意味 | 例文 (999件) |
to some oneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1105件
In order to improve a using feeling and make economical and sanitary compared to a conventional paper sheet, as a material, the hard-to- slip and maintainable one provided with some elasticity is sufficient.例文帳に追加
従来の紙製のシートより使い心地を向上させ、経済的かつ衛生的にするため、材質は滑り落ちにくく多少の弾力性を持つ、手入れ可能なものが良い。 - 特許庁
If your sound card is one of those that come with on-board MIDI synthesizers and you would like to listen to some .mid files, you have to install awesfx which is basically a set of utilities for controlling the AWE32driver.例文帳に追加
サウンドカードがオンボードMIDIシンセサイザーを搭載しており、.midファイルを再生したいのなら、AWE32ドライバを制御するための基本的なユーティリティのセットであるawesfxをインストールする必要があります。 - Gentoo Linux
After the Onin War, however, there were some cases that Daimyo (Japanese feudal lords) gave Hyakkan na to their vassals without permission, and in other cases, they even created Nanori (a name one refers to himself) similar to actual Shitokan (four classifications of bureaucrats' ranks). 例文帳に追加
しかしながら、応仁の乱以後、大名が家臣に勝手に百官名を与える例が現れたほか、実際の四等官に類似した名乗り創作して与える場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some cases, one or more drugs induced to migrate to tissues of nitrogen monoxide donor may also be included and the drugs may overcome the resistance against the migration to the skin.例文帳に追加
ある場合において、一酸化窒素供与体の組織への移動を促進する1つ以上の薬剤がまた含まれ得、その薬剤は皮膚への移動に対する抵抗を克服し得る。 - 特許庁
Backup data 50b to 52b for each of the cards 10 to 12 are in other cards, and the backup data of some other cards are in the cards 10 to 12; so that when any one of the cards fails, data can be carried on to another card.例文帳に追加
各カード10〜12のバックアップデータ50b〜52bは他カード内に、他のどれかのカードのバックアップデータは自カード内に、それぞれ持つことにより、どのカードが故障しても、データの引継ぎを可能にする。 - 特許庁
It is not known when the book was written, but some people say that one of the motivations to write it was to initiate Yusoku kojitsu to his son MINAMOTO no Toshikata who had been sent to Dazai-fu with him during the Anwa Incident. 例文帳に追加
本書の執筆年代は不明であるが、動機の1つとして安和の変の際にともに大宰府に送られた息子源俊賢に有職故実を伝授するために執筆されたとする見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Now, Mr. Jabez Wilson here has been good enough to call upon me this morning, and to begin a narrative which promises to be one of the most singular which I have listened to for some time. 例文帳に追加
さて、こちらのジェイベズ・ウィルソンさんがご親切にも今朝僕を訪ねてきて話を始められたんだが、それは僕が長いこと聞いてきた中でも飛び切り奇妙なものの一つになりそうなんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
The daughter board adds the first field for identifying a user and the second field obtained by making some of received recording instructions into the sate of a list to a recorded one.例文帳に追加
ドータボードはさらにユーザを識別する第1フィールドと受信した収録命令のいくつかをリスト状にした第2フィールドとを収録したものに付加する。 - 特許庁
In accordance with some embodiments, dynamic programming includes selecting a tone and one or more disturbers to be cancelled for the tone.例文帳に追加
いくつかの実施形態に従って、動的プログラミングは、1つのトーンと、そのトーンについて除去されるべき一人以上の妨害者を選択することからなる。 - 特許庁
To facilitate the layout of some devices around an engine by compactly arranging two turbochargers 3 and 4 and an exhaust-gas purification device 5 on a one side face of an engine body 2.例文帳に追加
エンジン本体2の側面に2つのターボ過給機3,4及び排気浄化装置5をコンパクトに配置し、エンジン周辺機器のレイアウトを容易にする。 - 特許庁
According to some embodiments, the diffuser layer is formed with a recess area on one surface and other optical film is aligned in the recess area.例文帳に追加
幾つかの実施形態ではそのディフューザー層は一方の面に窪んだ領域が形成され、その窪んだ領域内に別の光学フィルムが位置決めされる。 - 特許庁
In response, the load is balanced by shifting some or all of the forwarded requests from an overloaded cache server to a less loaded one.例文帳に追加
それの応答して、オーバロードのキャッシュ・サーバから少ないロードのキャッシュ・サーバに或る又はすべての転送リクエストをシフトすることによって、ロードがバランスを取られる。 - 特許庁
The emulsion should be preferably applied in a shape of some coating strips (46) mutually parallel to a limited width (t) by at least one nozzle.例文帳に追加
エマルジョンは、少なくとも一つのノズルにより、限定された幅(t)の互いに平行な複数のコーティングストリップ(46)の形で施されるのが望ましい。 - 特許庁
Then some data lines whose total sum is equal to the residue are selected from the data lines that are repetitively generated and also generated one more than the others.例文帳に追加
次に、その総計が剰余に等しいいくつかのデータラインは、繰り返し生成されるデータラインから選択され、さらに他より1回多く生成される。 - 特許庁
Two center lines which are parallel lines to some one axis among coordinate axes, passing the center on the surface are taken into consideration on each surface constituting the cell.例文帳に追加
セルを構成する各面には、その面上でその中心を通り、座標軸のうちの何れか一つと並行な線である中心線を2本、考慮する。 - 特許庁
After the end of a jackpot, a game state is set to one of a "probability variable state" and a "normal pattern time shortening state", and it is reported that it is in some advantageous states.例文帳に追加
大当たり終了後、遊技状態を、「確変状態」と「普通図時短状態」の一方に設定し、何らかの有利な状態にあることを報知する。 - 特許庁
In this case, one end of the tube having a cut 5 is opened on a skin surface like a petal, which is some help to prevent the skin and the fingers from directly coming into contact with each other.例文帳に追加
このとき切れ目5の入ったチューブの一端が花びらの様に肌面に広がって肌と指の直接接触を防ぐのに役立つ。 - 特許庁
Some aspects need access to more information than information available at a basic level in conjunction with program data for one or a plurality of objects.例文帳に追加
アスペクトには、1つまたは複数のオブジェクトのプログラム・データに関して、基本レベルで利用可能な情報よりも多くの情報へのアクセスを必要とするものがある。 - 特許庁
After you're all done, your ALSA Mixer should look similar to the one below.Note the 00 instead of the MM and also the volume levels for some optimumsettings. 例文帳に追加
全ての作業が終わったら、ALSAMixerは以下のようになっているはずです。 MMの代わりに00となっており、ボリュームレベルが適正値になっていることに注意してください。 - Gentoo Linux
Kaishu KATSU is the one who also praised Ryoma SAKAMOTO, and it is easy to imagine that KATSU as a former vassal of the Shogun had some resentment against the Satsuma-Choshu clique. 例文帳に追加
勝海舟も坂本龍馬を持ち上げたひとりであるが、旧幕臣という立場で薩長閥に対する反発があったのは、想像に難く無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the first and second diffraction gratings (G1, G2) may further show some degree of zero order reflection to provide the mirror (MI) of the interferometer.例文帳に追加
第1および第2回折格子(G1、G2)の1つは、干渉計のミラー(MI)を設けるためにある程度の0次反射をさらに示してもよい。 - 特許庁
Some companies conduct risk management according to their own risk categorization (e.g., business investment risk and system risk) that is different from the one requested in the field tests. 例文帳に追加
今回のフィールドテストのリスク区分等と異なる区分のリスク(事業投資リスクやシステムリスク等)についてのリスク管理を実施している社もあった - 金融庁
The semiconductor thin film contains one or more kinds of amorphous metal oxides, wherein an OH group binds to at least some of metal atoms of the metal oxides.例文帳に追加
1種以上のアモルファス金属酸化物を含有し、前記金属酸化物の少なくとも一部の金属原子にOH基が結合している半導体薄膜。 - 特許庁
The missing station number A2 is thought to have been reserved for the installation of an additional station at some point in the future; however, there are no specific plans for one at present. 例文帳に追加
駅番号のうちA2が欠番になっているのは、将来的な新駅設置に備えたものと思われるが、現在のところ具体的な計画はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the pressing matters is that some sections are just about to be lost, including the section in the Hatenashi Mountain Range which was chosen as the development site for wind power generation by Kansai Electric Power. 例文帳に追加
また、果無山脈関西電力の風力発電計画のように、危機にさらされている箇所があることも課題のひとつである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although most miyagata to which shinsatsu are offered have one or three spots into which they are put, some large-sized kamidana have more than five or seven. 例文帳に追加
神札を納める宮形には神札を入れる箇所が3ヶ所のものと1ヶ所のものが多いが、大型の神棚では5ヶ所あるいは7ヶ所以上のものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some cases, tamagushi was taken home as proof of having visited a shrine, like Haraigushi (wands used in Shinto rituals to cleanse and purify) of Jingu taima (Shrine amulet), and used when conducting Sendo barai and Mando barai (a Shinto purification rite in which words for purification are repeated one thousand times ("Sendo") or ten thousand times ("Mando"), respectively). 例文帳に追加
神宮大麻の祓い串のように、参拝の証として持ち帰り、千度祓い万度祓いを行う例もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is thought by some to be Oyabiko no kami (the one identified with the god of disorder, Magatsuhi no Kami) who was the children of Izanagi and Izanami (the god and goddess who created the Japanese islands), but he is in fact a different deity. 例文帳に追加
イザナギ・イザナミの子である大屋毘古神(禍津日神と同一神とされる)とは別神であるが、同一神とされることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Korean casualties exceeded 2500 dead or wounded according to Japanese sources, while one entry in the Record of Seojong's Reign lists 100 and some dozens more killed, and another later entry lists 180 killed. 例文帳に追加
朝鮮側の被害は日本の資料では死傷者2500以上、世宗実録ではの記録では死者百数十人、の記録では180人とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 例文帳に追加
従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 - Tanaka Corpus
Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. 例文帳に追加
わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 - Tanaka Corpus
With regard to shape, some theory insists that a mark with two peaks, as shown in the figure, is called ioriten and a mark with one peak which looks like a hiragana character 'へ' (he) is called gatten. 例文帳に追加
形態については、図のように山が二つあるものを庵点、山が一つの「へ」のような形のものを合点(がってん)と呼ぶという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.例文帳に追加
従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 - Tatoeba例文
Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency.例文帳に追加
わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 - Tatoeba例文
The inverted index is a highly specialized index, which is designed to speed up one class of query only, and as such has some limitations on its use. 例文帳に追加
逆索引は高度に特定的な索引であり、一つのクラスの問合せのみを高速化するために設計され、そのため使用に当っては制限がある。 - コンピューター用語辞典
Although the details (such as the year of its founding) aren't known, this temple is said to be one at which FUJIWARA no Akirakeiko (Some dono no kisaki), an empress of Emperor Montoku, prayed for a safe delivery. 例文帳に追加
この寺の創建年代等については不詳であるが、文徳天皇の皇后藤原明子(染殿后)が安産を祈願した寺と伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To obtain a motor control apparatus and a motor control method which can suppress decline in the total output of a plurality of motors, even if one of the plurality of motors is stopped by some nonconformities.例文帳に追加
何らかの不具合によって複数のモータの何れかが停止しても、総出力の低下を抑制できるモータ制御装置及びモータ制御方法を得る。 - 特許庁
One of the reasons of the decline is that some products, which used to be exported from Japan, have been manufactured in the market area as overseas production progresses (see Figure 3-1-1-22).例文帳に追加
これは、海外生産が進展してきたことにより、我が国からの輸出分が現地生産に移行したことが一因として考えられる(第3-1-1-22 図)。 - 経済産業省
Some one started to ask me questions, but I broke away and going up-stairs looked hastily through the unlocked parts of his desk—— 例文帳に追加
だれかがぼくに質問を切り出したが、ぼくはそれを受け流して、2階に上がり、ギャツビーのデスクの鍵が掛かっていない引出しを矢継ぎ早に調べはじめた—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
He looked from one to the other of us, and under our gaze of inquiry he became conscious that some apology was needed for this unceremonious entry. 例文帳に追加
我々をかわるがわる見た男は、我々の問いかけるような眼差しを受け、この形式を外した入室を謝罪する必要があることに気がついたようだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
The two men went along some tortuous passages and up a dark staircase and came to a secluded room where one of the stewards was uncorking bottles for a few gentlemen. 例文帳に追加
二人がいくつかの曲がりくねった廊下を通り、暗い階段を上がり、奥まった部屋に着くと、幹事の一人が数人の紳士ためにコルク栓を抜いていた。 - James Joyce『母親』
There are such curious conditions of flame, that it requires some cleverness and nicety of discrimination to distinguish the kinds of combustion one from another. 例文帳に追加
炎にもいろいろあって、中にはとても変わっているので、燃焼の種類を識別するのにかなりの知恵と繊細な区別が必要になります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
A signal passing each band-pass filter is distributed into two signals, and one distributed signal is delayed by a delay circuit 4, and connected to a selection switch 5 for selecting some one of delay circuits.例文帳に追加
これらバンドパスフィルタを通過した信号を2つの信号に分配し、分配された一方の信号を遅延回路4で遅延させ、この遅延回路のいずれか1つを選択する選択スイッチ5に接続する。 - 特許庁
The heat transfer is improved to some extent as the number of inner channels increases and it is further improved in that at least one of the inner channels is joined with at least one elongated sheet.例文帳に追加
熱伝達は、内側チャネルの数を増加させることである程度改善され、内部チャネルのうちの少なくとも1つを少なくとも1つの細長いシートと接合することでさらに改善される。 - 特許庁
The population continued to increase, and exceeded one million at the beginning of the eighteenth century, and became known as a city of a "eight-hundred-and-eight-towns" (metaphor for an infinite towns)- one of the world's great metropolises (By some estimates, it was the most populous metropolis in the world.). 例文帳に追加
その人口は絶えず拡大を続け、18世紀初頭には人口が百万人を超え、八百八町といわれる世界有数(一説によると当時世界一)の大都市へと発展を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some examples include Japan's Meiji Restoration in 1868 where Imperial power was restored from the control of the Tokugawa family, as well as Nepal's cases, one of which was the restoration of the King's reign from the control of the Rana family in 1951, and another one where the political system shifted from the constitutional monarchy to the King's direct administration in 2005. 例文帳に追加
例として、日本の明治維新(1868年の徳川家の支配からの王政復古)、ネパール(1951年ラナ家の支配からの王政復古、2005年の立憲君主制からの王政復古)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One night, somebody knocks on the sliding shutter of a candy store, so a storekeeper opens the shutter to see a pale-faced young woman with disheveled hair who gives him a one-mon coin ("mon" is a monetary unit of old times) saying, 'I want some candy.' 例文帳に追加
ある夜、店じまいした飴屋の雨戸をたたく音がするので主人が出てみると、青白い顔をして髪をボサボサに乱した若い女が「飴を下さい」と一文銭を差し出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When reading some corresponding video-audio materials to a specified photographing means, other video-audio materials corresponding to other photographing means than the specified one are retrieved which are photographed at the same time as the some video-audio materials.例文帳に追加
そして特定の撮影手段に対応する映像音声素材を読み出したとき、当該映像音声素材と同一時間に撮影された特定の撮影手段以外の他の撮影手段に対応する映像音声素材を検索するようにした。 - 特許庁
To provide a print method in which printing can be accomplished correctly to the end even when ink of some color may be used up by avoiding such a trouble as ink of some color may be used up in the way of printing on one sheet as much as possible.例文帳に追加
1枚の印刷途中で何色かのインクが尽きてしまうといった不都合を可能な限り回避し、何色かのインクが尽きそうな場合でも最後まで正しい印刷を行うことが可能な印刷方法を提供することにある。 - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|