例文 (557件) |
the lionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 557件
As for the Lion, he sniffed the fresh air with delight and whisked his tail from side to side in pure joy at being in the country again, 例文帳に追加
ライオンはというと、新鮮な空気を喜んでかぎ、いなかにまたこられたという純粋な喜びでしっぽを左右にふるのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Then the Stork with her great claws grabbed the Scarecrow by the arm and carried him up into the air and back to the bank, where Dorothy and the Lion and the Tin Woodman and Toto were sitting. 例文帳に追加
そしてコウノトリはその大きなかぎ爪で、かかしの腕をつかまえると宙に運び上げて、ドロシーやライオンやブリキの木こりがすわっている岸辺に運んできてくれました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
When the popular machine is approached, kagura music plays and a mechanical lion begins dancing, and if a coin is inserted and the type of fortune-telling slip (six varieties including English, Japanese and English, children's, etc.) selected, the lion will dance to the kagura music while dispensing the fortune-telling slip. 例文帳に追加
人が近づくと神楽が鳴り出し機械仕掛けの獅子舞がはじまり、硬貨を投入して御籤(みくじ)の種類(英文、和英対訳、子ども用など六種類)を選ぶと、神楽に合わせて獅子が舞いながら御籤を届ける仕掛けが人気となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is supposed that this lion had Monju Bosatsu (Manjusri) on its back originally, and the color of rokusho (a paint made from copper rust, which exhibits green) and linear kirikane patterns are provided on the hair. 例文帳に追加
本来は文殊菩薩を乗せていたであろう獅子で、毛に緑青の彩色と線状の截金を施している - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"You see," said the Cowardly Lion, with a whimper, "I haven't the courage to keep tramping forever, without getting anywhere at all." 例文帳に追加
ライオンも泣き言を言います。「なあ、わたしもどこにも行き着くあてがないのに、いつまでも歩き続けるほどの勇気はないよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Placing this before the Cowardly Lion, who sniffed at it as if he did not like it, the Wizard said: 例文帳に追加
それを臆病ライオンの前におくと、ライオンはそれをくんくんかいで気に入らない様子でしたが、魔法使いはこう言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
and had just time to see the Lion and the Unicorn rise to their feet, with angry looks at being interrupted in their feast, 例文帳に追加
そして見るとちょうど、ライオンと一角獣(ユニコーン)も、宴会をじゃまされて怒った表情で立ちあがるところでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Soon they rolled the Lion out of the poppy bed to the green fields, where he could breathe the sweet, fresh air again, instead of the poisonous scent of the flowers. 例文帳に追加
やがて一同はライオンを、ケシ畑から緑の野原へと運び出し、花の有毒な香りではなく、甘くさわやかな空気が呼吸できるようにしてあげたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where the Lion lay asleep. 例文帳に追加
かかしとブリキの木こりが乗っかっても大丈夫なほどで、一行はこの奇妙な小さい馬たちに惹かれて、ライオンが眠る場所に引かれていったのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
So, the Lion being fully refreshed, and feeling quite himself again, they all started upon the journey, greatly enjoying the walk through the soft, fresh grass; 例文帳に追加
そこで、ライオンもすっかり元気を取り戻し、気分もよくなったので、またもや旅に出発し、柔らかく新鮮な草の上を楽しんで歩いていきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Sorrowfully Dorothy left the Throne Room and went back where the Lion and the Scarecrow and the Tin Woodman were waiting to hear what Oz had said to her. 例文帳に追加
ドロシーは悲しくてたまりませんでしたが玉座の間を去り、ライオンやかかしやブリキの木こりがオズの返事を聞こうと待っているところへ戻りました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
But as she opened the gate the Lion gave a loud roar and bounded at her so fiercely that the Witch was afraid, and ran out and shut the gate again. 例文帳に追加
でも門をあけるとライオンは大きく吠えて、思いっきり魔女に飛びかかったので、魔女は怖くなって駆けだし、また門を閉じてしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
In addition, in the annotation of 'Yusenkutsu' (a Chinese novel by Chosaku in the Tang-Dynasty period), there is a description, 'To place stone-carved shishi lion in a bedroom is effective to avert monsters, goblins, and ghosts as well as to press the carpet.' 例文帳に追加
かつ、「遊仙窟」の注に「以(レ)玉刻為(二)獅子(一)、安(二)牀頭(一)、避(二)鬼魅(一)、竝得(レ)鎮(二)押氈席(一)」((一)(二)(レ)は返り点)とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This school's shishimai is deemed to have originated from China, so it seems to have the same origin as today's Chinese lion dance. 例文帳に追加
起源は中国大陸から伝来したものと考えられ、現在の中国獅子舞とも繋がるものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even now, Bojutsu is often performed in rituals and festivals by the names of Bo no te (Japanese traditional dance), Bojutsu, bo-odori (bar dance) and shishimai (lion dance). 例文帳に追加
現在でも祭礼で棒術が棒の手や棒術、棒踊り、獅子舞などと呼ばれ演じられる例が多くある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
said the Lion,"but that doesn't make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy." 例文帳に追加
でもそれでわたしが勇敢になるわけじゃないし、自分が臆病だと知っている限りは不幸なんだ」とライオン。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Ugetsu Monogatari (Tales of Moon and Rain): 'Silver Lion' at the Venice Film Festival in 1953, nominated for Academy Award for Costume Design, 'Career Achievement Award' from the National Board of Review 例文帳に追加
雨月物語(1953年ヴェネツィア国際映画祭「銀獅子賞」、米アカデミー賞衣装デザイン賞ノミネート、ナショナル・ボード・オブ・レビュー「経歴賞」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Besides, other patterns such as karajishi (an artistic portrait of a lion), wakamatsu no maru (roundly designed young pine branches), kumo ni hoomaru (clouds with roundly designed phoenixes) and kiri-gumo belong to the genealogy of the designs used by court nobles and temples. 例文帳に追加
また唐獅子や若松の丸、雲に鳳凰丸、桐雲なども公家や寺院で用いられた図案の系譜に属する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, "Kin-shachi Don" (a bowl of hot rice with two golden hoko (mythical carp with the head of a lion and the body of a fish)) is now designed by planting two Ebi furai, mimicking a pair of hoko, apart on a bowl of rice with hashed meat. 例文帳に追加
ハヤシライスを丼に入れ、鯱に見立てたエビフライを2つ立てた「金シャチ丼」なども考案されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Raisu's eldest son is a performer of "Daikagura" (lion dance), Katsuma OKINAYA (a member of the Daigakugra Kyokugei Kyokai group and a member of the Rakugo Kyokai association), and his eldest daughter is Maruko HAYASHIYA, an entertainer. 例文帳に追加
長男は太神楽の翁家勝丸(太神楽曲芸協会員、落語協会員)、長女はタレントの林家まる子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Lion declared he was afraid of nothing on earth, and would gladly face an army or a dozen of the fierce Kalidahs. 例文帳に追加
ライオンはもうこの世の何もこわくなく、どんな軍隊でもおそろしいカリダを一ダースでも喜んで相手にするぞと宣言しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Again a head shot swiftly out, and the great Lion went rolling down the hill as if he had been struck by a cannon ball. 例文帳に追加
またもや頭がすごい勢いでとびだしてきて、大きなライオンは、大砲の弾で撃たれたかのように丘を転げ落ちてしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
To add to their discomfort, they soon heard strange noises in the depths of the forest, and the Lion whispered to them that it was in this part of the country that the Kalidahs lived. 例文帳に追加
さらに不安に追い打ちをかけるように、森の奥からはやがて奇妙な音が聞こえてきて、ライオンは国のこのあたりにはカリダが住んでいるんだ、と耳打ちしたのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Around this time, his enthusiasts began to emerge even internationally, and at the same festival in 1954, he won the Silver Lion again with 'Sansho dayu' (Sansho the Bailiff), which was based on Ogai MORI's novel. 例文帳に追加
この頃から海外にも熱烈な溝口ファンが生まれ始め、29年にも森鴎外「山椒大夫」でも同映画祭サンマルコ銀獅子賞を受賞。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In partnership with Danjuro, he composed the choreographies of 'Kagamijishi (The Lion Dance)' and 'Suo otoshi (literally, dropping down suo)' and also undertook new kabuki titled 'Onatsu Kyoran' (Onatsu's Madness) and so on and left his mark on the history of kabuki. 例文帳に追加
團十郎とのコンビで「鏡獅子」「素襖落」などを振り付け、他にも坪内逍遥の新歌舞伎「お夏狂乱」等も手がけ一時代を築いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is often played in the dancing dramas and in dances, such as "Kanjincho" (The List of Contributors) & "Renjishi" (Lion Dancing), and it is sometimes played in Kabuki Geki, such as "Kuruwa Bunsho" (Love Letters from the Licensed Quarter). 例文帳に追加
舞踊劇や舞踊で演奏される(例:『勧進帳』『連獅子』など)ことが多いが、歌舞伎劇中に演奏される例(『廓文章』など)もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shinobue were often used in the rites and festivals (matsuri-bayashi festival music) of common people, satokagura (kagura dances held at somewhere other than the imperial court) and the shishimai (lion dance), but ryuteki or Nohkan were used in some regions. 例文帳に追加
庶民の祭礼(祭囃子)、神楽里神楽(里神楽)、獅子舞には篠笛が多く見られるが、龍笛や能管を用いる地方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
said the Scarecrow to the Lion, "and get out of this deadly flower bed as soon as you can.We will bring the little girl with us, but if you should fall asleep you are too big to be carried." 例文帳に追加
この恐ろしい花畑から急いで出よう。少女は運べるけれど、君が眠ってしまったら、運ぶには大きすぎる」とかかしはライオンに言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The woman now gave Dorothy a bed to sleep in, and Toto lay down beside her, while the Lion guarded the door of her room so she might not be disturbed. 例文帳に追加
さて婦人は今度はドロシーに眠るベッドを与えてくれまして、トトはその横に寝て、ライオンはその部屋の入り口をまもって邪魔されないようにしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Oz, left to himself, smiled to think of his success in giving the Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion exactly what they thought they wanted. 例文帳に追加
オズは一人になると、かかしやブリキの木こりやライオンに、ずばり自分たちがほしいと思ったものをあげるのに成功したことを考えてにっこりしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Bugaku (court dance and music) masks, Shishi lion (left-hand guardian dog at a Shinto shrine), and komainu (a pair of stone-carved guardian dogs) were also dedicated to Itsukushima-jinja Shrine by the Taira clan. 例文帳に追加
他に、平氏一門に属する人びとが厳島神社に奉納したものには舞楽面、獅子・狛犬などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These flutes are combined with percussion instruments such as a Japanese drums or bells, and are used to play the melody in 'matsuri-bayashi' (Japanese music), 'kagura' (sacred music and dancing performed at shrines), and 'shishimai' (lion dance). 例文帳に追加
和太鼓や鉦などの打楽器と共に用いられ、「祭囃子」「神楽」「獅子舞」の「主旋律」(メロディー)を担当する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some excellent sekitai, believed to be family treasures, were made in the Heian Period and were mentioned in literature, such as ones of 'kigata' (ogre shape), 'shishigata' (lion shape) and so on. 例文帳に追加
平安時代には家宝とされる名物の石帯も生まれ「鬼形」「獅子形」など文献に名を残すものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, in many cases there is an engraving of a face that looks like a combination of a lion and a demon called shigami on the roof. 例文帳に追加
また、ほとんどが屋根の上には獅子噛(しがみ)と呼ばれる獅子と鬼を足した様な顔をした彫り物がつけられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The figures of Hokkai, Kongo, Hoko, Renge and Goyo sit on a lotus pedestal on top of a horse, lion, elephant, golden bird and peacock, respectively. 例文帳に追加
法界、金剛、宝光、蓮華、業用の各像はそれぞれ馬、獅子、象、金翅鳥(こんじちょう)、孔雀の上の蓮華座に乗っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His oldest work that still exists is Nisai shishizo (an image of a lion in two colors, owned by The Raku Museum) inscribed with 'Spring in 1574 by order of the emperor, created by Chojiro'. 例文帳に追加
現存中最も古い作品は、「天正二年春 寵命 長次良造之」という彫の入った二彩獅子像(樂美術館蔵)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A display controller displays the character patterns of 'bear', 'clown' and 'lion' at the time of the variation of patterns and directs the operation of turning over the patterns of a left column, a center column and a right column by the respective character patterns.例文帳に追加
表示制御装置は、図柄の変動時に「くま」、「ピエロ」、「ライオン」のキャラクター図柄を表示し、各キャラクター図柄により左列、中列、右列の図柄をめくる動作を演出する。 - 特許庁
Initially, the film was ranked ninth in Japan, but when it was screened at the Venice Film Festival, it was highly praised by people in the film industry and won the Silver Lion. 例文帳に追加
当初国内ではベストテン9位の評価だったが、ヴェネツィア国際映画祭に出品されるや海外の映画関係者から絶賛され、サンマルコ銀獅子賞を受賞。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for the Lion, he wiped his eyes so often with the tip of his tail that it became quite wet, and he was obliged to go out into the courtyard and hold it in the sun till it dried. 例文帳に追加
ライオンはというと、目を何度もぬぐいすぎたしっぽの先がびしょぬれになってしまい、おかげで中庭に出て、乾くまで日にかざさなくてはなりませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Established in the age of the Qing dynasty, the present performance styles of the Chinese lion dance are categorized into two, Northern style and Southern style, - the latter has been handed down in the communities of the practitioners of Chinese martial arts, and it is performed with their physical techniques - and there are dance competitions. 例文帳に追加
現在演じられる形は清の時代に確立された形で、北方の北獅と南方の南獅の系統(中国武術家で伝承されその身体技法による)があり、競技もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is also said that this indicates that the shishi-shaped guardian dogs used this way played a role not only as ordinary shishi lion but also as a charm to avert monsters, goblins, and ghosts. 例文帳に追加
これによって、この獅子形は、獅子の用をなすとどうじに鬼魅を避けるまじないとなるものであったろう、という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Different from Furyu School of shishimai, this shishi-kagura is played by a dancer bearing a mask of lion head, which is regarded as goshintai (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of god), to implement prayers and rituals at various local shrines where a band of kagura players go on a tour. 例文帳に追加
風流系とは異なり、獅子頭を神体として各地を巡って祈祷やお払いを行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In recent years, nationwide well-known producers such as House Foods Corp., S&B Foods, Inc. and McCormick & Company, Inc. (a joint venture with Lion Corporation) have entered the market. 例文帳に追加
また、近年では、ハウス食品、エスビー食品、マコーミック(ライオン(企業))といった全国的によく知られたメーカーも参入している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kamiarai is a part of Shakkyo (Stone Bridge, Noh Play) in Kabuki (traditional drama performed by male actors) and is a shosa (conduct) in which a shishi lion bends forward and sways its head side to side with its long hair hung down in the front. 例文帳に追加
髪洗い(かみあらい)とは、歌舞伎の石橋(能)物で、獅子が長い毛を前に垂らし首を左右に振り回す所作。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and as hunters watch a dying lion not daring to go nigh him, so the Trojans stood in fear till Achilles drew his latest breath. 例文帳に追加
狩人が自分に近寄って来そうにもない死にゆく獅子を眺めるのと同様に、アキレウスが最後の息を引き取るまで、おびえていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
On July 2, 1953, he stopped filming of the movie "Abare Jishi" (A Wild Lion) due to poor health from chronic hypertension and on July 7 of the same year, he passed away due to a cerebral hemorrhage. 例文帳に追加
1953年(昭和28年)7月2日、『あばれ獅子』撮影中に持病の高血圧から体調を崩し、同年7月7日脳内出血により死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The headgear of the lion costume, called "shishi-gashira," is mostly made from wood, but there also exists headgear which is made by sticking traditional Japanese paper together, and recently, headgear made from styrene foam is seen, too. 例文帳に追加
獅子の頭部(獅子頭:ししがしらと呼ばれる)は木製が多いが、和紙による張子のものや最近では発泡スチロールによるものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a traditional technique for playing the shinobue which is called 'uchiyubi' (lit. tapping finger), and it is often used in the music of rites and festivals such as matsuri-bayashi (Japanese music), kagura (sacred music and dancing performed at shrine), and shishimai (lion dance). 例文帳に追加
これは「打ち指」と呼ばれる伝統的演奏技法であり、祭囃子・神楽・獅子舞等の祭礼音楽において特に多用される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (557件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|