Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「act registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「act registration」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > act registrationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

act registrationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1746



例文

Article 11 A person who already has received a registration set forth in Article 13 of the Old Act at the time of enforcement of this Act shall be deemed to have submitted a notification on the enforcement date pursuant to the provision of Article 40, paragraph 1 of the New Act with regard to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 40, paragraph 1 of the New Act to which a specified measuring instrument belonging to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 13 of the Old Act pertaining to the registration belongs. 例文帳に追加

第十一条 この法律の施行の際現に旧法第十三条の登録を受けている者は、施行日に、その登録に係る同条の通商産業省令で定める事業の区分に属する特定計量器が属する新法第四十条第一項の通商産業省令で定める事業の区分について、同項の規定による届出をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) A person who actually has, at the time of enforcement of this Act, a registration set forth in Article 47, paragraph 1 of the Old Act shall be deemed to have submitted a notification pursuant to the provision of Article 51, paragraph 1 of the New Act with regard to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 51, paragraph 1 of the New Act to which a specified measuring instrument belonging to the business classification specified by the Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry set forth in Article 47, paragraph 1 of the Old Act pertaining to the registration belongs. 例文帳に追加

第十三条 この法律の施行の際現に旧法第四十七条第一項の登録を受けている者は、その登録に係る同項の通商産業省令で定める事業の区分に属する特定計量器が属する新法第五十一条第一項の通商産業省令で定める事業の区分について、同項の規定による届出をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of applying the provision of Article 279, paragraph (1), item (iv) of the Current Act, a person whose registration under Article 3, paragraph (1) of the Former Solicitation Control Act was canceled pursuant to the provision of Article 7-2 or Article 20, paragraph (1) of the Former Solicitation Control Act shall be deemed to have had his/her registration under Article 276 of the Current Act canceled pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1) of the Current Act as at the date of the original punishment. 例文帳に追加

2 新法第二百七十九条第一項第四号の規定の適用については、旧募集取締法第七条の二又は第二十条第一項の規定により旧募集取締法第三条第一項の登録を取り消された者は、その処分を受けた日において、新法第三百七条第一項の規定により新法第二百七十六条の登録を取り消された者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the registration authority finds, after an opposition has been filed, that the trademark that is the subject of an international registration does not comply with the conditions of registration laid down in this Act, it shall notify the International Bureau, in the manner prescribed in the first paragraph of Section 56b, that the international registration has no effect in Finland. 例文帳に追加

異議申立が行われた後に,当該国際登録の対象である商標が本法に定める登録要件を満たしていないと特許庁が認定する場合は,特許庁は,第56b条第1段落に定める方法で,当該国際登録がフィンランドにおいて効力を有さない旨を国際事務局に通知する。 - 特許庁

例文

Where the application was published before the commencement of this Act but the time limit for filing the opposition as set in Section 25 of this Act has not expired before the commencement of this Act, it is possible to file an opposition against the registration also under Section 7 of this Act within the prescribed time limit, however at the latest within 1 month following the commencement of this Act. 例文帳に追加

商標登録出願が本法の施行前に公告されているが本法の施行時に本法第25条に定める異議申立のための期間が経過していない場合は,所定期限内に本法第7条に基づく登録異議の申立を行うことが可能である。ただし,遅くとも本法の施行時から1月以内に申し立てられなければならない。 - 特許庁


例文

(ii) where the utility model registration has been granted in violation of Article 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article2-5(3) of this Act, Article 3, Article 3-2, Article 4, Article 7(1) to (3) or Article 7(7) of this Act, or Article 38 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article11(1) of this Act; 例文帳に追加

二 その実用新案登録が第二条の五第三項において準用する特許法第二十五条、第三条、第三条の二、第四条、第七条第一項から第三項まで若しくは第七項又は第十一条第一項において準用する同法第三十八条の規定に違反してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) where the design registration has been granted in violation of Articles 3, 3-2, 5, 9(1) or (2), 10(2) or (3) of this Act, Articles 38 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 15(1) of this Act, or Articles 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 68(3) of this Act; 例文帳に追加

一 その意匠登録が第三条、第三条の二、第五条、第九条第一項若しくは第二項、第十条第二項若しくは第三項、第十五条第一項において準用する特許法第三十八条又は第六十八条第三項において準用する特許法第二十五条の規定に違反してされたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Articles 6 to 9, 11 to 16, 17(3) and 17(4), 18 to 24 and 194 (procedures) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an application for trademark registration, an application for defensive mark registration, any petitions or any other procedures pertaining to trademark registration or defensive mark registration. In this case, the portion "file a request for the examination of an application" in Article 6(1)(i) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "file an opposition to registration," the portion "an adverse party files a petition for a trial or retrial" in Article 7(4) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "an opposition to registration in relation to the trademark right or the right based on defensive mark registration is filed or a trial or retrial is filed by an adverse party," the portion "trial against an examiner's decision of refusal" in Article 9 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "trial under Article 44(1) or 45(1) of the Trademark Act," the portion "trial against an examiner's decision of refusal" in Article 14 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "trial under Article 44(1) or 45(1) of the Trademark Act," the portion "(ii) where the procedures do not comply with the formal requirements provided by this Act or an order thereunder" in Article 17(3) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "(ii) where the procedures do not comply with the formal requirements provided by this Act or an order thereunder; (ii)-2 where, pertaining to the procedures, the registration fee under Article 40(2) of the Trademark Act or the registration fee (including the registration surcharge due and payable pursuant to Article 43(1) or 43(2) of the Trademark Act) payable at the time of application for registration of renewal pursuant to Article 41-2(2) of the Trademark Act is not paid," the portion "not amendable" in Article 18-2(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "not amendable (except cases filing under any of the items in Article 5-2(1) of the Trademark Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 68(1) of the Trademark Act))," the term "trial" in Article 23(1) and 24 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "examination and decision on an opposition to registration, trial" and the term "trial" in Article 194(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "opposition to registration, trial." 例文帳に追加

2 特許法第六条から第九条まで、第十一条から第十六条まで、第十七条第三項及び第四項、第十八条から第二十四条まで並びに第百九十四条(手続)の規定は、商標登録出願、防護標章登録出願、請求その他商標登録又は防護標章登録に関する手続に準用する。この場合において、同法第六条第一項第一号中「出願審査の請求」とあるのは「登録異議の申立て」と、同法第七条第四項中「相手方が請求した審判又は再審」とあるのは「その商標権若しくは防護標章登録に基づく権利に係る登録異議の申立て又は相手方が請求した審判若しくは再審」と、同法第九条中「拒絶査定不服審判」とあるのは「商標法第四十四条第一項若しくは第四十五条第一項の審判」と、同法第十四条中「拒絶査定不服審判」とあるのは「商標法第四十四条第一項又は第四十五条第一項の審判」と、同法第十七条第三項中「二 手続がこの法律又はこの法律に基づく命令で定める方式に違反しているとき。」とあるのは「二 手続がこの法律又はこの法律に基づく命令で定める方式に違反しているとき。二の二 手続について商標法第四十条第二項の規定による登録料又は同法第四十一条の二第二項の規定により更新登録の申請と同時に納付すべき登録料(商標法第四十三条第一項又は第二項の規定により納付すべき割増登録料を含む。)を納付しないとき。」と、同法第十八条の二第一項中「できないもの」とあるのは「できないもの(商標法第五条の二第一項各号(同法第六十八条第一項において準用する場合を含む。)に該当するものを除く。)」と、同法第二十三条第一項及び第二十四条中「審判」とあるのは「登録異議の申立てについての審理及び決定、審判」と、同法第百九十四条第一項中「審判」とあるのは「登録異議の申立て、審判」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The renewal of a registration granted under Republic Act No. 166 shall have the same term of ten years and shall be subject to the same requirements for renewal as a registration granted under the IP Code.例文帳に追加

共和国法律第166号に基づいて更新が認められた登録は,IP法に基づき付与された登録と同一の10年の存続期間を有し,同登録と同一の更新要件に服すものとする。 - 特許庁

例文

The duration of the registration of a trade mark under this Act is effective for a period of 10 years commencing on the deemed date of registration unless the trade mark ceases to be registered before the expiration of that period.例文帳に追加

本法に基づく商標登録の存続期間は,みなし登録日に始まる10年の期間,有効とする。ただし,商標の登録が存続期間の満了前に消滅したときは,この限りでない。 - 特許庁

例文

(4) An application for registration as a registered user which is pending before the Registrar on 15th January 1999 shall be treated as an application for registration of a licence under section 39(1) of this Act and shall proceed accordingly.例文帳に追加

(4)登録使用者としての登録申請で,1999年1月15日に登録官に対して係属中のものは,本法第39条(1)に基づくライセンスの登録申請として扱われ,相応に進められる。 - 特許庁

This regulation applies to an application under section 82(2)of the Act for registration of title to a trade mark or to change the name of the applicant on an application for registration, as the case may be.例文帳に追加

本条規則は,法律第82条(2)に基づく商標の権原についての登録の申請又は場合に応じて登録出願に基づく出願人の名義変更の申請に適用される。 - 特許庁

If a registration application is submitted via a representative and the request for the registration of an industrial design is signed by the representative, an authorization document shall be submitted during the term provided for in the Act. 例文帳に追加

登録出願が代理人を介して行われ,かつ,意匠登録に係る願書が当該代理人により署名されている場合は,法に規定する期間内に委任状を提出しなければならない。 - 特許庁

Where the registration is under Article 22, paragraph 4, of the Trademarks Act renewed by paying a renewal fee, the registration number and the name and address of the payer are to be indicated. 例文帳に追加

商標法第22条第4段落に基づき更新手数料の支払によって商標登録が更新される場合は,登録番号及び納付者の名称及び住所を明示するものとする。 - 特許庁

(2) In addition to the documents specified in Article 18, Article 19 and Article 46 of the Commercial Registration Act, the following documents shall be attached to the application for registration of establishment set forth in the preceding paragraph: 例文帳に追加

2 前項の設立の登記の申請書には、商業登記法第十八条、第十九条及び第四十六条に定める書面のほか、次に掲げる書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Notice regarding a registration application based on Article 187 of the Investment Trust Act must be given to the section in charge of the relevant department of the administrative organization concerned immediately after the receipt of the registration application. 例文帳に追加

① 投信法第187条の登録申請について通知を行う場合には、登録申請を受理後速やかに関係行政機関担当部局担当課室宛に通知を行うものとする。 - 金融庁

(2) The written application for registration of establishment set forth in the preceding paragraph shall have the following documents attached in addition to the documents specified in Article 18, Article 19 and Article 46 of the Commercial Registration Act: 例文帳に追加

2 前項の設立の登記の申請書には、商業登記法第十八条、第十九条及び第四十六条に定める書面のほか、次に掲げる書面を添付しなければならない。 - 経済産業省

(5) A person who has neither his domicile nor residence in Malaysia may not proceed before the Patent Registration Office under the provisions of this Act in respect of his patent except through a patent agent. [Subs. Act A648: s.35; Am. Act A863: s.43]例文帳に追加

(5)マレーシアに本拠も居所も有していない者は,特許代理人を経由する場合を除き,その者の特許に関し,本法の規定に基づく特許登録局に対する手続をすることができない。[法律A648:s.35による代替,法律A863:s.43による改正] - 特許庁

An application for registration of a mark under the repealed Act which was pending on the commencement of this Act shall be dealt with under the repealed Act, subject as mentioned in sub-paragraphs (2) and (3), and if registered the mark shall be treated for the purposes of this Schedule as an existing registered mark. 例文帳に追加

本法の施行時に係属していた廃止法に基づく登録出願は,(2),(3)でいう対象であり,廃止法に基づいて扱われ,当該標章が登録された場合には,本附則の適用上,既存の登録標章として扱われる。 - 特許庁

Article 165 The provisions of Article 908 through Article 910 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the registration of an Investment Corporation. In this case, the term "this Act" in these provisions shall be deemed to be replaced with "the Investment Corporations Act." 例文帳に追加

第百六十五条 会社法第九百八条から第九百十条までの規定は、投資法人の登記について準用する。この場合において、これらの規定中「この法律」とあるのは、「投資法人法」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The juridical person who completed the registration (referred to as "General Incorporated Association, etc., Transfer Register" in paragraph (5).) set forth in Article 106, paragraph (1) of the Revision Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 121, paragraph (1) of the Revision Act with the approval set forth in Article 45 of the Revision Act 例文帳に追加

二 整備法第四十五条の認可を受けて整備法第百二十一条第一項において準用する整備法第百六条第一項の登記(第五項において「一般社団法人等移行登記」という。)をした法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51 (1) The provision of Article 45 of the Administrative Appeal Act shall not apply to application of an objection to a variety registration and, notwithstanding the provision of Article 48 of the said Act, the provision of Article 14 paragraph (3) of the said Act shall not apply. 例文帳に追加

第五十一条 品種登録についての異議申立てについては、行政不服審査法第四十五条の規定は適用せず、かつ、同法第四十八条の規定にかかわらず、同法第十四条第三項の規定は準用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The National Classification of Industrial Models and Industrial Designs set forth by Normative Act 104 of December 21, 1989 is applicable to the Registration of Industrial Designs. 例文帳に追加

1989年12月21日付規範法第104号によって制定されたひな形及び意匠の全国分類は,意匠登録に適用される。 - 特許庁

(1) There shall be paid in respect of applications and registration and other maters under this Act such fees as may be prescribed by the Government. 例文帳に追加

(1)本法に基づく出願及び登録並びにその他の事項に関しては、政府による所定の手数料を支払うものとする。 - 特許庁

(1) A notice by a registered proprietor of a design registration in terms of section 34 of the Act for the surrender of the design shall be lodged on Form D13.例文帳に追加

(1) 法第34条に基づく意匠の権利放棄に係る意匠登録の登録所有者による通知は,様式D13により行う。 - 特許庁

(d) references in section 22 of the Act to the registration of a trade mark being revoked shall be treated as references to the protection of a protected international trade mark (Singapore) being revoked; and例文帳に追加

(d)商標法第22条にいう商標登録の取消は,保護国際商標(シンガポール)の保護の取消として扱われ,かつ - 特許庁

The Department shall maintain separate register of patents, design and trade-marks, indicating therein registration or cancellation thereof under this Act.例文帳に追加

省は本法に基づく登録又は取消を表示した特許、意匠又は商標の分割登録簿を保有しなければならない。 - 特許庁

The provisions of this Act relating to proceedings for the revocation of the registration of a design apply, with the necessary modifications, to an application under subsection (2). 例文帳に追加

意匠登録の取消を求める手続に関する本法の規定は,必要な変更を加えて,(2)に基づく申請に適用する。 - 特許庁

The Registrar shall examine whether an application for registration of a trade mark satisfies the requirements of this Act, including any requirements imposed by rules. 例文帳に追加

登録官は,商標登録出願が本法の要件を満たしているか否かについて審査する。規則よって課される要件を含む。 - 特許庁

(1) The surrender of the registration of a design under section 26 of the Act shall be made by filing with the Registrar a notice in Form D12.例文帳に追加

(1)意匠法第26条に基づく意匠登録の放棄は,様式D12の通知を登録官に提出することにより行うことができる。 - 特許庁

A design shall not be registrable under this Act if the applicant for registration of the design is not the proprietor of the design.例文帳に追加

意匠登録の出願人がその意匠の所有者でない場合は,当該意匠は本法に基づき登録を受けることができない。 - 特許庁

The Registration Department shall act as a receiving Office in respect of any international application filed with it by a resident or national of the Kingdom of Cambodia. 例文帳に追加

登録部は,カンボジア王国の居住者又は国民が登録部に行った国際出願について受理官庁として行動する。 - 特許庁

If an international registration application is accepted for national processing, the procedure established on the basis of subsection 33 (3-2) of the Patent Act applies. 例文帳に追加

国際登録出願が国内処理のために受理された場合は,特許法第33条 (3-2)に基づいて定められた手続を適用する。 - 特許庁

Industrial designs acquire legal protection by registration in the register of industrials designs (hereinafter also register) pursuant to the procedure provided for in this Act. 例文帳に追加

意匠は,本法に規定した手続により意匠登録簿(以下「登録簿」という)に登録することにより,法的保護を取得する。 - 特許庁

the existence of the registration application documents pursuant to the provisions of § 20 of this Act and their compliance with the substantive and formal requirements 例文帳に追加

第20条の規定による書類が存在していること及び当該書類が実体及び方式の要件を遵守していること - 特許庁

Any person who pursuant to subsection 14 (1) or (2) of this Act has the right to apply for the registration of an industrial design may transfer such right to another person. 例文帳に追加

第14条 (1)又は(2)により意匠登録を出願する権利を有する者は,当該権利を他人に移転することができる。 - 特許庁

A request for the postponement of registration under Section 18 of the Act on Utility Model Rights shall be filed in connection with the filing of the utility model application. 例文帳に追加

実用新案法第18条に基づく登録の延期請求は,実用新案登録の出願に際してされるものとする。 - 特許庁

The provisions of sections 4 and 8 do not apply to designs which were registered or for which registration was applied before the Act entered into force.例文帳に追加

第4条及び第8条の規定は,本法施行前に登録されたか又は登録出願された意匠については適用されない。 - 特許庁

(xii) When a person has failed to make a registration (except for one under Article 134, paragraph (1)) under the provisions of this Act 例文帳に追加

十二 この法律の規定による登記(第百三十四条第一項の規定によるものを除く。)をすることを怠つたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Article 99(3) (effect of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a right of pledge established on a non-exclusive license. 例文帳に追加

4 特許法第九十九条第三項(登録の効果)の規定は、通常実施権を目的とする質権に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Article 25 (Enjoyment of rights by foreign nationals) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to design rights and other rights relating to the design registration. 例文帳に追加

3 特許法第二十五条(外国人の権利の享有)の規定は、意匠権その他意匠登録に関する権利に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xii) When a person has failed to make a registration (except for one under Article 134, paragraph 1) under the provisions of this Act 例文帳に追加

十二 この法律の規定による登記(第百三十四条第一項の規定によるものを除く。)をすることを怠つたとき。 - 経済産業省

Note: Saving provision. The amendments to the principal Act shall not affect any application for registration of a geographical indication or for the renewal of theregistration of a geographical indication or the registration of a geographical indication or the renewal of the renewal of the registrationof a geographical indication, as the case may be, made under the principalAct, shall apply to the application or registration or renewal, as the case may be, as if the provisions had not been amended by this Act. [Act A1140: s.6]例文帳に追加

注記:留保規定 基本法の改正は,基本法に基づいてなされた地理的表示登録の出願若しくは地理的表示登録の更新出願,又は地理的表示登録若しくは地理的表示登録の更新の更新には影響を及ぼさず,当該規定が本法により改正されなかったものとして出願,登録又は更新に適用される。[法律21A1140第6条] - 特許庁

Notwithstanding anything contained in this Act, the Controller shall- (a) not disclose any information relating to the registration of a design or any application relating to the registration of a design under this Act, which he considers prejudicial to the interest of the security of India; and (b) take any action regarding the cancellation of registration of such designs registered under this Act which the Central Government may, by notification in the Official Gazette, specify in the interest of the security of India.例文帳に追加

本法の他の規定に拘らず,長官は, (a) 本法による意匠登録に関する情報又は意匠登録の出願であって,長官がインドの安全保障上有害と認めるものを開示してはならず,かつ (b) 本法により登録された意匠であって,中央政府がインドの安全保障上官報告示により指定することがあるものの登録取消に関する措置を講じなければならない。 - 特許庁

A trade mark that was registered under the Trademarks Act 1953, including a defensive trade mark, and that, immediately before the commencement of this Act, was valid is deemed to be registered under this Act as a trade mark, whether registered in Part A or Part B of the register; and retains its original date of registration; and retains its existing registration period, under the Trademarks Act 1953, of 7 or 14 years, as the case may be, but, at the expiration of that registration period, section 58 applies.例文帳に追加

防御商標を含め,1953年商標法に基づいて登録され,かつ,本法施行直前に有効であった商標は,登録簿のA部又はB部の何れに登録されていたかに拘らず,商標として本法に基づいて登録されているとみなされ,かつその原登録日を保持し,かつその事情に応じて,1953年商標法に基づく7年又は14年の既存の登録期間を保持するが,その登録期間が満了した時,第58条を適用する。 - 特許庁

Article 3 (1) A person who intends to apply for a registration as prescribed in Article 28, paragraph (1) of the Act on Layout-Design of Semiconductor Integrated Circuits revised by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the "New Act on Layout-Design on Semiconductor Integrated Circuits") may file an application for such registration prior to the enforcement of this Act. The same shall apply to an application for approval for the operational rules for the affairs of the registration of establishment, etc. as prescribed in Article 33, paragraph (1) of the New Act on Layout-Design of Semiconductor Integrated Circuits. 例文帳に追加

第三条 第二条の規定による改正後の半導体集積回路の回路配置に関する法律(以下「新半導体集積回路法」という。)第二十八条第一項の登録を受けようとする者は、この法律の施行前においても、その申請を行うことができる。新半導体集積回路法第三十三条第一項の規定による設定登録等事務規程の認可の申請についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) A Futures Commission Merchant (which means one prescribed in Article 41, paragraph (3) of the Former Act; the same shall apply hereinafter) who has, at the time of the enforcement of this Act, received registration as a Sales Representative (which means one prescribed in Article 91-2, paragraph (1) of the Former Act; the same shall apply hereinafter) governed by an Exchange under the Former Act pursuant to the provisions of Article 91-2, paragraph (1) of the Former Act shall be deemed to have received registration governed by the competent minister pursuant to the provisions of Article 136-4, paragraph (1) of the New Act. 例文帳に追加

第六条 この法律の施行の際現に旧法第九十一条の二第一項の規定により商品取引員(旧法第四十一条第三項に規定するものをいう。以下同じ。)が旧法取引所の行う登録を受けている外務員(旧法第九十一条の二第一項に規定するものをいう。以下同じ。)については、新法第百三十六条の四第一項の規定により主務大臣の行う登録を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case of the preceding paragraph, the new application for trademark registration shall be deemed to have been filed at the time of filing of the original application for trademark registration; provided, however, that this shall not apply for the purpose of Article 9(2) of this Act and Article 43(1) and 43(2) of the Patent Act (Act No.121 of 1959) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(1) of this Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2(3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(1) of this Act). 例文帳に追加

2 前項の場合は、新たな商標登録出願は、もとの商標登録出願の時にしたものとみなす。ただし、第九条第二項並びに第十三条第一項において準用する特許法(昭和三十四年法律第百二十一号)第四十三条第一項及び第二項(第十三条第一項において準用する同法第四十三条の二第三項において準用する場合を含む。)の規定の適用については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. To obtain a registration, the applicant shall file a proper application for registration, enclosing a certified copy of the public act, or either the original or a certified copy of the private act, duly authenticated. Where authentication is not possible, the Italian Patent and Trademark Office shall be entitled to allow the registration of unauthenticated private acts.例文帳に追加

(2) 記録を受けるためには,申請人は,公の証書の認証謄本又は私的証書の原本若しくは認証謄本を添付して,正規に認証された適切な登録申請書を提出しなければならない。認証が不可能な場合には,イタリア特許商標庁は認証されていない私的証書を記録することを認める権限を有する。 - 特許庁

例文

Article 68-7 Article 17(3) (limited to the part pertaining to item (iii)) and Article 18(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77(2) of this Act, shall apply mutatis mutandis to the application for international registration, subsequent designation, an application for the renewal of the duration of international registration and a request for the recording of a change in the ownership of international registration. 例文帳に追加

第六十八条の七 第七十七条第二項において準用する特許法第十七条第三項(第三号に係る部分に限る。)及び同法第十八条第一項の規定は、国際登録出願、事後指定、国際登録の存続期間の更新の申請及び国際登録の名義人の変更の記録の請求に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS