Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「some time since」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「some time since」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > some time sinceの意味・解説 > some time sinceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

some time sinceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 92



例文

the time period of since some days ago 例文帳に追加

このあいだからの期間 - EDR日英対訳辞書

For some time now, ever since we came to rome例文帳に追加

我々がローマに来てから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It'sit's been some time since I had a... a meal like this.例文帳に追加

こういうのは久しぶりで... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

since some time in the past 例文帳に追加

(物事が)先頃からずっと続いているさま - EDR日英対訳辞書

例文

I haven't been able to speak Japanese since some time ago. 例文帳に追加

いつからか日本語が喋れなくなった - Weblio Email例文集


例文

I haven't been able to speak Japanese since some time ago. 例文帳に追加

いつからか日本語が喋れなくなった。 - Weblio Email例文集

Yes, it took some time since I finished school.例文帳に追加

学校を出てから 時間が経ってましたからね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I stopped being able to believe in people since some time ago. 例文帳に追加

いつからか人を信じられなくなりました。 - Weblio Email例文集

That became unable to function since some time.例文帳に追加

それはある時から突然機能しなくなりました。 - Weblio Email例文集

例文

Well it's been some time since I last saw you mama; the wrinkles have increased.例文帳に追加

まあ しばらく会わないうちに ママ シワ増えたね~。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

As in, it's the first time since i've been back that... well, I found some fucking peace.例文帳に追加

違う 帰還してから初めて その 凄く安らいだと言うか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In 1877, at the age of 55, he had been sick for some time since May. 例文帳に追加

明治10年(1877年)玄道55歳の五月より病みて久しく回復しなかった - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Haibutsu kishaku (a movement that abolishes Buddhism and destroyed Buddhist temples, images and text) in the Meiji period, it declined again because it lost patronage and the monks were driven out for some time. 例文帳に追加

明治の廃仏毀釈以後、庇護者を失って再び衰退し、一時無住となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the using single molds is time consuming, fewer people use these although some professionals prefer them. 例文帳に追加

手間がかかる前者の焼型の使用は減少を続けているが、こだわりを持つたい焼き職人もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the Meiji period some comic storytellers have had a hard time in earning a living only through receiving a percentage of box-office revenues. 例文帳に追加

明治時代から興行収入の歩合(割(寄席))だけでは生活が成り立たなくなってきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the Alocasia odora is an organic matter originating from vegetable, the organic matter is decomposed by microbe in the sea and the toxicity of the Alocasia odora dissipates some time.例文帳に追加

なお、クワズイモの毒性は植物由来の有機物であるため、海中の微生物で分解され、いずれ消失する。 - 特許庁

A non-settable, monotonically increasing clock that measures time since some unspecified point in the past that does not change after system startup. 例文帳に追加

過去のある時点からの時間を計測する、単調増加のクロック。 起点となる時点はシステム起動後には変更されない。 - JM

Since that time, the three roles of "Kanjincho" have been some of the major roles which are to be performed by marquee players once in their lifetimes. 例文帳に追加

以後『勧進帳』の三役は歴代の看板役者が生涯に一度は演じる歌舞伎の代表作のひとつとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, since research for local customs was required, the government predicted that it would take some time to establish the laws reflecting the actual conditions of Taiwan. 例文帳に追加

しかし、慣習調査の必要もあり、台湾の実情を踏まえた法律を整備することには時間を費やすことが予想された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, it is said that some schools existed since around that time from folk tales, but it is highly possible that they are the fiction of a later age. 例文帳に追加

またこの頃から存在していたという流派が伝承などで見られるが、史実としては後世の創作である可能性が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in some local communities, so long a time may have passed since bus stops were allocated that there can be some cases where the routes are far from the necessities of the local residents and thus are causing inconvenience. 例文帳に追加

しかしながら、地域によってはバス停が設置されてから長い年月が経ち、ルートやダイヤが地域住民ニーズから離れてしまい不便になってしまっていることが多い。 - 経済産業省

While Asano, who was working as a receptionist for the second time, prepared for banquet based on his past experience, a mistake occurred because some of the processes had been changed since the last time. 例文帳に追加

この間、2度目の饗応役であった浅野は過去の経験をもとに饗応準備をしていたが、かつてとは変更になっていることもあって手違いを生じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, Ushiyama was quick to mix some imported types of dancing with her own style, and she has promoted the activities of Dance AZ ever since. 例文帳に追加

その時,牛山教授はすぐに,輸入された数種のダンスを自分のスタイルで融合させ,その後ずっとDance AZの活動を推進してきた。 - 浜島書店 Catch a Wave

However, since a long time has passed after the introduction of Taoism, Buddhism and Esoteric Buddhism, some matsuri are influenced by the syncretization of Shinto with Buddhism and imported folkways. 例文帳に追加

しかし、道教や仏教伝来から密教を含め長く経った為、神仏習合や渡来の習俗の影響を受けているものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A fairly long time has passed since the second-round investigation started. Could you give us some idea of when it will be completed? 例文帳に追加

結構、調査も2次調査が入って(時間が)経っているのですけれども、調査の終了の目途とか、その辺りのスケジュール感はどのような感じなのでしょうか。 - 金融庁

Since there are some parts that old words were replaced by words used at the time of compilation in "Nihonshoki," 美濃 and 三野 are different persons with the same name. 例文帳に追加

書紀にはところどころ古い語を編纂時点の語に置き換えた箇所があるので、美濃王と三野王らは同名の人物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The running section of this train has been further subdivided since then, and as of 2006, in some sections, no trains run during the time period when the 824 train used to run. 例文帳に追加

その後、更に列車の運行区間が細分化され、2006年現在では824列車が運行していた時間帯に該当する列車が存在しない区間もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The trains in question don't necessarily stop at stations listed here in all time zones, since some trains run only in specified sections or become rapid trains at the halfway point. 例文帳に追加

ここに載せている駅には、全時間帯において当該列車が運行されるわけではなく、区間運転や途中から快速運転するものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now, by all accounts, he dropped out of the smuggling trade some time ago and has since remade himself as the... the legitimate head of an international shipping conglomerate and a noted contributor to greek nationalist charities.例文帳に追加

情報によると 彼は 少し前に 密輸業から手を引いて それ以来 自分を合法的な 世界的輸送複合企業の社長として - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He was hungry for, except some biscuits which he had asked two grudging curates to bring him, he had eaten nothing since breakfast-time. 例文帳に追加

彼は、二人のしみったれたバーテンに持ってくるよう頼んだビスケット少々のほか、朝食の時以来何も食べていなかったので、腹が減っていた。 - James Joyce『二人の色男』

In addition, it is possible to improve an on-snow running performance since some snow columns with a certain strength can be formed at the tapered segments 22, 24 at the time of on-snow running operation.例文帳に追加

また、雪上走行時、テーパー部22、及びテーパー部24において強度のある雪柱を形成できるので、雪上走行性能の向上を図ることができる。 - 特許庁

He gave explanations in rapid succession such as "Izumi came to my home in order to apologize", "I have been acquainted with Izumi for some time" and "I am happy since he cared about me and invited me to kyogen performance". 例文帳に追加

「17日に自宅に和泉が謝りに来た」「和泉とは以前から顔見知り」「心配してもらったり、狂言に招待してくれて嬉しい」と矢継ぎ早に説明した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since only sample values acquired at some different points of time are required for determining a Doppler angular frequency ω_d (=2πf_d), a Doppler frequency can be determined extremely quickly.例文帳に追加

ドップラ角周波数ω_d(=2πf_d)を求めるのにいくつかの異なる時点で得たサンプル値しか要しないので、極めて速やかにドップラ周波数を求めることができる。 - 特許庁

Many cartoonists who flourished since the mid-Showa period may have had experience living in a lodging house or an 'apart' at some point in the past, because being a comic artist was not a profitable business at that time. 例文帳に追加

昭和中期より活躍している漫画家には、当時の漫画はあまり儲からなかったため、下宿やアパート生活経験者も少なからずいるようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though some people say that he was not appreciated so much in China, it is considered that he was appreciated as a painter at that time since he had a connection with heavyweight politicians like Sidao JIA. 例文帳に追加

中国ではあまり評価されなかったといわれるが、賈似道のような大物政治家と関係があったことから、当時は画家として十分評価されていたと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, since the display of the display unit 17 is not erased, the user can avoid impression that it takes some time to return from the standby or energy saving mode to the normal mode.例文帳に追加

しかも、表示部17の表示が消去されてないので、待機モード又は省エネモードから通常モードに復帰するまでに時間がかかることを使用者に印象づけることもない。 - 特許庁

To solve problems in the existing method that a manual judging method in an egg sorting room causes serious damage by generating abnormality in some cases, and the judging method using a monitor TV can prevent the generation of damage, but it is not economical and not convenient since it requires more labor and time for monitoring.例文帳に追加

従来の方法で、選卵室における人による判断方法では、異常の発生による被害は、場合により甚大でありその改良が望まれる。 - 特許庁

At some time or other, it became an accepted theory that Ota died on Kozu-shima Island, and the memorial service for Ota has since then been annually held in May by Christians, many of them coming from Korea as well as from Japan, which contributes to the island's tourist industry. 例文帳に追加

いつしかおたあは神津島で死んだことになり、以来同島では毎年5月に、日韓のクリスチャンを中心として、おたあの慰霊祭が行なわれ観光資源となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a terminal device or the like selecting position information satellites for acquiring positioning positional information having satisfactory positioning precision even in the case where some time has elapsed since the last positioning.例文帳に追加

前回の測位時から時間が経過している場合であっても、良好な測位精度の測位位置情報を取得するための位置情報衛星を選択することができる端末装置等を提供すること。 - 特許庁

The first Shikinen Sengu was performed in 690, in the time of Empress Jito, and since then, with only a few exceptions such as during the Sengoku period (period of warring states), has been conducted once every 20 years (there were some postponements), and the 61st Shikinen Sengu was conducted in 1993. 例文帳に追加

690年の持統天皇の御代に始まり、戦国時代などの中断期を除き、1993年の第61回式年遷宮まで連綿と20年ごと(一部延期などあり)に続けられてきている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the number of young people who meet with classmates after the ceremony without participating has increased, and the number of people subject to participation is large, some municipalities ease congestion by holding the Seijin-shiki ceremony in several batches, and staggering the opening time. 例文帳に追加

式には参加せずに式の終了後に同級生と合流する若者が増えたり、人数が多く式を数回行うなどして、時間をずらすことによって混雑を緩和していることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However,since each test must be run to completion at least once, some slow servers may take a very long time, particularly on the window moving and resizingtests, and on the arc drawing tests.例文帳に追加

しかし、それぞれのテストは少なくとも1度は実行しなくてはならないので、遅いサーバでは非常に長い時間がかかることがある(特にウィンドウの移動やサイズ変更のテストや円弧の描画テスト)。 - XFree86

Since the ink reaches recording paper 16 after it is cured to some extent by irradiating it with the beams 112 while it is flying, the time required until the ink is deposited on the recording paper 16 can be shortened.例文帳に追加

飛翔中のインクにビーム光112を照射させ、ある程度硬化させてから記録紙16上に着弾させるので、記録紙16上でのインクの定着時間を短縮させることができる。 - 特許庁

Further, the control unit 14 outputs the starting pulse signal SP1 as the driving pulse signal DRV1 for some starting period of time Ts since starting to drive, and outputs the controlling pulse signal CNT1 as the driving pulse signal DRV1 after a lapse of the starting period of time Ts.例文帳に追加

制御部14は、駆動開始からのあるスタート期間Ts中、スタートパルス信号SP1を駆動パルス信号DRV1として出力し、スタート期間Ts経過後に、制御パルス信号CNT1を駆動パルス信号DRV1として出力する。 - 特許庁

It is recorded that Nao DEGUCHI was temporarily taken care of by a regional church of the Konkokyo sect which was also Shinto, and she engaged in activities under their name for some time, since establishment of religious corporations was strictly monitored and limited by the administrative authorities at that time. 例文帳に追加

当時、行政当局により宗教法人設立が厳しく監視され制限されていたので、出口なおは一時同じく神道であるところの金光教の地方教会の世話になり、名を借りて活動を進めていた時代があったと記録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since connection lands 16, 19 having a wide area are formed on the opposite sides of the printed board 10, electrical connection is ensured regardless of some positional shift at the time of stacking the interlayer member 20.例文帳に追加

プリント基板10の両面には面積の広い接続用ランド16,19が形成されているので、層間部材20を積層する際に多少の位置ずれが生じても、電気的接続は確実になされる。 - 特許庁

However, some--including Harumi MURATA, a disciple of Mabuchi--belonged to schools of thought that criticized Atsutane's Kokugaku from the standpoint of, since the time of Keichu, espousing positivism and placing great value on the study of classic works, arguing that internally it was more complex than that. 例文帳に追加

だが、真淵の門人であった村田春海らのように契沖以来の実証主義的な古典研究を重視する立場から平田国学に否定的な学派もあり、その内情は複雑であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since some of the glass fibers 1 are continuously elongated from the main body 10M to the locking part 12, the strength of the locking part 12 is sufficiently high, and even the heavy tile can be firmly held over a long period of time.例文帳に追加

このガラス繊維1の一部が本体10Mから係止部12にまで連続して延在しているので、係止部12の強度が十分に高く、重量の大きいタイルであっても長期にわたりしっかりと保持することができる。 - 特許庁

To improve reliability of failure detection and prevent malfunction by considering that time is required for separation of a lower limit sensor when lifting since a weight is slid in some degree when the lower limit sensor is operated when landing of the weight but by solving this problem by setting lower limit sensor failure detection time longer than upper limit sensor failure detection time.例文帳に追加

本発明の課題は、錘着地時の下限センサが働く時に錘が幾分か滑るため、上昇時に下限センサが離れるのに時間がかかることを考慮し、下限センサ異常検出時間を上限センサ異常検出時間よりも長く設定することで解消し、異常検出の信頼性向上並びに誤動作防止を図ることにある。 - 特許庁

例文

Taro SAKAMOTO (a historian) stated in "Prince Shotoku" published in 1979 that since 'Kokushi' might have existed at the time of the reign of Empress Suiko and there had been also some sorts of bureaucratic systems prior to the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), the description in the "Nihonshoki" could be correct. 例文帳に追加

坂本太郎(歴史学者)は、1979年の『聖徳太子』において、「国司」は推古朝当時に存在したと見てもよく、律令制以前であっても官制的なものはある程度存在したから、『日本書紀』の記述を肯定できるとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS