Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「the lion」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「the lion」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the lionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the lionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 557



例文

From the lion in the Zoological Gardens, you can form no idea of his wild majesty when he roams freely over his native plains. 例文帳に追加

動物園の獅子を見たのでは野に居る時の堂々たる状態がわからぬ - 斎藤和英大辞典

This section also describes the Chinese version, which is simply called the lion dance. 例文帳に追加

また本項では、中国の獅子舞、いわゆるライオンダンスについてもあわせて解説する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "The Young Master," a movie that featured Jackie Chan, the Southern style lion dance was seen. 例文帳に追加

ジャッキー・チェンの映画ヤングマスター師弟出馬では南方のものが描写されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

remarked the Lion."It astonished me to see him whirl around so. Is the other one stuffed also?" 例文帳に追加

あんなにコロコロころがっていったんで驚いたよ。もう一人もわら入りかい?」とライオン。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

said the Lion."They of seem so helpless and frail. But there are none in the forest so bright as these." 例文帳に追加

か弱くて寄る辺ない感じで。でも森にはこれほどまばゆい花はない」とライオン。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

"and the Lion is my friend and comrade, and would not hurt you for the world." 例文帳に追加

それとライオンはあたしの友だちで同志ですし、絶対に危害を加えたりはしません」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Go to the strangers who are within my land and destroy them all except the Lion," 例文帳に追加

「あのあたしの国にいるよそ者たちのところへいって、ライオン以外みんな倒しておしまい」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

In 1953, the film "Ugetsu monogatari" (Tale of Rainy Moon; directed by Kenji MIZOGUCHI) won the Silver Lion Award at the Venice International Film Festival. 例文帳に追加

1953年、『雨月物語』(監督・溝口健二)がヴェネチア国際映画祭銀獅子賞受賞。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soon after, the film "Sansho-dayu" (directed by Kenji MIZOGUCHI) won the Silver Lion Award at the Venice International Film Festival. 例文帳に追加

たてつづけに『山椒太夫』(監督・溝口健二)ヴェネチア国際映画祭銀獅子賞受賞。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This is why a dog that barks at a lion will be drawn and quartered and the head of Shura (timber chute) who eats the sun and the moon will be hurt. 例文帳に追加

師子を吼る犬は膓切れ、日月をのむ修羅は頭の破れ候なるはこれなり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The visual highlight is a splendid Nomai (Noh dance) performed by the Noshite (starring Noh actor) wearing a shishiguchi (Noh mask with the face of a lion). 例文帳に追加

獅子口(獅子の顔をした能面)をつけた能シテの豪壮な能舞が見物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Dorothy and Toto and the Lion lay down to sleep, while the Woodman and the Scarecrow kept watch over them as usual. 例文帳に追加

ドロシーとトトとライオンは横になって眠り、木こりとかかしはいつも通り見張りをしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Yet, as I was about to explain before I was so rudely interrupted, the nemean lion was strong, too.例文帳に追加

でも 説明する前に ぶしつけに中断された ネメアのライオンも強かった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

`I'm sure I don't know,' the Lion growled out as he lay down again. 例文帳に追加

ライオンはうなりながら、またねっころがりました。「おれにわかるわけねぇだろが。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

asked the Tin Woodman, as the Lion lay down on the grass to let the sun dry him. 例文帳に追加

とブリキの木こりは、草に横たわってお日様にあたってからだを乾かそうとしたライオンにたずねました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The conduct was named as such because the shishi lion looks as though it was washing its hair when it bends forward and the hair swings with the tip of it touching the ground. 例文帳に追加

ために毛が地についたままゆれて、髪を洗っているようにみえるところからこの名がついた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When you come near to the karakuri mikuji, kagura (the sacred music performed at shrines) and a mechanical Japanese lion dance automatically begin, and when you put coins into a box and select a fortune-telling slip from among the six kinds (including that in English, that in both Japanese and English, and that for a child), the mechanical lion brings you the slip, performing the Japanese lion dance in accord with kagura --- these comical devices have become popular. 例文帳に追加

人が近づくと神楽が鳴り出して機械仕掛けの獅子舞がはじまり、硬貨を投入しておみくじ(みくじ)の種類(英文、和英対訳、子供用など6種類)を選ぶと、神楽に合わせて獅子が舞いながら御籤を届ける仕掛けが人気となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A lion is accepted as an adult by the pride when she is capable of hunting alone.例文帳に追加

ライオンは、一人で獲物を刈ることができるようになると大人と認められる。 - Weblio Email例文集

The garden is famous for its lion-shaped rock, out of which grows a pine tree known as Hagan no Matsu. 例文帳に追加

獅子の形をした獅子岩、岩から生えている破岩の松などが有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He performed Shishi (the role of a lion) in "Okina" ("Old Man") in 1970, "Dojo-ji" ("Dojo-ji Temple," a Noh play) in 1971, and "Ishibashi" ("Stone Bridge," a Noh play) in 1972. 例文帳に追加

1970年『翁』、1971年『道成寺(能)』、1972年『石橋(能)』の獅子を披(ひら)く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

but no one came near them nor spoke to them because of the great Lion, 例文帳に追加

でも大きなライオンがいるせいで、だれも近寄りませんし話しかけてもきません。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The next morning the soldier with the green whiskers led the Lion to the great Throne Room and bade him enter the presence of Oz. 例文帳に追加

翌朝、緑のヒゲの兵隊がライオンを大きな玉座の間に案内して、オズにお目通りするよううながしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

said the Tin Woodman, and the Lion shook his shaggy mane and looked thoughtful. 例文帳に追加

とブリキの木こりは申しますし、ライオンももっさりしたたてがみを振って重々しい顔をしただけです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Lion would have preferred a bed of dried leaves in the forest, and did not like being shut up in a room; 例文帳に追加

ライオンは、森の中の枯葉のベッドのほうがよかったし、部屋に閉じこめられるのもいやでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Cowardly Lion was much pleased to hear that the Wicked Witch had been melted by a bucket of water, 例文帳に追加

臆病ライオンは、邪悪な魔女がバケツの水でとけてしまったときいて大喜びでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Last fall, Lion Corporation introduced a hair treatment that promises to repair the surface of the hair and the fibers inside. 例文帳に追加

昨年秋,ライオンは髪の表面と中の繊維質を修復する髪の美容液を発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave

one of a number of large stone statues with the body of a lion and the head of a man that were built by the ancient Egyptians 例文帳に追加

胴体がライオンで頭が人の、古代エジプト人によって建造された巨大な石像の1つ - 日本語WordNet

For chodai for the emperor and the empress, a weight of Shishi lion (yellow-colored and with opened maw) is placed on the front end of left side drape. 例文帳に追加

天皇・皇后の場合は、帳の前、左に重石の獅子(黄色で口を開いている)を置いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A performance group consists of the musical band members and two other people, that is, a person in charge of the lion shishigashira and forefeet, and another in charge of the back legs and back. 例文帳に追加

獅子頭と前足に1人、後ろ足と背中に1人の2人と楽団で構成されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy's side. 例文帳に追加

そこで一行は旅に出発いたしまして、ライオンは堂々たる歩みでドロシーの横を歩きました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Others took the Scarecrow and the Woodman and the Lion, and one little Monkey seized Toto and flew after them, 例文帳に追加

他のサルたちがかかしや木こりやライオンを運び、小さなサルがトトをつかまえて一行を追いかけます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

In the following year of 1953, Kinuyo and the director Yokomizo created "Ugetsu Monogatari" (Tales of Moon and Rain) which won the Silver Lion Award at the Venice Film Festival. 例文帳に追加

翌1953年には同じコンビで『雨月物語』を製作、ヴェネチア国際映画祭で銀獅子賞を受賞する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His major works were "Hikoshichi OMORI," "Otokodate Harusame Gasa (A Chivalrous Commoner and a Spring Rain Umbrella)," "Kagamijishi" (The Lion Dance), "Kasuga no tsubone" and so on. 例文帳に追加

代表作は『大森彦七』『侠客春雨傘』『鏡獅子』『春日局』など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This leads us to conclude that the Shishi is not a lion, but a mythical divine beast named "Shishi". 例文帳に追加

そのため、これも獅子=ライオンではなく「獅子(しし)」という神獣であると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And now my son is doing the same, only this time he's riding a lion instead of a horse.例文帳に追加

今度は息子が同じ事をしている 今回は馬の代わりに 獅子に乗ろうとしている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He threw a lion skin, the coverlet of his bed, over his shoulder, took his spear, went out and met Menelaus 例文帳に追加

寝床の覆いの獅子の皮を肩にかけ、槍をつかんで出かけると、メネラーオスに出会った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

said the Lion thoughtfully, "if I had no heart I should not be a coward." 例文帳に追加

心がなければ臆病者にならずにすむかもしれない」とライオンは考えこみます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

But this one was so broad and deep that the Lion knew at once he could not leap across it. 例文帳に追加

こんどのはすごく広くて深く、ライオンも一目でとびこえられないのがわかりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

She had grown so fond of the big Lion she was glad he had been rescued. 例文帳に追加

ライオンがとても好きになっていたので、助かったことをとても嬉しく思ったのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

replied the Lion, who went joyfully back to his friends to tell them of his good fortune. 例文帳に追加

とライオンは答え、大喜びで友だちのどころに戻って身の幸運を語るのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

However, he also wrote many pieces such as 'Zangetsu' (A Morning Moon), 'Echigo Jishi' (Lion of Echigo), 'Azuma Jishi' (Lion of Azuma) and 'Ume no Tsuki' (Plum Moon) in which the tegotomono is long and technical, and in which the shamisen is a featured instrument. 例文帳に追加

その一方で「残月」「越後獅子」「吾妻獅子」「梅の月」など、手事を技巧的で長いものとし、三味線が器楽的に大いに活躍する曲をも多数作曲した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, reminiscences of gigaku can be found in other performances of 'shishimai' (Lion dance) and 'Onerikuyo' (the Buddhist ceremonial parade, wearing the masks and costumes of various Bodhisattva) performed in temples around the country. 例文帳に追加

しかし現在でも「獅子舞」や、各地の寺院で行われる「お練供養」にその痕跡をとどめている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Lion at once passed through the door, and glancing around saw, to his surprise, that before the throne was a Ball of Fire, 例文帳に追加

ライオンはすぐにドアを入り、見回して目に入ったのは、驚いたことに玉座の前にいる火の玉でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Dorothy shedding a few tears by the way at the sad plight of her old friend, and the Lion looking sober and sorry. 例文帳に追加

道中、ドロシーは旧友の悲しい運命に涙を少し流し、ライオンは生まじめで悲しそうな様子でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

In sir thomas's secret chamber, I found a bone of an ox the tooth of a lion, the feather of an eagle and a hair of a man.例文帳に追加

トーマス卿の秘密の 部屋で雄牛の骨と... ライオンの歯と 鷲の羽毛と人間の髪を見つけた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

so that before night Dorothy and Toto and the Lion were tired, and lay down upon the grass and fell asleep, 例文帳に追加

だから夜に鳴る前に、ドロシーとトトとライオンは疲れてしまい、草の上に横たわって寝てしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

till they came in sight of a great crowd, in the middle of which the Lion and Unicorn were fighting. 例文帳に追加

やがて大群衆が見えてきて、そのまん中でライオンと一角獣(ユニコーン)がけんかをしていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

In some parts of the Tohoku region, "shishiodori" (the deer dance) is performed in groups of seven to eight people, and the most common is the three lion dance performed in groups of three people. 例文帳に追加

東北の一部には7~8頭で1組の鹿踊もあるが、もっとも多いのは3匹1組の三匹獅子舞である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

said the Scarecrow to the Tin Woodman, "you must go to those trees by the riverside and make a truck that will carry the Lion." 例文帳に追加

きみはあの川辺の森にいって、ライオンを運ぶ荷車を作ってくれよ」とかかしはブリキの木こりに言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

There was a pause in the fight just then, and the Lion and the Unicorn sat down, panting, while the King called out 例文帳に追加

ちょうどこのとき、けんかに間が入って、ライオンと一角獣(ユニコーン)はハァハァいいながらすわりこむ一方で、王さまが - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』




  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS