Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「authorization」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「authorization」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > authorizationの意味・解説 > authorizationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

authorizationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2284



例文

A power of attorney or authorization may be revoked upon proper notification to the Director General, and, when revoked, the Office will notify the attorney or agent of such revocation and shall communicate with the latest attorney or agent appointed.例文帳に追加

委任状又は授権状は,長官への適正な届出があったときは取り消すことができ,取消があった場合は,庁は,当該取消を代理人に通知し,通信は最後に指名された代理人と行うものとする。 - 特許庁

(3) A person who, with the intent prescribed for in paragraph (1), puts an electromagnetic record created without due authorization and related to rights, duties or certification of facts into use for the administration of the matters of another shall be punished by the same penalty as the person who created such an electromagnetic record. 例文帳に追加

3 不正に作られた権利、義務又は事実証明に関する電磁的記録を、第一項の目的で、人の事務処理の用に供した者は、その電磁的記録を不正に作った者と同一の刑に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 79-31 (1) Upon receiving an application for authorization under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the Prime Minister and the Minister of Finance shall examine whether the application conforms to the following criteria: 例文帳に追加

第七十九条の三十一 内閣総理大臣及び財務大臣は、前条第一項の規定による認可の申請があつた場合においては、その申請が次に掲げる基準に適合するかどうかを審査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister finds that the application conforms to the criteria under the preceding paragraph as a result of examination under the provision of that paragraph, he/she shall grant authorization on entity conversion, except for the cases where the application falls under any of the following items: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により審査した結果、その申請が同項の基準に適合していると認めたときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除いて、組織変更を認可しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When the Prime Minister finds that the application conforms to the criteria under the preceding paragraph as a result of examination under the provision of that paragraph, he/she shall grant authorization, except for the cases where the application falls under any of the following items: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により審査した結果、その申請が同項の基準に適合していると認めたときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除いて、その認可を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) exercising of the Subject Voting Rights by the applicant for authorization is not likely to impair sound and appropriate operation of the business of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is a Subsidiary Company of a Financial Instruments Exchange Holding Company; and 例文帳に追加

一 認可申請者がその対象議決権を行使することにより、金融商品取引所持株会社の子会社である株式会社金融商品取引所の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister finds that the application conforms to the criteria under the preceding paragraph as a result of examination under said paragraph, he/she shall grant authorization on merger except for cases where the application falls under any of the following items: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により審査した結果、その申請が同項の基準に適合していると認めたときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除いて、合併を認可しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xii) authorization on amendment of the articles of incorporation pertaining to the matters listed in Article 67-8(1)(xiii) (limited to those pertaining to establishment or closure of Over-the-Counter Securities Market), under the provisions of Article 67-8(2); 例文帳に追加

十二 第六十七条の八第二項の規定による同条第一項第十三号に掲げる事項に係る定款の変更の認可(店頭売買有価証券市場を開設又は閉鎖する場合に係るものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Minister of Internal Affairs and Communications finds that the facility examination affairs rules for which he/she granted authorization under the provision of the preceding paragraph have become inappropriate for proper and reliable implementation of the facility examination affairs, he/she may order the Association to revise the rules. 例文帳に追加

2 総務大臣は、前項の認可をした審査事務規程が、審査事務の適正かつ確実な実施上不適当となつたと認めるときは、協会に対し、その審査事務規程を変更すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 16-41 The Association shall prepare a budget and business plan for each business year, and obtain authorization from the Minister of Internal Affairs and Communications prior to the commencement of said business year. The same shall apply when the Association intends to revise the budget and business plan. 例文帳に追加

第十六条の四十一 協会は、毎事業年度、予算及び事業計画を作成し、当該事業年度の開始前に、総務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 21-39 The Institute shall prepare a budget and business plan for each business year, and obtain authorization from the Minister of Internal Affairs and Communications prior to the commencement of the business year. The same shall apply when the Association intends to revise the budget and business plan. 例文帳に追加

第二十一条の三十九 協会は、毎事業年度、予算及び事業計画を作成し、当該事業年度の開始前に、総務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 67-2 Any alien who is issued the certificate of authorization for employment pursuant to the provisions of Article 19-2, paragraph (1), shall pay a fee in the amount as provided for by a separate Cabinet Order, which shall be determined by calculating the actual expenses. 例文帳に追加

第六十七条の二 外国人は、第十九条の二第一項の規定により就労資格証明書の交付を受けるときは、実費を勘案して別に政令で定める額の手数料を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) From among the residual assets of a dissolved juridical foundation, the part not having been disposed of as prescribed in paragraph (1) shall be vested by the liquidator in the person who carries out other vocational training business by obtaining authorization from the prefectural governor. 例文帳に追加

3 財団である職業訓練法人の残余財産のうち、第一項の規定により処分されないものは、清算人が都道府県知事の認可を受けて、他の職業訓練の事業を行う者に帰属させる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61 The founders shall obtain authorization for the establishment of the Central Association by submitting to the Minister of Health, Labour and Welfare the articles of incorporation and other documents describing matters as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, without delay, after the organizational meeting is closed. 例文帳に追加

第六十一条 発起人は、創立総会の終了後遅滞なく、定款及び厚生労働省令で定める事項を記載した書面を厚生労働大臣に提出して、設立の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a reproduction of a phonogram the ownership of which has been transferred, outside this country, (a) without prejudice to rights equivalent to that provided for in the preceding paragraph, or (b) by the person entitled to a right equivalent to that provided for in said paragraph or by a person with authorization from such person. 例文帳に追加

三 国外において、前項に規定する権利に相当する権利を害することなく、又は同項に規定する権利に相当する権利を有する者若しくはその承諾を得た者により譲渡されたレコードの複製物 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A method for processing the right expression is also provided having steps of registering plug-in components, making a programmatic call, finding and invoking appropriate plug-in components, evaluating a request for a grant, and returning an authorization result.例文帳に追加

プラグイン・コンポーネントを登録し、プログラム呼び出しを行い、適切なプラグイン・コンポーネントを発見および呼び出し、リクエストを許諾に対して評価し、認証の結果を返却するステップを有する権利表記処理方法も提供される。 - 特許庁

The given software program has a function of specifying a superior site address, a function of detecting a violation character string, and a function of detecting an authorization period, and displays a superior website provider certification logo mark in the website decided to be superior.例文帳に追加

供与されたソフトウェアプログラムには優良サイトアドレスを特定する機能、違反文字列の検出機能、認定期間の判定機能を持ち、優良と判定されたウェブサイトに優良ウェブサイト事業者認定ロゴマークを表示する。 - 特許庁

When a print part 26 is disabled, by overwriting the image data stored in an HDD 36 to erase the data according to a type of a print job, an unauthorized access by a user who has no authorization to access the image data is prevented.例文帳に追加

プリント部26が動作不能になった時に、印刷ジョブの種別に応じて、HDD36に保存される画像データを、上書きして消去することにより、画像データにアクセスする権限のないユーザによる不正なアクセスを防止する。 - 特許庁

Yoshihisa, the eldest child, seems to have used the vassals who were against Hideyoshi and Toshihisa to obtain advantageous conditions of peace (Shoryo Ando, act of providing authorization for land ownership and guaranteeing feudal tenure, of the three provinces, Satsuma, Osumi and Hyuga) with Kamigata (Kyoto and Osaka area). 例文帳に追加

ちなみに総領である義久は、歳久を代表とする反秀吉派の家臣達を戦後処理における上方との有利な講和条件引き出し(薩摩、大隅、日向三カ国の所領安堵)に利用した節がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 124 The Prime Minister shall, when an application for the authorization set forth in the preceding Article, paragraph (1) is made, examine whether or not the matters listed in each of the following items conform to the requirement prescribed in each of that items respectively: 例文帳に追加

第百二十四条 内閣総理大臣は、前条第一項の認可の申請があったときは、次の各号に掲げる事項について、当該各号に定める基準に適合するかどうかを審査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 126 Any resolutions of the shareholders meeting or the General Meeting of members or the General Meeting concerning any amendment in the articles of incorporation pertaining to the following matters of an Insurance Company shall not come into effect without obtaining the authorization of the Prime Minister: 例文帳に追加

第百二十六条 保険会社の次に掲げる事項に係る定款の変更についての株主総会又は社員総会若しくは総代会の決議は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where the Applicant for the authorization is made by an Insurance Company, the dissolution or abolition of Insurance Business by the resolution, or said merger must be inevitable in light of the status of business and property of said the Insurance Company; or 例文帳に追加

一 保険会社による認可の申請にあっては、当該決議に係る解散若しくは保険業の廃止又は当該合併が、当該保険会社の業務及び財産の状況に照らして、やむを得ないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 167 (1) Any merger involving an Insurance Company, etc. (limited to the cases where the Insurance Company, etc. survives the merger or where an Insurance Company, etc. is established by the merger) shall be null and void without the authorization of the Prime Minister. 例文帳に追加

第百六十七条 保険会社等の合併(保険会社等が合併後存続する場合又は保険会社等を合併により設立する場合に限る。)は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) When such Subsidiary Company ceases to be its Subsidiary Company (except when it splits or assigns a business with the authorization set forth in Article 271-31, paragraph (2) or (3), and the case referred to in item (ii)); 例文帳に追加

四 その子会社が子会社でなくなったとき(第二百七十一条の三十一第二項又は第三項の規定による認可を受けて会社分割又は事業の譲渡をした場合及び第二号の場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Those Insurance Companies Licensed under the Former Act which have made the notification set forth in the preceding paragraph shall be deemed to obtain on the Effective Date the authorization set forth in Article 99, paragraph (4) of the Current Act for carrying on the business pertaining to the notification. 例文帳に追加

2 前項の届出をした旧法の免許を受けた保険会社は、当該届出に係る業務を行うことについて、施行日において新法第九十九条第四項の認可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 In addition to what is provided for in the Supplementary Provisions, the procedures for application pertaining to the authorization or approval pursuant to the provisions of the Supplementary Provisions, submission of documents, and any other matter required for implementing this Act shall be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第三十四条 この附則に定めるもののほか、この附則の規定による認可又は承認に関する申請の手続、書類の提出その他この法律を実施するため必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 In the event that Foreign Nationals intend to engage in a Survey in the Exclusive Economic Zone, they shall obtain the authorization of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries for each vessel engaging in the Survey as provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加

第十条 外国人は、排他的経済水域において、探査を行おうとするときは、農林水産省令で定めるところにより、探査に係る船舶ごとに、農林水産大臣の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) In the case where the Bank Holding Company has a Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company become its Subsidiary Company under the authorization set forth in Article 52-23, paragraph (3) (limited to the cases specified by Cabinet Office Ordinance): The day when the Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company becomes the Bank Holding Company's Subsidiary Company; 例文帳に追加

四 第五十二条の二十三第三項の認可を受けて当該銀行持株会社が子会社対象銀行等を子会社としたとき(内閣府令で定める場合に限る。)。 その子会社とした日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When, as a result of the examination under the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister finds that the application satisfies the requirements prescribed in that paragraph, he/she shall grant his/her authorization for establishment, except in the following cases: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定により審査した結果、その申請が同項の基準に適合していると認めるときは、次の各号のいずれかに該当する場合を除き、設立の認可をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where the applicant for authorization has been sentenced to a fine or a severer punishment under the provisions of this Act and five years have not elapsed since the day on which execution of the sentence was completed or since the day on which said person ceased to be subject to execution of the sentence; 例文帳に追加

一 認可申請者がこの法律の規定により罰金以上の刑に処せられ、その刑の執行を終わつた後又は執行を受けることがないこととなつた日から五年を経過するまでの者であるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In contrast to the many gokenin (samurai retainers) in the Kanto region who achieved the status through Yoritomo's Shoryo Ando (act providing authorization of land ownership and guaranteeing feudal tenure), it was honjo (domain owning governors) or kokushi (provincial governors), and lords of manors, who had secure tenure of their territories and authority over the Hontaku Ando (residential tenure) retainers 例文帳に追加

関東の御家人の多くが頼朝の所領安堵を通じて御家人となっていたのに対し、本宅安堵の御家人に所領安堵する権限を有していたのは荘園領主たる本所や国司だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Examples of processes that a company may outsource to a third party outside the group include authorization, execution, calculation, aggregation, and recording of transactions that form the basis for financial statement or disclosure information preparation. 例文帳に追加

委託業務には、例えば、企業が財務諸表の作成の基礎となる取引の承認、実行、計算、集計、記録又は開示事項の作成等の業務を企業集団の外部の専門会社に委託している場合が挙げられる。 - 金融庁

in such case, said items are listed in the content and methods of operations concerning authorization as the “criteria for the commencement of transactions with customers and the customer management methods,” prescribed in Article 17(v) of the FIB Cabinet Office Ordinance 例文帳に追加

また、この場合においては当該事項が金商業等府令第17条第5号に規定する「顧客との取引開始基準及び顧客の管理方法」として認可に係る業務の内容及び方法に記載されていること。 - 金融庁

Whether analysis and risk management have been appropriately implemented with respect to various risks (development risk, authorization risk, construction completion risk, tenant risk, price fluctuation risk, interest fluctuation risk during development, and large natural disaster risk, etc.). 例文帳に追加

不動産の開発にかかる各種リスク(開発リスク、許認可リスク、完工リスク、テナントリスク、価格リスク、開発中の金利変動リスク及び大規模な自然災害発生リスク等)について、分析及びリスク管理が適切に行われているか。 - 金融庁

Although Fuyu no ken was established in the form of Kanshofu sho, as kokushi (provincial governors) came to have more authority later on, they were often allowed to grant authorization (remission of tax by kokushi) to themselves, as well as connected aristocrats, shrines and temples. 例文帳に追加

不輸の権は官省符荘をもって成立したが、のちに地方における国司の権限が強大となると、しばしば自分自身や、縁故のある貴族・寺社に対し、国司による認可(国司免判)が認められるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But in 1183 (Juei 2), when he was given de facto authorization to control the entire Kanto thanks to the "Proclamation of the tenth month of the second year of Juei" issued by cloistered emperor Goshirakawa, the usefulness of prince Mochihito's command was at an end, and Yoritomo at last began using the Juei era name on his documents. 例文帳に追加

しかし、寿永2年(1183年)後白河法皇から『寿永二年十月宣旨』によって実質上の関東支配が公認されると、以仁王「令旨」は効力を失い、頼朝も寿永年号を使用するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To enable a charging quantity accounting system, a charging device, an authorization server and a charging quantity accounting method to effect levying registered users and further, to charge batteries which need various charging voltages.例文帳に追加

充電量課金システム,充電装置,認証サーバ及び充電量課金方法において、登録ユーザに対して課金を行なうことができ、さらに、様々な充電電圧を必要とする電池に対して充電を行なえるようにする。 - 特許庁

Knowbot programs (54a, 54b) may interact with each other and with other network resources through authorization of Knowbot emissary rules, and, on occasion, purchase articles, enter into contracts, and provide services by a Knowbot exchange currency.例文帳に追加

ノウボットプログラム(54a、54b)は、互いにおよび他のネットワーク資源と、ノウボット使節規則の認可を介して相互作用し、かつ、場合によっては品物を購入したり、契約を結び、かつ、ノウボット交換カレンシーによりサービスをすることができる。 - 特許庁

Users that have unsecure networks should take care to use encrypted file transfer mechanisms to copy authorization entries between machines.Similarly, the MIT-MAGIC-COOKIE-1 protocol is not very useful in unsecureenvironments.例文帳に追加

安全でないネットワークを使っているユーザは、マシン間で認証エントリをコピーする際には暗号化されたファイル転送の機構を注意深く使用するべきである。 同様に、MIT-MAGIC-COOKIE-1 プロトコルは安全でない環境ではあまり役に立たない。 - XFree86

To transfer an access authorization to resources to a third person even in the case where the third person is disabled from directly constructing a confidential relationship with a management substance of the resources, and to prevent unauthorized access from a third person to resources.例文帳に追加

第三者がリソースの管理実体と直接信頼関係を構築できないケースにおいても、第三者に対してリソースへのアクセス権限を委譲可能とし、かつ第三者による不正なリソースへのアクセスを防ぐことを可能とする。 - 特許庁

When information of a transmitting source is registered neither in the authorization list nor in the rejection list, confirmation data is sent to a printer controller 160, and the received packet is processed in accordance with transmission result of the recognition data.例文帳に追加

このとき許可リスト及び拒否リストのいずれにも送信元の情報が登録されていない場合は、プリンタコントローラ160に対して確認データを送信し、この確認データの送信の結果に応じて、前記受信パケットを処理する。 - 特許庁

An mutual authorization means communicates an identification number of both discussion via mail, and then, executes crossing credit and a mutual analysis, and opens the e-mail when there is no error by confirmation according to a movement time identification number key.例文帳に追加

また、交互授権の手段は、メールを介して双方協議の暗証番号を通信し、それから交差信用と相互分析を実行し、かつ動態時間暗証番号鍵に合わせて、確認して誤りがない時に電子メールをオープンする。 - 特許庁

To provide an authentication system, which uses execution authorization tickets by which a user can use one of multiple terminals owned by him/her to make a specific third party access files and resources in another terminal.例文帳に追加

本発明の課題は、利用者が端末を複数有し、そのうち一台を使って他の端末のファイルあるいはリソースを特定の第三者に対しアクセスできるようにする実行許可チケットを用いた認証システムを提供することにある。 - 特許庁

The server 1 is used for displaying, on a display screen of a user system 25 used by a user, the leasehold property data, and one or more incidental facility data respectively corresponding to one or more incidental facilities authorized by the owner by using the authorization tool.例文帳に追加

また、サーバ1は、ユーザが利用するユーザシステム25のディスプレイ画面に、賃貸物件データと、承認ツールを用いてオーナによって承認された1以上の付帯設備にそれぞれ対応した1以上の付帯設備データとを表示する。 - 特許庁

The acts of providing the distinct codes of another person without authorization and disclosing which computers can be used with such IDs/Passwords to a third party are prohibited as acts that promote unauthorized access (Articles 4 and 9 of the Unauthorized Computer Access Law). 例文帳に追加

また、他人の識別符号を無断で、かつどのコンピュータを利用するためのものかを明らかにして第三者に提供する行為も、不正アクセス行為を助長する行為として、禁止されている(同法第4条、第9条)。 - 経済産業省

It was agreed that the two sides would start discussions with a view to defining the scope and level of ambition of negotiations as soon as possible, and that in parallel with this, the European Commission will seek the necessary authorization for the negotiation of the agreements on the basis of a successful scoping.例文帳に追加

今後、交渉の範囲と野心のレベルを定める作業(「スコーピング」)を可能な限り早期に実施し、並行的に、欧州委員会は、成功裏のスコーピングに基づき、協定の交渉に必要な権限を追求することとされた。 - 経済産業省

the initial authorization to operate a nuclear installation is based upon an appropriate safety analysis and a commissioning program demonstrating that the installation, as constructed, is consistent with design and safety requirements;例文帳に追加

原子力施設を運転するための最初の許可が、適切な安全解析及び試運転計画であって建設された当該施設が設計及び安全に関する要件に合致していることを示すものに基づいて与えられること。 - 経済産業省

The Administrative Licensing Law, which went into effect on July 1, 2004, has received attention as a law which streamlines administrative procedures and accelerates license authorization by minimizing discretion in license issuance across the board.例文帳に追加

なお、2004年7月1日に施行された「行政許可法」は、行政許可の発布について広く裁量の余地を最小限にすることで、行政手続を適正化し迅速な許認可権の行使を求めるものとして注目されている。 - 経済産業省

For each infrastructure project/development project that was composed based on these city development plans, Delhi Mumbai Industrial Corridor Development Corporation Limited (DMICDC) will make a package including feasible study, authorization and land. Then, it will sell the packages to private operators through bidding.例文帳に追加

これらの都市開発計画を踏まえて組成された具体的なインフラ案件/開発プロジェクトごとに、デリー・ムンバイ開発公社がフィージビリティ・スタディ、許認可、土地等をパッケージ化し、入札により民間事業者に売却する。 - 経済産業省

例文

If the average price of the product to be manufactured under an authorization is equal to or greater than 25 per cent of the average price in Canada of the equivalent product sold by or with the consent of the patentee, the patentee may, on notice given by the patentee to the person to whom an authorization was granted, apply to the Federal Court for an order under subsection (3) on the grounds that the essence of the agreement under which the product is to be sold is commercial in nature. 例文帳に追加

許可に基づいて製造される製品の平均価格が,特許権者の同意により又は同意をもって販売されている同等の製品のカナダにおける平均価格の25%以上である場合は,特許権者は,製品が販売される契約の実質がその性質において商業的であることを理由として,許可が付与された者に対する特許権者による通知により,(3)に基づく命令を連邦裁判所に申請することができる。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS