Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「act registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「act registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > act registrationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

act registrationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1746



例文

Article 28 In addition to what is provided for in this Act, necessary matters concerning the registration of patent attorney shall be specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

第二十八条 この法律に定めるもののほか、弁理士の登録に関して必要な事項は、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who had obtained approval or authorization under Article 9, paragraph (1) of the Electrical Appliance and Material Safety Act prior to its revision by Article 6 (hereinafter referred to as the "Old Electrical Appliance and Material Safety Act") at the time of enforcement of this Act shall be deemed to have obtained a registration under Article 9, paragraph (1) of the New Electrical Appliance and Material Safety Act. In this case, the registration shall be valid for the period during which the approval or authorization under Article 9, paragraph (1) of the Old Electrical Appliance and Material Control Act remains valid. 例文帳に追加

2 この法律の施行の際現に第六条の規定による改正前の電気用品安全法(以下「旧電気用品安全法」という。)第九条第一項の認定又は承認を受けている者は、新電気用品安全法第九条第一項の登録を受けているものとみなす。この場合において、当該登録の有効期間は、旧電気用品安全法第九条第一項の認定又は承認の有効期間の残存期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) prevail over the Act (including any other regulations or other instruments made under the Act), to the extent of any inconsistency. Division 2 of Part 4 of the Act includes provisions relating to the grounds on which an application for the registration of a trade mark must be rejected.]例文帳に追加

(b) 矛盾があればその範囲まで、法律(法律に基づき作成されたその他の規則又はその他の法律文書を含む)に優先する。法律第 4部第 2節は、商標登録出願が拒絶されなければならない理由に関する規定を含む。] - 特許庁

(1) For section 189A of the Act, and in addition to anything in Part 5 of the Act, the registration of a trade mark may be opposed on the grounds for rejection mentioned in regulation 4.15A. [Note: Under subsection 189A(3) of the Act, regulations made for the purposes of section 189A:例文帳に追加

(1) 法律第 189A条に関して、かつ、法律第 5部の規定に加えて、商標登録に対しては、規則4.15Aに定める拒絶理由に基づいて、異議申立をすることができる。 [注:法律第 189A条(3)に基づいて、第 189A条の適用上作成された規則は、 - 特許庁

例文

In the case of a pending application for registration which was not advertised under section 27 of the repealed Act before the commencement of this Act, the applicant may give notice to the Registrar claiming to have the registrability of the mark determined in accordance with the provisions of this Act. 例文帳に追加

本法の施行前に廃止法第27条に基づき公告されなかった係属中の登録出願の場合,当該出願人は,本法の規定に従って標章の登録可能性を決定することを求める請求を登録官に通知することができる。 - 特許庁


例文

Article 7 In the registration procedure designated under the provision of paragraph (1) of the preceding Article, when an application for registration is filed, after the designation under the provision of said paragraph is made, by submitting a registration certificate issued pursuant to the provisions of Article 60, paragraph (1) or Article 61 of the Former Act (including a registration certificate issued pursuant to the provisions of Article 60, paragraph (1) or Article 61 of the Former Act in response to an application for registration to which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of the following Article) or a registration certificate issued pursuant to the provisions of Article 21 or Article 117, paragraph (2) of the New Act as applied by replacing the relevant terms and phrases pursuant to the provision of paragraph (3) of the preceding Article, the provision of the main clause of Article 22 of the New Act shall be applied by deeming that information for registration identification has been provided. 例文帳に追加

第七条 前条第一項の規定による指定を受けた登記手続において、同項の規定による指定がされた後、旧法第六十条第一項若しくは第六十一条の規定により還付され、若しくは交付された登記済証(次条の規定によりなお従前の例によることとされた登記の申請について旧法第六十条第一項又は第六十一条の規定により還付され、又は交付された登記済証を含む。)又は前条第三項の規定により読み替えて適用される新法第二十一条若しくは第百十七条第二項の規定により交付された登記済証を提出して登記の申請がされたときは、登記識別情報が提供されたものとみなして、新法第二十二条本文の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subject to this Act, the Registrar shall, on application in the prescribed manner by the registered proprietor, renew the registration of a trade mark for a further period of 10 years from the expiration of the last registration of that trade mark.例文帳に追加

本法に従って,登録官は,登録所有者による所定の方法での申請により,商標の登録をその商標の最後の登録満了からさらに10年間について更新するものとする。 - 特許庁

(5) indication of the date (a) on which the application for registration is deemed to have been filed in accordance with Section 10 a of the Act, (b) on which the application documents became available to the public, (c) on which the application for registration was published, and (d) on which the design was registered; 例文帳に追加

(5) 次の各日付の表示 (a) 意匠法第10a条に従って登録出願がされたとみなされる日 (b) 出願書類が公衆の利用に供された日 (c) 登録出願の公告日 (d) 意匠の登録日 - 特許庁

(1) An application to extend the period of registration of a relevant design from the expiry of its initial period of registration shall be made in Form D18 and shall, in addition to the matters referred to in paragraph 3(3) of the Schedule to the Act, be accompanied by例文帳に追加

(1)関連意匠の登録期間を最初の登録期間の満了から延長する申請は,様式D18にて行うものとし,意匠法附則の第3項(3)にいう事項に加えて,次の事項を添付する。 - 特許庁

例文

(2) A trade mark when registered shall be registered as of the date of the application for registration, and that date shall be deemed for the purposes of this Act to be the date of registration.例文帳に追加

(2)本法の適用上,「連続商標」とは,重要な細目については互いに似ているが,商標の同一性に実質的に影響しない非識別的な特徴に関してのみ異なる複数の商標をいう。 - 特許庁

例文

In case of a registration application filed on the basis of a patent application pursuant § 19 of this Act, the priority valid in respect of the patent application or the corresponding part of the patent application is retained for the registration application. 例文帳に追加

第19条により特許出願に基づいて行われた登録出願については,その特許出願又はその特許出願の該当部分に関して有効な優先権をその登録出願にも適用する。 - 特許庁

Upon filing a new registration application, the person must file the documents of the new registration application in accordance with the provisions of § 17 of this Act with the Patent Office within three months from the date of the court judgment which has entered into force. 例文帳に追加

当該人は,新たな登録出願を行うときは,第17条の規定に従って,判決が効力を生じた日から3月以内に新たな登録出願の書類を特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁

a design the date of registration of which under the Geneva Act in respect of the Republic of Lithuania is earlier than the date of filing of application for registration of the design specified in paragraph 1 of this Article, or, if priority is claimed, earlier than the date of priority例文帳に追加

リトアニア共和国に関するジュネーヴアクトに基づく登録日が,1.に規定する意匠の登録出願日より先のもの又は優先権が主張されている場合は優先日より先のものである意匠 - 特許庁

Assessment of whether the conditions have been met for altering a trademark for which registration has been applied for under Section 13, paragraph one of the Norwegian Trademarks Act shall always take place in relation to the trademark for which registration was originally applied for.例文帳に追加

ノルウェー商標法第13条第1段落に基づいて登録出願されている商標を変更するための条件が満たされたか否かの評価は,常に当初登録出願された商標に関して行う。 - 特許庁

Article 909 When there is a change to the matters registered pursuant to the provisions of this Act or when such matters becomes extinct, the party shall have the registration of the change or the registration of the extinction completed without delay. 例文帳に追加

第九百九条 この法律の規定により登記した事項に変更が生じ、又はその事項が消滅したときは、当事者は、遅滞なく、変更の登記又は消滅の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Replacement of Terms of the Provisions of the Commercial Registration Act as Applied Mutatis Mutandis to Registration of a Member Commodity Exchange or an Incorporated Commodity Exchange Established by the Merger between a Member Commodity Exchange and an Incorporated Commodity Exchange 例文帳に追加

会員商品取引所と株式会社商品取引所との合併による会員商品取引所及び株式会社商品取引所の登記について準用する商業登記法の規定の読替え - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) Where no agreement is reached by consultations made under Article 39(4) of the Patent Act or such consultations are unable to be held, the applicant for a utility model registration shall not be entitled to obtain a utility model registration for the device claimed. 例文帳に追加

7 特許法第三十九条第四項の協議が成立せず、又は協議をすることができないときは、実用新案登録出願人は、その考案について実用新案登録を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Articles 76 and 78 (Registration of Entity Conversion) of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to the case of paragraph (1). In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 商業登記法第七十六条及び第七十八条(組織変更の登記)の規定は、第一項の場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who through intention or negligence has made a false registration on a matter for which registration is required pursuant to the provisions of this Act may not assert the falsity of said matter against a third party acting in good faith. 例文帳に追加

2 この法律の規定により登記を必要とする事項について、故意又は過失により不実の事項を登記した者は、その事項が不実であることをもって善意の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the application of the provisions of Article 136-4, paragraph (7) of the New Act to a Futures Commission Merchant which is deemed to have received registration as a Sales Representative pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article pursuant to the provisions of paragraph (1), the day on which said Futures Commission Merchant lastly received registration under the provisions of Article 91-2, paragraph (1) of the Former Act shall be deemed to be the day on which it received registration under the provisions of Article 136-4, paragraph (1) of the New Act. 例文帳に追加

3 第一項の規定により新法第百三十六条の四第一項の規定により商品取引員が登録を受けたものとみなされる外務員についての同条第七項の規定の適用については、当該商品取引員が旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を最後に受けた日を新法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けた日とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the application of the provisions of Article 136-4, paragraph 7 of the New Act to a Futures Commission Merchant which is deemed to have received registration as a Sales Representative pursuant to the provisions of paragraph 1 of the same Article pursuant to the provisions of paragraph 1, the day on which said Futures Commission Merchant lastly received registration under the provisions of Article 91-2, paragraph 1 of the Old Act shall be deemed to be the day on which it received registration under the provisions of Article 136-4, paragraph 1 of the New Act. 例文帳に追加

3 第一項の規定により新法第百三十六条の四第一項の規定により商品取引員が登録を受けたものとみなされる外務員についての同条第七項の規定の適用については、当該商品取引員が旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を最後に受けた日を新法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けた日とみなす。 - 経済産業省

To provide an attendance registration system capable of surely preventing a fraudulent act such as proxy attendance in which someone acts for a non-participant in attendance registration of a lecture and enabling registering the previous attendance of the lecture retrospectively at attendance on the following day even when a participant fails to carry his/her attendance registration means.例文帳に追加

受講者が講義出席登録を行う際に、非受講者の代理となるいわゆる代返等の欺瞞行為を確実に防止し、更に受講者が出席登録手段非携行時でも、後日受講時に遡及的に過去の出席登録を可能とする出席登録システムを提供する。 - 特許庁

If a registration application upon the registration of the industrial design is filed within twelve months after the entry into force of this Act, every priority is acknowledged on the basis of a first registration application filed on or after 20 February 1991 in a country which has acceded to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. 例文帳に追加

本法の施行後12月以内に意匠登録に関する登録出願が行われた場合,優先権はすべて,工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国において1991年2月20日以後にされた最先の登録出願に基づいて認めるものとする。 - 特許庁

If, pursuant to subsection 11 (3) of the Act, priority is claimed on the basis of an application which is filed for the registration of an identical industrial design after the first registration application, the number and filing date of the registration application which is filed after the first application shall be indicated in the data field. 例文帳に追加

本法第11条 (3)に基づき,最初の登録出願の後に同一の意匠の登録について行われた出願を基礎として優先権が主張される場合は,最初の出願の後に行われた登録出願の番号及び日付を当該データ欄に表示するものとする。 - 特許庁

If requests for renewal of a registration are not filed with the Norwegian Industrial Property Office on expiry of the registration period, the Norwegian Industrial Property Office shall notify the holder of the time limit for filing a request for renewal of the registration pursuant to section 24, first paragraph of the Designs Act.例文帳に追加

意匠登録の更新申請書が登録期間の満了時までに工業所有権庁に提出されない場合は,工業所有権庁は,意匠権所有者に対して意匠法第24条第1段落に定める更新申請の期限を通知するものとする。 - 特許庁

(f) a person whose registration of the same kind as registration under Article 67(1) but which is obtained in a foreign state pursuant to the provisions of laws and regulations of the foreign state that are equivalent to this Act has been rescinded, or for whom the renewal of said registration has been refused and for whom five years have yet to elapse since the date of rescission; 例文帳に追加

ヘ この法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けている第六十七条第一項と同種類の登録を取り消され、又は当該登録の更新を拒否された場合において、その取消しの日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) The directors-general of Local Finance Bureaus shall examine the status of the payment, for the previous business year, of the Registration and License Tax (the registration license tax as specified under Article 2 of the Registration and License Tax Act) by Financial Instruments Business Operators, etc., under their jurisdiction, and report the findings to the FSA Commissioner by April 30 every year. 例文帳に追加

財務局長は、財務局監理金融商品取引業者等の前事業年度における登録免許税(登録免許税法第2条に規定する登録免許税)の納付状況を調査し、毎年4月30日までに金融庁長官へ報告すること。 - 金融庁

(ii) where the Earlier Application is a new divisional application for a utility model registration extracted from an application for a utility model registration under Article 44(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 11(1), an application for a utility model registration converted from an application for a utility model registration under Article 10(1) or (2), or a new divisional patent application extracted from a patent application under Article 44(1) of the Patent Act, a patent application converted from a patent application under Article 46(1) or 46(2) of the Patent Act or a patent application based on a utility model registration under Article 46-2(1) of the Patent Act; 例文帳に追加

二 先の出願が第十一条第一項において準用する特許法第四十四条第一項の規定による実用新案登録出願の分割に係る新たな実用新案登録出願若しくは第十条第一項若しくは第二項の規定による出願の変更に係る実用新案登録出願又は同法第四十四条第一項の規定による特許出願の分割に係る新たな特許出願、同法第四十六条第一項若しくは第二項の規定による出願の変更に係る特許出願若しくは同法第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願である場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is to maintain the credibility of trade names, companies, etc. by establishing a registration system so as to notify the public of the matters to be registered pursuant to the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899), the Companies Act (Act No. 86 of 2005) or any other Act, as well as to contribute to the safe and smooth conduct of transactions. 例文帳に追加

第一条 この法律は、商法(明治三十二年法律第四十八号)、会社法(平成十七年法律第八十六号)その他の法律の規定により登記すべき事項を公示するための登記に関する制度について定めることにより、商号、会社等に係る信用の維持を図り、かつ、取引の安全と円滑に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) The Registrar shall, on application made by the registered proprietor of a trade mark in the prescribed manner and within the prescribed period, renew the registration of the trade mark for a period of ten years from the date of expiration of the original registration, or of the last renewal of registration, as the case may be, and this date shall hereinafter be referred to asthe date of expiration of the last registration”. [Am. Act A881]例文帳に追加

(1) 登録官は,所定の期間内に所定の方式による登録商標所有者からの申請があるときは,原登録又は場合により最終の更新登録の満了日から10年の期間をもって当該商標登録を更新するものとし,かつ,この満了日を以下「最終登録満了日」という。[法律A881による改正] - 特許庁

(3) With regard to application of the provisions of the preceding paragraph in cases where a Fiduciary Trust Company, etc. fails to renew the registration set forth in Article 7(3) of the Trust Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 54(2) of that Act), in cases where the license set forth in Article 3 of that Act is rescinded pursuant to the provisions of Article 44(1) of that Act, in cases where the registration set forth in Article 7(1) of that Act is rescinded pursuant to the provisions of Article 45(1) of that Act, in cases where the license set forth in Article 53(1) of that Act is rescinded pursuant to the provisions of Article 59(1) of that Act, in cases where the registration set forth in Article 54(1) of said Act is rescinded pursuant to the provisions of Article 60(1) of that Act, or in cases where the authorization set forth in Article 1(1) of the Act on Provision of Trust Business by Financial Institutions is rescinded pursuant to the provisions of Article 10 of that Act, the phrase "resolution at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "resolution at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting or by the Prime Minister." 例文帳に追加

3 受託信託会社等が信託業法第七条第三項(同法第五十四条第二項において準用する場合を含む。)の登録の更新をしなかった場合、同法第四十四条第一項の規定により同法第三条の免許を取り消された場合、同法第四十五条第一項の規定により同法第七条第一項の登録を取り消された場合、同法第五十九条第一項の規定により同法第五十三条第一項の免許を取り消された場合、同法第六十条第一項の規定により同法第五十四条第一項の登録を取り消された場合又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第十条の規定により同法第一条第一項の認可を取り消された場合における前項の規定の適用については、同項中「権利者集会の決議」とあるのは、「権利者集会の決議又は内閣総理大臣」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of Article 89 (limited to the segment pertaining to items (i) to (iv) inclusive) (Registration of Share Exchange) of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to a share exchange on Entity Conversion carried out by a converting Mutual Company; and the provisions of Article 925 (excluding items (ii) and (iv)) (Registration of Share Transfer) and Article 930, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Registration at Location of Branch Offices) of the Companies Act, and the provision of Article 90 (Registration of Share Transfer) of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to a share transfer on Entity Conversion carried out by a converting Mutual Company. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 商業登記法第八十九条(第一号から第四号までに係る部分に限る。)(株式交換の登記)の規定は組織変更をする相互会社が組織変更株式交換をする場合について、会社法第九百二十五条(第二号及び第四号を除く。)(株式移転の登記)及び第九百三十条第一項(第四号に係る部分に限る。)(支店の所在地における登記)の規定並びに商業登記法第九十条(株式移転の登記)の規定は組織変更をする相互会社が組織変更株式移転をする場合について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Notwithstanding paragraph 2, an application for the registration of a design under the Industrial and Commercial Property (Protection) Acts, 1927 to 1958, received by the Controller before the day on which the provisions of this Act relating to registration proceedings come into operation in respect of which a registration has not been effected (other than an application which has been abandoned or refused) may be registered under this Act where the applicant gives notice to the Controller requesting that the registration of the design be determined in accordance with this Act and otherwise satisfies the Controller that the application is a valid application for the purposes of this Act.例文帳に追加

2.の規定に拘らず,登録手続に関する本法の規定が施行される前に長官に対してされた1927年から1958年までの工業及び商業財産(保護)法に基づく意匠登録出願で未だ登録されていないもの(取下若しくは拒絶された出願を除く。)は,その出願人が当該意匠登録は本法の規定に従って決定されるべきことを求める意思の通知を長官に提出するか又はその他長官が当該出願が本法に基づく出願として有効であると認める場合は,本法に基づいて登録することができる。 - 特許庁

The Patent Registration Office shall act as an elected office for an international application if the applicant elects Malaysia as a State in which he intends to use the results of the international preliminary examination. [Ins. Act A1196: s.5]例文帳に追加

出願人が国際予備審査の結果を用いることを意図する国としてマレーシアを選択する場合は,特許登録局は,その国際出願に係る選択官庁として行動する。[法律A1196:s.5による挿入] - 特許庁

In this section: relevant act means an action (other than a prescribed action) in relation to: a registered design; or an application for registration or publication of a design; or any proceedings under this Act (other than court proceedings). 例文帳に追加

本条において,関連行為とは,次に関連する行為(所定の行為を除く)を意味する。登録意匠,又は意匠登録出願又は意匠公告,又は本法に基づく手続(裁判所手続を除く) - 特許庁

If, after dealing with an application under the old Act, the Registrar is required to register the design to which the application relates, the Registrar must comply with section 45 of this Act in relation to the registration of the design. 例文帳に追加

旧法に基づく出願を扱った後に,登録官が,出願が関連する意匠を登録するよう要求された場合は,登録官は,意匠登録に関連する本法第45条に従わなければならない。 - 特許庁

By virtue of this Act, protection shall also be afforded to appellations of origin which were recorded, before the entry into force of this Act, in the national register kept under the Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration.例文帳に追加

本法により,原産地名称の保護及び国際登録に関するリスボン協定に基づいて維持される国内登録簿に,本法の施行前に,記録された原産地名称にも保護を与えることができる。 - 特許庁

The processing of a registration application the processing of which was suspended pursuant to subsection (1) of this section is resumed if the applicant performs the act which was not performed and pays the state fee within two months as of the due date for the performance of the act. 例文帳に追加

(1)により処理が停止された登録出願の処理は,遂行されなかった手続の期日から2月以内に出願人がその手続を遂行し,かつ,国の手数料を納付したときに再開するものとする。 - 特許庁

Article 148 In addition to what is provided for in this Act, matters concerning the preparation of registries, application forms for registration and documents to be attached to the application as well as any other matter necessary for the enforcement of this Act shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第百四十八条 この法律に定めるもののほか、登記簿の調製、登記申請書の様式及び添付書面その他この法律の施行に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The following points shall be considered when the director-general of a Local Finance Bureau receives an application for registration (Ordinance for Enforcement of the Investment Trust Act, Attached List of Formats 9 (hereinafter the same shall apply in (iii)) pursuant to the provision of Article 188(1) of the Investment Trust Act. 例文帳に追加

財務局長は、投信法第188条第1項の規定に基づく登録申請書(投信法施行規則別紙様式第9号(以下(3)において同じ。))の受理等に当たっては、次の点に留意する。 - 金融庁

(3) A person who wishes to be registered by the Prime Minister under paragraph (1) shall pay registration and licensing taxes pursuant to the provisions of the Registration and Licensing Tax Act (Act No. 35 of 1967), and a person who wishes to have his/her registration renewed by the Prime Minister under the preceding paragraph shall pay the necessary fees pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第一項の登録のうち内閣総理大臣の登録を受けようとする者は、登録免許税法(昭和四十二年法律第三十五号)の定めるところにより登録免許税を、前項の登録の更新のうち内閣総理大臣の登録の更新を受けようとする者は、政令の定めるところにより手数料を、それぞれ納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the registration authority finds that a trademark filed for international registration does not comply with the conditions of registration laid down in this Act, it shall notify the International Bureau that the international registration has no effect in Finland. The registration authority shall notify its refusal, together with a statement of all grounds, to the International Bureau before the expiry of a period of 18 months from the date of the International Bureau notification referred to in Section 56a. 例文帳に追加

国際登録出願が行われた商標が本法に定める登録要件を満たしていないと特許庁が認定する場合は,特許庁は,当該国際登録はフィンランドにおいては効力を認められない旨を国際事務局に通知する。特許庁は,当該拒絶を,第56a条にいう国際事務局の通知の日から18月以内に,すべての理由の陳述とともに国際事務局に通知する。 - 特許庁

(vii) Any person who has been subjected to exclusion from membership in a bar association, deletion of registration as a certified public accountant, or prohibition of business as a tax accountant through disciplinary action pursuant to provisions of the Attorney Act (Act No. 205 of 1949) or the Act on Special Measures concerning the Handling of Legal Services by Foreign Lawyers (Act No. 66 of 1986), the Certified Public Accountancy Act (Act No. 103 of 1948) or the Tax Accountant Act (Act No. 237 of 1951), and has not yet passed three years from the date of such a disposition; 例文帳に追加

七 弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)若しくは外国弁護士による法律事務の取扱いに関する特別措置法(昭和六十一年法律第六十六号)、公認会計士法(昭和二十三年法律第百三号)又は税理士法(昭和二十六年法律第二百三十七号)の規定による懲戒処分により、弁護士会からの除名、公認会計士の登録の抹消又は税理士の業務の禁止の処分を受けた者でこれらの処分の日から三年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v)where, at the time of the filing of the said patent application, the registration establishing a utility model right under Article 142 of the Utility Model Act with respect to the earlier application had been effected 例文帳に追加

五 先の出願について、その特許出願の際に、実用新案法第十四条第二項に規定する設定の登録がされている場合 - 特許庁

the date of the first notice given by the Registrar under section 41 of the Act in relation to the design or designs in respect of which registration is requested; and 例文帳に追加

登録が請求された単数又は複数の意匠に関連して,法律第41条に基づいて登録官が与える最初の通知の日,及び - 特許庁

For subsection 38(2) of the Act, the prescribed period: (a) begins immediately after the request for registration of the design is made; and (b) ends immediately before the design is registered. 例文帳に追加

法律第38条(2)に関して,所定の期間は, (a)意匠の登録請求がなされた直後に開始し,かつ (b)意匠が登録される直前に終了する。 - 特許庁

Subject to section 23A, any person who is a citizen or resident of Malaysia shall be entitled to file an international application for a patent with the Patent Registration Office. [Am. Act A1264: s.5]例文帳に追加

マレーシアの国民又は居住者は,第23A条に従い,国際特許出願を特許登録局にすることができる。[法律A1196:s.5による挿入] - 特許庁

(3) Entries of registration data are made on the basis of the decision of the Patent Office specified in subsection 39-3(4) of this Act, decision of the Board of Appeal or court judgment. 例文帳に追加

(3) 登録事項の記入は,第39-3条(4)にいう特許庁の決定,審判委員会の決定又は裁判所の判決に基づいて行う。 - 特許庁

(5) The Patent Office shall make an entry in the register on amendment of the registration data specified in clause 35(5)6) of this Act. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(5) 特許庁は,第35条(5)6)に定めた登録事項に施した補正を登録簿に登録しなければならない。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

例文

(a) be supported by such material and attachments as required by the Registrar having regard to the requirements of Part 4 of the Act in relation to an application for registration; and例文帳に追加

(a) 登録出願に関連する法律第4部の要件を考慮して登録官が要求する資料及び付属物によって裏付けられること、及び - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS