tags that are associated in some manner to any type of object in various applications.例文帳に追加
様々な応用に関して、任意のタイプのオブジェクトに任意のタイプの形で関連付けられた任意のタイプのタグに関するデータを格納し、取得し、および管理するためのシステムおよび方法を提供する。 - 特許庁
To provide an image forming system and method capable of performing normal printing for any number of copies as desired by a user even when some of image forming devices cannot perform normal printing during distributed printing.例文帳に追加
分散印刷時に、一部の画像形成装置で正常な印刷を行えない場合においても、ユーザが望む部数だけ正常な印刷をすることが可能な画像形成システム及び方法を提供する。 - 特許庁
In considering whether the learning outcomes of the course meets some or all of the requirements set out in Schedule 5, the Board must consider any information provided by the institution. 例文帳に追加
課程の学習成果が附則5に定める要件の一部又は全てを満たすか否かを検討するに際し,委員会は,当該機関により提供された情報があればそれを考慮しなければならない。 - 特許庁
(c) Any application for leave to effect service by way of publication shall be made by motion in writing, supported by affidavit of the complainant or some person on his behalf, setting forth the grounds for the application.例文帳に追加
(c) 公示による送達の実施の許可を求める申請は申立書によって行い,これを当該申請の理由を記載した原告又はその代理の者の宣誓供述書によって裏付ける。 - 特許庁
These crisis responses and other operations will require EBRD to be equipped with sufficient capital. Fortunately, EBRD has a firm capital base to conduct its operations without any problem for some time. 例文帳に追加
以上のような危機対応を含む業務を行っていくには十分な資金基盤を有していることが必要ですが、幸い、EBRDは、当面の業務に支障が無い十分な資金基盤を有しています。 - 財務省
Snapshots may be removed in any order, however all the used space may not be acquired because another snapshot will possibly claim some of the released blocks. 例文帳に追加
スナップショットはどんな順番で削除してもよいのですが、その他のスナップショットが開放されたブロックのうちいくらかをおそらく必要とするので、使用されていたすべてのスペースを得られるとは限りません。 - FreeBSD
Developers will also make announcements in this mailing list when they are contemplating some controversial fix or update, giving the users a chance to respond if they have any issues to raise concerning the proposed change. 例文帳に追加
また開発者は議論の余地がある修正や変更を考えている場合に、このメーリングリストで公表し、提案された変更に関して問題が生じるかどうかを返答する機会をユーザに与えます。 - FreeBSD
Unfortunately, some output is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs. 例文帳に追加
終了キーを打った場合に、運悪く出力が失われることがある。 それは、終了シグナルが起きたときに、端末の出力キューで待っていたすべての文字がフラッシュされてしまったためである。 - JM
Furthermore, there was a case at another firm where hardly any improvements were carried out at some regional offices, and yet the headquarters had not grasped this situation until it was pointed out by the Board inspectors. 例文帳に追加
また、ある法人の一部の地方事務所においては改善への取り組みがほとんどなされていなかったが、本部は検査で指摘されるまでこのような状況を把握していなかった事例がみられる。 - 金融庁
The following night and the night after next, she appears to buy candy, but at the seventh night she finally says to him, 'I don't have money any more. Could you please sell me some candy with this?,' showing him her haori (a Japanese half-coat). 例文帳に追加
その翌晩も翌々晩も同じように女は飴を買いに来たが、とうとう7日目の晩に「もうお金がないのです。どうかこれで飴を売ってもらえませんか」と女物の羽織を差し出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Suiji is also called 'suiji happo' (literally, all-purpose soup stock) in that its taste matches well with any solid ingredient; however, 'suiji happo' refers in some cases to soup stock seasoned somewhat strongly that is used to season wandane. 例文帳に追加
「吸い地」はどのような具材にも合うという意味で「吸い地八方(すいじはっぽう)」ともいう(ただし、「吸い地八方」は椀種に予め味付けするために多少濃く味付けしたものを指すこともある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So be careful!Note that any Python object references which are provided to the caller are borrowed references; do not decrement their reference count!Some example calls:例文帳に追加
慎重に! 呼び出し側に提供されるオブジェクトへの参照はすべて 借用参照 (borrowed reference) になります; これらのオブジェクトの参照カウントをデクリメントしてはなりません!以下にいくつかの呼び出し例を示します: - Python
These environmentsdefine some additional macros to support creating referenceentries in a reasonable manner.The seealso environment is typically placed in a section just before any sub-sections.例文帳に追加
これらの環境では、参考文献エントリを合理的なやり方で作成するための追加のマクロを定義しています。 seealso 環境は通常、節中で何らかの小節に入る直前の場所に配置します。 - Python
If we give consideration to the improvement of convenience in those local communities that do not have any stores in the vicinity, we can have a high expectation about such system as itinerary stores that can prepare some minimum range of goods necessary for daily lives. 例文帳に追加
店舗が周辺にない地域での利便性向上を考えれば、移動スーパーのような生活必需品を一通り揃えることのできる移動販売の仕組みには期待が大きい。 - 経済産業省
In addition, some FTAs/EPAs (for example, the U.S.A.-Singapore FTA, the U.S.A.-Australia FTA, and the India-Singapore FTA)explicitly provide that the parties thereto shall review the relevant disciplines in response to the progress, if any, in working programs concerning qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements contemplated by paragraph 4 of Article VI of GATS.例文帳に追加
また、GATS 第6条第4項に基づく資格等の作業の進捗を受けて、FTA/EPAの規律を見直すことを明示的に掲げている場合(米シンガポール、米豪、印シンガポール)もある。 - 経済産業省
Before admitting the possibility of natural species having originated in any similar way, it must be proved that there is in nature some power which takes the place of man, and performs a selection 'sua sponte'. 例文帳に追加
自然種がなにか同様の方法で生じる可能性を認めるまえに、人間に代わって自然のままに選択の働きをする力が自然の中にあるということを証明しなければなりません。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
"The Tale of Genji Emaki," which seems to have been made in the late Heian period, has some texts similar to "The Tale of Genji" as Kotobagaki (notes) along with the pictures, and they include some texts that are the same as the present "The Tale of Genji" in rough outline but are not seen in any existent manuscript. 例文帳に追加
なお、平安時代末期に成立したと見られる『源氏物語絵巻』には、絵に添えられた詞書として『源氏物語』の本文と見られるものが記されており、その中には現在知られている『源氏物語』の本文と大筋で同じながら現在発見されているどの写本にも見られない本文が含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When it is determed that any alternative response is not available for a job, an NIC part determines whether the job can be processed using some of a plurality of devices provided in a controller 109 based on a packet pattern of the job.例文帳に追加
NIC部がジョブに代理応答できないと判別した場合、制御部109が備える複数のデバイスのうち、一部のデバイスを用いて当該ジョブを処理できるかどうかを当該ジョブのパケットパターンから判断する。 - 特許庁
The UPnP processing section 61 selects any of electronic apparatuses 4b-4e with which an electronic apparatus 4a does not require communication, based on the attribute information and MAC addresses of some of the electronic apparatuses 4b-4e selected on a reject address list 55.例文帳に追加
UPnP処理部61は、属性情報を基に電子機器4aが通信不要とする電子機器4b〜4eを選択し、この電子機器4b〜4eのMACアドレスを棄却アドレスリスト55に登録する。 - 特許庁
All bureaus face a huge workload, as they handle a number of matters at any one time, so bureau-to-bureau communication may be insufficient in some cases. 例文帳に追加
各局とも大変多くの課題に常時取り組んでおりますので、極めて多忙であるといったこともありまして、時にそういったコミュニケーションが必ずしも十分ではないといったケースも出てくるのかもしれません。 - 金融庁
2) External auditors must not express any opinions on the Internal Control Report as a whole when they have not been able to obtain a basis for expressing opinions, for example as a result of not being able to perform some of the important audit procedures. 例文帳に追加
② 監査人は、重要な監査手続を実施できなかったこと等により、内部統制報告書全体に対する意見表明のための基礎を得ることができなかったときは、意見を表明してはならない。 - 金融庁
[2] External auditors must not express any opinions on the Internal Control Report as a whole when they have not been able to obtain a reasonable basis for expressing opinions as a result of not being able to perform some of the important audit procedures, etc. 例文帳に追加
② 監査人は、重要な監査手続を実施できなかったこと等により、内部統制報告書全体に対する意見表明のための基礎を得ることができなかったときは、意見を表明してはならない。 - 金融庁
Some photographed images are stored in sequence, without requiring any additional power supply for operating a sensor, and a monitored state is kept, when the quantity of light in a monitored region is sufficient for taking photographs.例文帳に追加
別途にセンサを作動させるための電源を必要とすることなく、撮像した画像は蓄積されて行き、監視領域における光量が撮像のために十分である場合には監視状態を継続する。 - 特許庁
It has long been said that Shohaku studied under Keiho TAKADA but since there are no records of Shohaku in the student list in "Keiho Gafu" or any other substantiating documents, some argue that he did not. 例文帳に追加
古くから、高田敬輔に師事したとの説があるが、『敬輔画譜』にある門人録に記載がないなど、証明する文献が無いことから、直接的な弟子であったかどうかについては否定的な意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (614件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|