Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「submission of」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「submission of」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > submission ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

submission ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1274



例文

Even so, we will proceed with the drafting of the necessary bill with a view to its submission to the current Diet session by exercising political initiative while carefully listening to the opinions of relevant parties, including exchanges and traders. 例文帳に追加

そういったことがございますけれども、やはり政治主導で取引所、取引業者等の関係者の意見をしっかり聞きつつ、今国会への提出に向けて所要の法案作成作業を進めていきたいというふうに思っております。 - 金融庁

Within 30 days after the above mentioned petitions, or the submission of the evidence offered, as the case may be, the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY shall issue a duly founded decision determining who is entitled to apply for the patent. Such decision shall be notified to both parties through a reliable means. 例文帳に追加

国立産業財産機関は,当該異議申立後又は関連証拠提出後30日以内に,適正な理由を付した決定を交付し特許出願権者を決め,当該決定を確実な手段で当事者双方に通知する。 - 特許庁

(2) The National Personnel Authority, or persons designated pursuant to the provision of the preceding paragraph, may, when necessary in conducting the investigations set forth therein, summon witnesses and demand the submission of documents, or copies thereof, found to be pertinent to the matters for investigation. 例文帳に追加

2 人事院又は前項の規定により指名された者は、同項の調査に関し必要があるときは、証人を喚問し、又調査すべき事項に関係があると認められる書類若しくはその写の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 100 (1) The court may seize or order submission of postal items or telegram documents sent to or by the accused which are retained or possessed by a public agency of communications or other persons. 例文帳に追加

第百条 裁判所は、被告人から発し、又は被告人に対して発した郵便物又は電信に関する書類で通信事務を取り扱う官署その他の者が保管し、又は所持するものを差し押え、又は提出させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 58 In addition to what is provided for in this Act, matters required for the implementation of this Act, including procedures for licenses, permissions, authorizations or approvals and procedures for submission of documents, shall be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第五十八条 この法律に定めるもののほか、この法律の規定による免許、許可、認可又は承認に関する申請の手続、書類の提出の手続その他この法律を実施するため必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 58 In addition to what is provided for in this Act, matters required for the implementation of this Act, including application procedures for licenses, permissions, authorizations, approvals or designations and procedures for submission of documents, shall be specified by Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第五十八条 この法律に定めるもののほか、この法律の規定による免許、許可、認可、承認又は指定に関する申請の手続、書類の提出の手続その他この法律を実施するため必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

How does the FSA view the submission of this bill and what impact do you expect the massive provision of government guarantees, worth as much as 20 trillion yen, will have on the stock market? 例文帳に追加

金融庁として、今回の法案を出されたことについてどう受け止めておられるのかといった点について、また20兆円という巨額の政府保証枠をつけたことが株式市場に与える影響等を含めてご見識をお願いします。 - 金融庁

(2) An order under the preceding paragraph (including the request of submission of an improvement plan) that is given when it is found necessary in light of the adequacy of equity capital of a Bank or that of a Bank and its Subsidiary Companies, etc. shall be one of those that are specified by a Cabinet Office Ordinance and an Ordinance of the Ministry of Finance for the categories of the adequacy of equity capital of a Bank or a Bank and its Subsidiary Companies, etc. specified by a Cabinet Office Ordinance or a Ordinance of the Ministry of Finance, respectively. 例文帳に追加

2 前項の規定による命令(改善計画の提出を求めることを含む。)であつて、銀行又は銀行及びその子会社等の自己資本の充実の状況によつて必要があると認めるときにするものは、内閣府令・財務省令で定める銀行又は銀行及びその子会社等の自己資本の充実の状況に係る区分に応じ、それぞれ内閣府令・財務省令で定めるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Any person has the right to get acquainted with the books of the Patent Register. Upon submission of an appropriate written request any person has the right to receive an extract from the Patent Register. Upon the request of the recipient, the accuracy of an extract shall be certified by the signature and seal of an official of the Patent Office, indicating the date of issue thereof.例文帳に追加

(5) 何人も,特許登録簿の分冊を閲覧する権利を有する。何人も,適切な請求書を提出して,特許登録簿の抄本を受領する権利を有する。受領者の請求があった場合は,特許庁の職員の署名及び印章により抄本の正確性を証明し,抄本の交付日を表示するものとする。 - 特許庁

例文

(6) When the Minister of the Environment receives submission of Prefectural Sorted Collection Promotion Plans from all prefectures pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall publicize the total amount of each kind of waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards in each fiscal year, which is obtained by totaling the amounts of each kind of waste containers and packaging that conform to the specified sorting standards prescribed in paragraph 2, item 2. 例文帳に追加

6 環境大臣は、前項の規定によりすべての都道府県から都道府県分別収集促進計画の提出を受けたときは、第二項第二号に規定する特定分別基準適合物ごとの量を合算して得られる各年度における特定分別基準適合物ごとの総量を公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding the control environment for customer solicitation and explanations of a securities company, etc., through daily supervisory administration and the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the securities company, etc., by requiring the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA. 例文帳に追加

日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された証券会社等の勧誘・説明態勢に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、証券会社等における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁

When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a discretionary investment business operator’s accounts for the settlement of transactions, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the discretionary investment business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA. 例文帳に追加

日常の監督事務や事故届出等を通じて把握された、取引決済のための口座に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、投資一任業者における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁

When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding the development of control environments by agency/brokerage services providers, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the agency/brokerage services providers by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA. 例文帳に追加

日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された代理・媒介業者の態勢整備に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、代理・媒介業者における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁

(4) A company which is the Issuer of the Securities for which a Shelf Registration has been made may continue the submission of Annual Securities Reports required under Article 24(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24(5); hereinafter the same shall apply in this paragraph) and documents to be attached thereto even after the obligation to submit Annual Securities Reports under Article 24(1) extinguishes, if their submission is necessary to satisfy the requirements of Article 5(4). 例文帳に追加

4 発行登録を行つた有価証券の発行者である会社は、第五条第四項に規定する要件を満たすため必要があるときは、第二十四条第一項(同条第五項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による有価証券報告書を提出する義務が消滅した後においても、引き続き同条第一項に規定する有価証券報告書及びその添付書類を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The provisions of this Act and orders given thereunder (hereinafter referred to as the "Financial Instruments and Exchange Act and Related Regulations" in this Chapter to Chapter II-4) shall apply to cases where a Reporting Foreign Company submits a Foreign Company Report and Supplementary Documents thereof under paragraphs (8) and (9), by deeming the Foreign Company Report and Supplementary Documents to be Annual Securities Reports, etc. and deeming submission of the former to be submission of the latter. 例文帳に追加

11 第八項及び第九項の規定により報告書提出外国会社が外国会社報告書及びその補足書類を提出した場合には、当該外国会社報告書及びその補足書類を有価証券報告書とみなし、これらの提出を有価証券報告書等を提出したものとみなして、この法律又はこの法律に基づく命令(以下この章から第二章の四までにおいて「金融商品取引法令」という。)の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

7. The Service may require that the copy of the search report concerned, referred to in the preceding paragraph, letter (a), be certified true by the body having carried out the documentary search or bear the impression of the stamp of that body. The submission of the documents referred to in the preceding paragraph, letter (b) is not required if the documents are already accompanied with the declaration of priority.例文帳に追加

(7) 庁は,(6)(a)に掲げた関係調査報告書の写を調査を実施した機関によって真正なものと認証させ又は当該機関の認証印を付すように要求することができる。(6)(b)に掲げた書類の提出ついては,当該書類が既に優先権宣言書に添付されている場合は,不要とする。 - 特許庁

(2) Unless stated otherwise below, the filing date of the application shall be considered the day of delivering or supplementing the submission which as a minimum shall contain (a) data indicating an apparent intention of the applicant to file a patent application, (b) data allowing identification of the applicant to be established and allowing the applicant to be contacted, (c) part ofdescription clearly expressing the subjectmatter of invention.例文帳に追加

(2) 以下に別段の規定がない限り,出願日は,少なくとも次のものを含む書類が提出されるか又は補正された日とする。 (a) 出願を行う旨の出願人の明白な意図を示すデータ (b) 出願人の識別を可能にするデータ及び出願人の連絡先 (c) 明細書と思われる部分 - 特許庁

(2) The Commissioner of the Financial Services Agency shall delegate to the Securities and Exchange Surveillance Commission (hereinafter referred to as the "Commission" in this Article and the following Article) the authorities listed in the following, from among the authorities delegated under the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that the foregoing sentence shall not preclude the Commissioner of the Financial Services Agency from exercising his/her authorities to issue an order of submission of reports or materials: 例文帳に追加

2 金融庁長官は、前項の規定により委任された権限のうち、次に掲げるものを証券取引等監視委員会(以下この条及び次条において「委員会」という。)に委任する。ただし、報告又は資料の提出を命ずる権限は、金融庁長官が自ら行うことを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who has submitted a written application for registration pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, in a case where no disposition has been given for said application after the lapse of three months from the date of submission of said written application, may deem that the registration has been refused and make a request for investigation set forth in the preceding paragraph to the Prime Minister. 例文帳に追加

2 前条第一項の規定により登録申請書を提出した者は、当該申請書を提出した日から三月を経過しても当該申請に対してなんらの処分がされない場合には、当該登録を拒否されたものとして、内閣総理大臣に対して、前項の審査請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A proxy shall submit a document proving the power of proxy to the Member Commodity Exchange. In this case, if the articles of incorporation provide that the voting right may be exercised through an Electromagnetic Means, the proxy may prove the right of representation through the Electromagnetic Means in lieu of submission of said document. 例文帳に追加

5 代理人は、代理権を証する書面を会員商品取引所に提出しなければならない。この場合において、電磁的方法により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面の提出に代えて、代理権を当該電磁的方法により証明することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by securities companies, etc., when it is deemed necessary to do so from the viewpoint of protecting public interests and investors, by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA. 例文帳に追加

また、公益又は投資者保護の観点から必要があると認められる場合には、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、証券会社等における自主的な業務改善状況を把握することとする。 - 金融庁

(5) A proxy shall submit a document proving the right of representation to the Member Commodity Exchange. In this case, if the articles of incorporation provide that the voting right may be exercised through an Electromagnetic Device, the roxy may prove the right of representation through the Electromagnetic Device in lieu of submission of said document. 例文帳に追加

5 代理人は、代理権を証する書面を会員商品取引所に提出しなければならない。この場合において、電磁的方法により議決権を行うことが定款で定められているときは、当該書面の提出に代えて、代理権を当該電磁的方法により証明することができる。 - 経済産業省

Concerning the assigned duties, when the NSC deems necessary may make recommendation by way of the Prime Minister to the heads of relevant administrative organizations, and may request reports and ask cooperation including submission of materials, statements of viewpoint, and explanation to the heads of relevant administrative organizations.例文帳に追加

原子力安全委員会は、所掌事務について必要があると認めるときは、内閣総理大臣を通じて関係行政機関の長に勧告することができるとともに、関係行政機関の長に対し報告を求めることができるほか、資料の提出、意見の開陳、説明その他必要な協力を求めることができる。 - 経済産業省

The harbor of Hakodate Port, which had been shallow since long before, had deposition of sediments so that it became impossible for large vessels to reach the shore; in 1892, in response to the submission of "Proposal for dredging and repairs of Hakodate Harbor and construction of a dock," a request for repairs of Hakodate Harbor, Kitagaki directed dredging work of the harbor and construction of sand control dyke, breakwater and lighthouse as well as improvement works including construction of a wharf by reclaiming land from the sea. 例文帳に追加

1892年(明治25年)、もともと港湾部が浅かった上に土砂の堆積が重なって大型船の接岸が不可能になっていた函館港の改修についての要望書『函館港湾浚渫修築并ニ船渠設置意見上申書』の提出を受け、港内の浚渫や砂防堤・防波堤・灯台の設置、埋立てによる埠頭の建設などの改良工事を指示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) When the heads of each ministry and agency or a person who is delegated by them receive the submission of a report of gifts, etc. pursuant to the preceding paragraph, they shall send a copy of the report of gifts, etc. (limited to reports of the officials of designated service or higher and excluding the portions pertaining to the matters provided for in the proviso of paragraph 2 of Article 9) to the National Public Service Ethics Board. 例文帳に追加

2 各省各庁の長等又はその委任を受けた者は、前項の規定により贈与等報告書の提出を受けたときは、当該贈与等報告書(指定職以上の職員に係るものに限り、かつ、第九条第二項ただし書に規定する事項に係る部分を除く。)の写しを国家公務員倫理審査会に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(20) Special provisions for the submission of a written notice pursuant to the provision of paragraph (12) in the case where entries or records under the book-entry transfer system regarding specified book-entry transfer national government bonds, etc. are made in the account pertaining to entries or records under the book-entry transfer system that has been confirmed pursuant to the provision of Article 5-2(9), special provisions for the submission of a written notice pursuant to the provision of paragraph (18) with regard to redemption money and interest on specified book-entry transfer national government bonds, etc. for which entries or records under the book-entry transfer system have been made in the account pertaining to entries or records under the book-entry transfer system that has been confirmed pursuant to the provision of Article 5-2(9), and other necessary matters concerning the application of the provisions of paragraph (12) to the preceding paragraph shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

20 第五条の二第九項の規定による確認に係る振替記載等に係る口座において特定振替国債等の振替記載等を受ける場合の第十二項の規定による告知書の提出の特例、同項の規定による確認に係る振替記載等に係る口座において振替記載等がされている特定振替国債等の償還金及び利息に係る第十八項の規定による告知書の提出の特例その他第十二項から前項までの規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any demands for the submission of an improvement program under Article 130, paragraph (1), Article 202, paragraph (1) or Article 228, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act, and orders for modification under Article 130, paragraph (2), Article 202, paragraph (2) or Article 228, paragraph (2) of the Former Insurance Business Act issued prior to the Effective Date shall be deemed as demands for the submission of an improvement program, and orders for modification issued under Article 132, paragraph (1), Article 204, paragraph (1) or Article 230, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act, respectively. 例文帳に追加

2 施行日前にされた旧保険業法第百三十条第一項、第二百二条第一項及び第二百二十八条第一項の規定による改善計画の提出の要求並びに旧保険業法第百三十条第二項、第二百二条第二項及び第二百二十八条第二項の規定による変更の命令は、それぞれ新保険業法第百三十二条第一項、第二百四条第一項及び第二百三十条第一項の規定による改善計画の提出の要求及び変更の命令とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Priority of an industrial design shall be established on the date of file of an application with Kyrgyzpatent containing the following: (1) application for the grant of a patent for industrial design with indication of the applicant; (2) a set of depiction of article (model), a list of essential features of an industrial design. If the application does not contain required documents Kyrgyzpatent shall notify promptly the applicant on necessity of submission of these documents within two months since the date of receipt of this notification.例文帳に追加

意匠の優先権は,キルギス特許庁での次のものを含む出願の提出日に基づいて確定される。 (1) 出願人を表示した意匠の特許付与の願書 (2) 物品(模型)の図一式,意匠の本質的特徴の一覧。出願が必要書類を含まない場合は,キルギス特許庁は本通知の受領日以後2月以内に当該書類を提出する必要があることを出願人に速やかに通知する。 - 特許庁

In this system, the Office of First Filing directly sends priority documents to other Offices on behalf of applicants, which significantly reduces the burden and costs incurred in the procedures for submission and for issuance of priority certificates to applicants. 例文帳に追加

これは、出願人に代わって、第一国特許庁が他国特許庁へ優先権書類を直接に送付するものであり、出願人の提出手続負担及び費用、さらには、各庁の優先権証明書の出願人への交付手続負担が大幅に軽減されることを目的とします。 - 特許庁

For the submission of the application on invention, utility model, industrial model, holding the application expertise, registration of invention, utility model, industrial model in the state registers, issue of patent, its maintenance in force as well as taking other legally meaningful actions connected with the patents on invention, utility model, industrial model the patent duties shall be collected. 例文帳に追加

特許手数料は,発明,実用新案又は意匠の出願及びその審理,発明,実用新案又は意匠の登録,特許の付与及び効力の維持,並びに発明,実用新案又は意匠の特許出願に関する他の法的に有意な行為について徴収される。 - 特許庁

On accepting the application for processing, the competent office shall ascertain, within the following 30 working days, whether it complies with the requirements laid down under this Title, thereafter observing the procedure for publication of the application and submission of observations laid down in this Law for the registration of trademarks and service marks.例文帳に追加

保護出願がなされた場合は,所轄当局は,30日以内に出願が本章に規定する要件を満たしているか否かを審査し,それら要件を充足しているときは,商標及びサービスマークの登録に関する本法の規定に従い出願公告及び異議申立の手続を行う。 - 特許庁

In the case of a black-and-white word mark with no design (see clause 2.5.3. of this Procedure), if the applicant has indicated in data field 6 that this is a word mark in standard characters, a representation shall be provided in the registration application and submission of additional representations is not required. 例文帳に追加

デザインがない白黒の文字標章の場合(下記2.5.3.参照),出願人がデータ欄6に,これが標準的文字(standard characters)による文字標章であることを表記したときは,登録出願において表示を提出するものとし,追加的な表示の提出は必要としない。 - 特許庁

To enable a bidder, in selling and buying a used car by use of an Internet auction, to perform the determination of purchase after grasping its state by precisely expressing sales automobile information by a submitter, and to reduce the complicated submission procedure of the submitter.例文帳に追加

インターネットオークションを利用して中古自動車を売買するにあたり、出品者が売却自動車情報を正確に表現することにより、落札者はその状態を把握した上で、購入判断をすることを可能にするためと、出品者の煩雑な出品手続きを軽減する。 - 特許庁

For a while afterwards, Yoritsuna carried out politics focusing on procedures, for example, frequent submission of additional laws, but in 1287, at the time when Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") MINAMOTO no Koreyasu was given the title of Imperial Prince and became Imperial Prince Koreyasu, Yoritsuna changed his attitude toward politics suddenly and worked toward a reign of terror. 例文帳に追加

その後暫くは、頼綱は追加法を頻繁に出すなど手続きを重視した政治運営を行っていたが、1287年(弘安10年)に、征夷大将軍源惟康が立親王して惟康親王となった時期に政治姿勢を一変させ、恐怖政治へと邁進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Against this tendency for heavier taxes, the sake breweries protested in various places, triggered by the submission of petitions for a reduction of liquor tax by a sake brewery in the Kochi Prefecture in 1881 supported by Emori UEKI, a leader of the Freedom and People's Rights Movement from Kochi Prefecture. 例文帳に追加

こうした重税化の動きに対し酒蔵側は、明治14年(1881年)に高知県の酒造業者が、同県出身の自由民権運動の指導者植木枝盛の助力を得て、酒造税引き下げの嘆願書を政府に提出したのを皮切りに、各地で抵抗に立ち上がった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Except in the case where the said amendment is made through the submission of a statement of correction of an incorrect translation, any amendment of the description, scope of claims or drawings under paragraph (1) shall be made within the scope of the matters described in the description, scope of claims or drawings originally attached to the application [in the case of a written application in foreign language under Article 36bis (2) , the translation of the document in foreign language as provided in Article 36bis (2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36bis (6) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawings has been made through the submission of the statement of correction of an incorrect translation, the said translation or the amended description, scope of claims or drawings)]. 例文帳に追加

第一項の規定により明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をするときは、誤訳訂正書を提出してする場合を除き、願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国語書面出願にあつては、同条第六項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国語書面の翻訳文(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面))に記載した事項の範囲内においてしなければならない。 - 特許庁

3) Except in the case where the said amendment is made through the submission of a statement of correction of an incorrect translation, any amendment of the description, scope of claims or drawings under paragraph (1) shall be made within the scope of the matters described in the description, scope of claims or drawings originally attached to the application(in the case of a foreign language written application under Article 36-2(2), the translation of the foreign language documents as provided in Article 36-2(2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36-2(4) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawings has been made through the submission of the statement of correction of an incorrect translation, the said translation or the amended description, scope of claims or drawings) 例文帳に追加

3 第一項の規定により明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をするときは、誤訳訂正書を提出してする場合を除き、願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国語書面出願にあつては、同条第四項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国語書面の翻訳文(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面))に記載した事項の範囲内においてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) Where a nonresident or foreign corporation (excluding those listed in paragraph (1)(i), (iii), or (iv); hereinafter the same shall apply in this paragraph) makes entries or records under the book-entry transfer system for short-term national government bonds, etc. (meaning national government bonds listed in Article 41-12(9)(i) to (viii) of the Act which fall under the category of specified short-term government or company bonds and principal-only book-entry transfer national government bonds and coupon-only book-entry transfer national government bonds prescribed in paragraph (12) of the said Article) for the first time on or after April 1, 1999 in the account pertaining to entries or records under the book-entry transfer system that has gone through the confirmation pursuant to the provision of Article 5-2(9) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (12) of the said Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph) (hereinafter such confirmation shall be referred to as a "confirmation pertaining to book-entry transfer national government bonds, etc." in this paragraph), with regard to the said entries or records under the book-entry transfer system, it shall be deemed that the submission of a written notice set forth in Article 41-12(12) of the Act under the provisions of the said paragraph (including the submission of the document set forth in paragraph (4) under the provisions of the said paragraph) has been made by the submission of a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds set forth in Article 5-2(1)(i)(a) of the Act under the provisions of (a) of the said item (including the submission of a written application set forth in paragraph (10) of the said Article under the provisions of the said paragraph) or the submission of a written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds set forth in Article 5(1)(ii)(a) of the Act under the provisions of (a) of the said item (including the submission of a written application set forth in paragraph (11) of the said Article under the provisions of the said paragraph) for the said confirmation pertaining to book-entry transfer national government bonds, etc., that the presentation of the identification documents under the provisions of Article 41-12(12) of the Act (including the provisions of paragraph (5)) has been made by the presentation of the documents specified by a Cabinet Order set forth in Article 5-2(9) of the Act under the provisions of the said paragraph for the said confirmation pertaining to book-entry transfer national government bonds, etc., and that the confirmation under the provisions of paragraph (6) (including the submission of the documents set forth in paragraph (7) under the provisions of the said paragraph) has been provided by the said confirmation pertaining to book-entry transfer national government bonds, etc.; provided, however, that this shall not apply when the name and address to be entered in a written notice set forth in Article 41-12(12) of the Act or the document set forth in paragraph (4) are inconsistent with the name and address of the said nonresident or foreign corporation for which the said confirmation pertaining to book-entry transfer national government bonds, etc. has been provided. 例文帳に追加

9 非居住者又は外国法人(第一項第一号、第三号又は第四号に掲げる者を除く。以下この項において同じ。)が、法第五条の二第九項(同条第十二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定によりされた確認(以下この項において「振替国債等に係る確認」という。)に係る振替記載等に係る口座において平成十一年四月一日以後最初に短期国債等(法第四十一条の十二第九項第一号から第八号までに掲げる国債で同項に規定する特定短期公社債に該当するもの並びに同条第十二項に規定する分離元本振替国債及び分離利息振替国債をいう。)の振替記載等を受ける場合には、当該振替記載等については、当該振替国債等に係る確認に係る法第五条の二第一項第一号イの規定による同号イの振替国債非課税適用申告書の提出(同条第十項の規定による同項の申告書の提出を含む。)又は同条第一項第二号イの規定による同号イの振替地方債非課税適用申告書の提出(同条第十一項の規定による同項の申告書の提出を含む。)をもつて法第四十一条の十二第十二項の規定による同項の告知書の提出(第四項の規定による同項の書類の提出を含む。)があつたものと、当該振替国債等に係る確認に係る法第五条の二第九項の規定による同項の政令で定める書類の提示をもつて法第四十一条の十二第十二項の規定(第五項の規定を含む。)による確認書類の提示があつたものと、当該振替国債等に係る確認をもつて第六項の規定による確認(第七項の規定による同項の書類の提出を含む。)があつたものと、それぞれみなす。ただし、同条第十二項の告知書又は第四項の書類に記載すべき氏名又は名称及び住所が当該振替国債等に係る確認がされた当該非居住者又は外国法人の氏名又は名称及び住所と異なるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 The provision of Article 271-4, paragraph (1) of the New Insurance Business Act shall be applied to the submission of a modification report prescribed in Article 271-4, paragraph (1) of the New Insurance Business Act in the case where there are modifications to matters listed in items of Article 271-3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act after the day specified in Article 1, paragraph (1) of the Supplementary Provisions; with regard to the submission of a modification report prescribed in Article 271-4, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act in the case where there are modifications to matters listed in items of Article 271-3, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act before that day, the provisions then in force shall be remain applicable. 例文帳に追加

第十三条 新保険業法第二百七十一条の四第一項の規定は、附則第一条第一号に定める日以後に新保険業法第二百七十一条の三第一項各号に掲げる事項の変更があった場合の新保険業法第二百七十一条の四第一項に規定する変更報告書の提出について適用し、同日前に旧保険業法第二百七十一条の三第一項各号に掲げる事項の変更があった場合の旧保険業法第二百七十一条の四第一項に規定する変更報告書の提出については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any order under the preceding paragraph (including the request for submission of an improvement program) that is deemed necessary in light of the conditions regarding the capital adequacy of Underwriting Members to support the payment of Insurance Claims, etc., shall be the order specified by a Cabinet Office Ordinance/Ordinance of the Ministry of Finance according to the categories pertaining to the conditions regarding the capital adequacy of Underwriting Members to support the payment of Insurance Claims, etc. 例文帳に追加

2 前項の規定による命令(改善計画の提出を求めることを含む。)であって、引受社員の保険金等の支払能力の充実の状況によって必要があると認めるときにするものは、引受社員の保険金等の支払能力の充実の状況に係る区分に応じ内閣府令・財務省令で定めるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the revocation or amendment of a decision may concern the rights or legal interests of a third person or the decision has not been revoked or amended in accordance with the procedures provided for in Paragraph one of this Section within a period of two weeks after the submission of an appeal, the Patent Office shall transfer the appeal for review in the Board of Appeal.例文帳に追加

(2) 決定の撤回又は訂正が第三者の権利若しくは法的利害に係わる可能性がある場合,又は審判請求の提出から2週間以内に(1)に規定する手続に基づいて決定を撤回若しくは訂正しなかった場合は,特許庁は,当該審判請求を審理のために審判部に付託する。 - 特許庁

1. Compulsory licenses, ex-officio licenses and decisions relating to them shall be entered in the Register at the request of the beneficiary on submission of a certified copy of the record of the Court or administrative decision that has granted them or, where appropriate, has modified them and proof of payment of the entry fee.例文帳に追加

(1) 強制ライセンス,裁定ライセンス,及びそれらに関する決定については,それらを許諾したか又は該当する場合において,それらを修正した裁判所の記録又は行政決定の認証謄本,及び登録手数料の納付証が提出されたときは,受益者の請求に応じ,登録簿に登録しなければならない。 - 特許庁

(2) After the publication of a European Patent Application by the European Patent Office and a subsequent submission of a translation of the patent claims into Slovak language and the payment of the publication fee according to Section 79(8) by the applicant of the European Patent Application, the Office shall make the translation of patent claims available to the public and shall publish this fact in the Journal.例文帳に追加

(2) 欧州特許庁により欧州特許出願が公開され,かつ,それに続いて特許クレームのスロバキア語への翻訳文が提出され,欧州特許出願の出願人により公告手数料(第79条(9))が納付された場合は,庁は,当該特許クレームの翻訳文を公衆の閲覧に供し,かつ,この事実を公報で公告する。 - 特許庁

Article 195 An appeal under the Administrative Appeal Act concerning an order for submission of reports or materials issued by the Commission under paragraph (2) or (3) of the preceding Article (including the cases where an order is issued by a commissioner of a finance bureau or a commissioner of a local finance branch bureau under the provisions of paragraph (6) of said Article) may be filed only against the Commission. 例文帳に追加

第百九十五条 委員会が前条第二項又は第三項の規定により行う報告又は資料の提出の命令(同条第六項の規定により財務局長又は財務支局長が行う場合を含む。)についての行政不服審査法による不服申立ては、委員会に対してのみ行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it necessary, he/she may, in accordance with the classifications for affairs such as inspections, etc. listed in each of the items in Article 65 (1), allow JNES to conduct an on-site inspection, question people concerned or request the submission of materials pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) (hereinafter referred to as "on-site inspection, etc."). 例文帳に追加

7 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第六十五条第一項各号に掲げる検査等事務の区分に応じ、必要があると認めるときは、機構に、第一項から第三項までの規定による立入検査、質問又は収去(以下「立入検査等」という。)を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 124 (1) In cases of having a witness submit a document in lieu of an examination pursuant to the provision of Article 205 (Submission of Document in lieu of Examination) of the Code, the court may have the party in opposition to the party who has requested the examination submit a document stating matters for which he/she desires to have responses made in the document to be submitted by the witness. 例文帳に追加

第百二十四条 法第二百五条(尋問に代わる書面の提出)の規定により証人の尋問に代えて書面の提出をさせる場合には、裁判所は、尋問の申出をした当事者の相手方に対し、当該書面において回答を希望する事項を記載した書面を提出させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 139 If, pursuant to the provision of Article 162 (Period for Submission of Brief, etc.) of the Code, the presiding judge has specified a period in which a request for examination of documentary evidence (limited to such request that is made by submitting a document) concerning a specific matter should be made, the party shall submit a copy of the documentary evidence before the expiration of such period. 例文帳に追加

第百三十九条 法第百六十二条(準備書面等の提出期間)の規定により、裁判長が特定の事項に関する書証の申出(文書を提出してするものに限る。)をすべき期間を定めたときは、当事者は、その期間が満了する前に、書証の写しを提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when unable to ascertain the domicile or residence, or the location of the business office or office, of a person to whom a notice prescribed in the preceding paragraph should be given, clarify the identity of the person who has been requested to report and clarify the matters to be requested, and order the submission of a necessary report, by a public notice instead of a notice as prescribed in the same paragraph. 例文帳に追加

4 経済産業大臣は、前項の規定による通知をすべき者の住所若しくは居所又は営業所若しくは事務所の所在地が確知できないときは、同項の規定による通知に代えて、告示により、報告を求める者及び事項を明らかにした上で、必要な報告書の提出を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) The Minister of Justice may, when he/she believes it necessary, demand, from a person who has obtained approval, the submission of reports or relevant materials on the matters pertaining to the standards set forth in any of the items of paragraph (1) of Article 10 or on the matters concerning the treatment given in the state of primary qualification to a person who has the qualification to become an attorney at law. 例文帳に追加

第十三条 法務大臣は、承認を受けた者に対し、必要があると認めるときは、第十条第一項各号に掲げる基準に係る事項又は弁護士となる資格を有する者に対する原資格国における取扱いに関する事項について、報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Another thing I would like to mention is that, regarding the requirement of a report in the case of a computer system glitch, Article 24 of the Banking Act has a provision for the order of a comprehensive report, as you know. Generally speaking, the submission of a report will be required under Article 24 of the Banking Act in a case like this. 例文帳に追加

一点付け加えますと、ご案内のとおり、コンピュータシステム障害についての報告徴求というのは、銀行法第24条に基づく包括的な報告命令というのを出してありまして、一般論でございますけれども、銀行法第24条に基づく報告の提出がなされることになるということが一般的でございます。 - 金融庁




  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS