Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「action action」に関連した英語例文の一覧と使い方(700ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「action action」に関連した英語例文の一覧と使い方(700ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > action actionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

action actionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37738



例文

The mist generating apparatus comprises: a mist generating section 5 having a plurality of nozzles 11 for spraying warm water; and a light emitting means 7 with a light collecting lens 6 for illuminating the sprayed warm water; where the light emitting means 7 is mounted outside the mist generating section 5, and emits light to the splayed warm water in linkage with spraying action of the warm water.例文帳に追加

湯水を噴霧する複数のノズル11を有するミスト発生部5と、噴霧湯に向け照射する集光レンズ6付き発光手段7とからなり、前記発光手段7を前記ミスト発生部5の外部に設け、湯水を噴霧する動作に連動させて噴霧湯に向け光を照射させる。 - 特許庁

Polarization means is arranged on light paths of the spectroscopic light fluxes, a polarization action of the polarization means to the spectroscopic light fluxes to be made incident on the light paths is periodically updated by using a polarization period along a degree of freedom of a motion of the reference scale, and the polarization period of the polarization means at the time is larger than a scale period of the first lattice.例文帳に追加

分光光束の光路に偏光手段が配設されており、それに入射する分光光束に対するその偏光作用を、基準尺の運動自由度に沿って偏光周期を使って周期的に変更でき、そのとき偏光手段の偏光周期が第一格子の目盛周期より大きい。 - 特許庁

To prevent falling of deposits from a shutter arranged between an evaporation source 3 and a workpiece, and accurize film thickness control by a highly responsive opening or closing action of the shutter, in a vacuum film-forming apparatus (A) for forming a film on the workpiece by vapor-depositing a depositing material sputtered from an evaporating source 3 in a vacuum chamber 1.例文帳に追加

真空槽1内で蒸着源3から飛散した蒸着材料をワークに蒸着させて成膜させる真空成膜装置Aにおいて、蒸着源3とワークとの間に配置されるシャッタからの被着物の落下防止と、シャッタの応答性のよい開閉動作による膜厚制御の高精度化とを図る。 - 特許庁

To provide a circular display shelf which enables the massive display of goods of many kinds over the entire circumference and enables the transportation being folded flat when it is carried into the affiliated stores, individual shops and the like by accomplishing the fabrication and installation in a shorter time at a signle action in the center of the floor surface or the like of a booth.例文帳に追加

売店の床面中央などにワンタッチで短時間で組み立てて設置し、陳列棚の全周にわたって多種多様の商品を大量陳列することができる上、加盟店や個別の商店などに搬入する場合には、偏平に折り畳んで搬送することができる全周式陳列棚を提供する。 - 特許庁

例文

When it is estimated that the part of the inter-label gap G stops on the paper width detecting position B, recording paper 12a is temporary stopped before the inter-label gap G reaches the paper width detecting position B to carry out the paper width detection of the label 12c, and then carrying is restarted to complete the heading action.例文帳に追加

ラベル間ギャップGの部分が紙幅検出位置B上に停止すると予測した場合には、当該ラベル間ギャップGが紙幅検出位置B上に到達する前に記録紙12aを一旦停止させてラベル12cの紙幅検出を行った後、搬送を再開して頭出し動作を完了させる。 - 特許庁


例文

Plural number of 2nd coating devices 12 are arranged on a movable arm 32 freely displaceable in a slit (not illustrated) formed to communicate the 1st partition plate 20 and the 1st supporting part 26 with each other and the 2nd partition plate 22 and the 2nd supporting part 28 with each other by the action of a displacement structure (not illustrated).例文帳に追加

さらに、前記第1の仕切板20と前記第1の支持部26及び前記第2の仕切板22と前記第2の支持部28とに連通して形成されるスリット(図示せず)内を変位機構(図示せず)の作用下に変位自在な可動アーム32に第2の粉体塗装装置12が複数個配設される。 - 特許庁

As a result, it becomes possible to increase or decrease the power to be consumed in the charger 2 at battery charge, according to the power capacity of the power facility, thus this battery charger can properly charge the battery 6, even when there is no margin in the power capacity of the power facility by the action of other electric load connected to the power facility.例文帳に追加

この結果、バッテリ充電時に充電装置2で消費される電力を、電源設備の電源容量に応じて増・減できることになり、電源設備に接続された他の電気負荷の動作によって電源設備の電源容量に余裕がない場合であっても、バッテリ6を良好に充電できるようになる。 - 特許庁

This is provided with a connector contact part 52 in which the lock tip part 51 is proceeded to a lock position by positioning of the connector C at a positioning recessed part 3, and the connector contact part 52 is enabled to push out the connector C from the positioning recessed part 3 based on a lock release action of the lock tip part 51 by a lock release lever 6.例文帳に追加

位置決め凹部3でのコネクタCの位置決めにより、ロック先端部51をロック位置へ進出させるコネクタ当接部52を備え、該コネクタ当接部52は、ロック解除レバー6によるロック先端部51のロック解除動作に基づいて、コネクタCを位置決め凹部3から押し出すことができるようにした。 - 特許庁

To provide a writing sheet, which can use in a clean room having a high air cleanliness class, which requires no writing utensil with ink such as a ball-point pen, a felt tip pen or the like, which itself develops no dust and, in addition, to which countermeasures against static electricity are worked out so as to extremely little electricize the writing sheet by a writing action.例文帳に追加

本発明は、クリーン度の高いクリーンルーム内で使用可能な筆記用シートで、ボールペンやサインペン等のインクを伴う筆記具を必要とせず、シート自体からの発塵もなく、しかも筆記動作による筆記用シートの帯電も極端に少ない、静電気対策がなされた筆記用シートを提供することを目的とする。 - 特許庁

例文

This wear 2, 3, and 4 for a care receiver is worn by a person who requires help and forms on a region which detects the skin temperature of the wear 2, 3, and 4 or a temperature approximate to the skin temperature, a temperature-sensing discoloration part 5 which discolors by temperature change due to temperature-indicating ink action to indicate a reference temperature previously set.例文帳に追加

介助を要する人間が着用する衣類2,3,4であって、あらかじめ設定した基準温度を示すべく示温インキの作用により温度変化で変色する感温変色部5を、上記衣類2,3,4における皮膚温またはこれに近似する温度を検知する部位に形成した要介助者用衣類2,3,4。 - 特許庁

例文

Arrangement according to this invention allows a feed roller 14 and a return lever 7 to be driven individually, and the recording sheet etc. P in the uppermost place to be fed first proceeds to outside the return action region of the return lever 7 to stop there, and the feed is resumed after returning the recording sheets P lying under upon being separated and remaining to the initial position.例文帳に追加

給送用ローラ14と戻しレバー7とが別々に駆動できる構成を有し、給送に供する最上位の被記録材Pは、戻しレバー7の戻し作用領域外まで給送後一旦停止し、分離され残留した下位の被記録材Pを元の位置に戻した後、給送を再開するようにした。 - 特許庁

A priority area is set on the basis of the action of a user and existence area information showing how long a user terminal carried by the user has existed in an area, and a store and merchandise in the area are retrieved based on a retrieval request inputted by the user from the user terminal and the set priority area (S205, S206).例文帳に追加

ユーザの行動とともに携帯されるユーザ端末がどれだけエリアにいたかという在エリア情報に基づいて優先エリアを設定し、ユーザ端末からユーザが入力した検索要求と設定された優先エリアに基づいて該当するエリア内の店舗と商品を検索する(S205,S206)。 - 特許庁

(However, the following facts should be taken into account: it was difficult for the Asakura family to take military action during the wintertime, and it was hard to willingly intervene in Omi Province in association with Hisamasa's succession to the position of the family head when the tension between the Asakura family and the Ikko sect followers in Kaga was running high again, and the Asakura family was deeply involved in the internal conflict of the Toki family in Mino.) 例文帳に追加

(ただし、朝倉家は冬場の軍事的活動が困難な上、久政が当主を継いだ時期には朝倉家は加賀一向一揆との緊張が再燃する一方、美濃土岐家の内紛に深く関与しており、近江方面への積極的な介入が困難であった事実は考慮されるべきである。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) With regard to a suit pertaining to an action relating to a patent right, etc., if the suit shall be transferred to any of the courts specified in the items of Article 6(1) pursuant to the provisions of Article 17 or paragraph (1) of the preceding Article, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the provisions of Article 17 or paragraph (1) of the preceding Article shall apply. 例文帳に追加

2 特許権等に関する訴えに係る訴訟について、第十七条又は前条第一項の規定によれば第六条第一項各号に定める裁判所に移送すべき場合には、前項の規定にかかわらず、第十七条又は前条第一項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 45 (1) An assisting intervener, with regard to the suit in question, may advance allegations and evidence, make an objection, file an appeal, file an action for retrial or perform any other procedural acts; provided, however, that this shall not apply to procedural acts that the assisting intervener may not perform depending on the progress of the suit at the time of assisting intervention. 例文帳に追加

第四十五条 補助参加人は、訴訟について、攻撃又は防御の方法の提出、異議の申立て、上訴の提起、再審の訴えの提起その他一切の訴訟行為をすることができる。ただし、補助参加の時における訴訟の程度に従いすることができないものは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a petition is filed for the taking over of an action that has been discontinued after a judgment document or written statement set forth in Article 254(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 374(2)) has been served, the court that has made the judgment in question shall make a judicial decision on the petition. 例文帳に追加

2 判決書又は第二百五十四条第二項(第三百七十四条第二項において準用する場合を含む。)の調書の送達後に中断した訴訟手続の受継の申立てがあった場合には、その判決をした裁判所は、その申立てについて裁判をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 141 (1) Where the court has specified a reasonable period and ordered the plaintiff to prepay, under the provisions of the Act on Costs of Civil Procedure, expenses necessary for issuing a summons to the parties to appear on the appearance date, but such expenses are not prepaid, the court, by an order, may dismiss the action without prejudice if the defendant has no objection. 例文帳に追加

第百四十一条 裁判所は、民事訴訟費用等に関する法律の規定に従い当事者に対する期日の呼出しに必要な費用の予納を相当の期間を定めて原告に命じた場合において、その予納がないときは、被告に異議がない場合に限り、決定で、訴えを却下することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case referred to in the main clause of paragraph (2), if an action is withdrawn by means of a document, the document shall be served upon the opponent, and if it is withdrawn orally on the date for oral argument, etc. (excluding cases where the opponent has appeared on that date), a transcript of the record of that date shall be served upon the opponent. 例文帳に追加

4 第二項本文の場合において、訴えの取下げが書面でされたときはその書面を、訴えの取下げが口頭弁論等の期日において口頭でされたとき(相手方がその期日に出頭したときを除く。)はその期日の調書の謄本を相手方に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 274 (1) Where the defendant, by filing a counterclaim, has made a claim that is subject to the jurisdiction of a district court, the summary court, upon the petition of the opponent, by an order, shall transfer the principal action and counterclaim to the district court. In this case, the provision of Article 22 shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

第二百七十四条 被告が反訴で地方裁判所の管轄に属する請求をした場合において、相手方の申立てがあるときは、簡易裁判所は、決定で、本訴及び反訴を地方裁判所に移送しなければならない。この場合においては、第二十二条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 338 (1) Where any of the following grounds exist, an appeal may be entered by filing an action for retrial against a final judgment that has become final and binding; provided, however, that this shall not apply where a party, when filing the appeal to the court of second instance or final appeal, alleged such grounds or did not allege them while being aware of them: 例文帳に追加

第三百三十八条 次に掲げる事由がある場合には、確定した終局判決に対し、再審の訴えをもって、不服を申し立てることができる。ただし、当事者が控訴若しくは上告によりその事由を主張したとき、又はこれを知りながら主張しなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-2 (1) In the document of an advance notice, the following matters shall be stated in addition to the gist of the claim and the points of the dispute prescribed in paragraph (3) of Article 132-2 (Inquiry prior to Filing of Action) of the Code, and the person giving the advance notice or his/her agent shall affix his/her name and seal thereto: 例文帳に追加

第五十二条の二 予告通知の書面には、法第百三十二条の二(訴えの提起前における照会)第三項に規定する請求の要旨及び紛争の要点を記載するほか、次に掲げる事項を記載し、予告通知をする者又はその代理人が記名押印するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the recipient of the advance notice who has made a response to an advance notice files a petition for the disposition set forth in paragraph (1) of Article 132-4 (Disposition of Collection of Evidence prior to Filing of Action) of the Code, the written petition shall have attached a copy of the document of said response in addition to the documents listed in the items of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 予告通知に対する返答をした被予告通知者が法第百三十二条の四(訴えの提起前における証拠収集の処分)第一項の処分の申立てをするときは、当該申立書には、前項各号に掲げる書類のほか、当該返答の書面の写しを添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-8 A person who has given the advance notice shall, when four months have passed from the day on which he/she gave the advance notice, or even before such period has passed if there is a request by the recipient of the advance notice, clarify whether or not the filing of an action pertaining to said advance notice is scheduled and the schedule of the timing of such filing to the recipient of the advance notice. 例文帳に追加

第五十二条の八 予告通知者は、予告通知をした日から四月が経過したとき、又はその経過前であっても被予告通知者の求めがあるときは、被予告通知者に対し、その予告通知に係る訴えの提起の予定の有無及びその予定時期を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 (1) A complaint shall contain statements of the object and statement of the claim (meaning the facts necessary for identifying the claim), concrete statements of the cause of action, and statements of material facts related to said cause and evidence for the respective grounds that require proof. 例文帳に追加

第五十三条 訴状には、請求の趣旨及び請求の原因(請求を特定するのに必要な事実をいう。)を記載するほか、請求を理由づける事実を具体的に記載し、かつ、立証を要する事由ごとに、当該事実に関連する事実で重要なもの及び証拠を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 If an examination of evidence was conducted for preservation of the evidence before the filing of an action, the complaint shall contain an indication of the court that conducted such examination of evidence and an indication of the case in which the examination of evidence was conducted, in addition to the matters prescribed in paragraph (1) and paragraph (4) of the preceding Article (Matters to be Stated in Complaint). 例文帳に追加

第五十四条 訴えの提起前に証拠保全のための証拠調べが行われたときは、訴状には、前条(訴状の記載事項)第一項及び第四項に規定する事項のほか、その証拠調べを行った裁判所及び証拠保全事件の表示を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 60 (1) When an action has been filed, the presiding judge shall promptly designate the date for oral argument; provided, however, that this shall not apply in case of referring the case to preparatory proceedings (limited to a case where neither party has any objection to the referral) or referring the case to preparatory proceedings by means of documents. 例文帳に追加

第六十条 訴えが提起されたときは、裁判長は、速やかに、口頭弁論の期日を指定しなければならない。ただし、事件を弁論準備手続に付する場合(付することについて当事者に異議がないときに限る。)又は書面による準備手続に付する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 156 A court clerk shall notify the parties of the date for rendition of the judgment in advance; provided, however, that this shall not apply in cases where such date has been notified on an appearance date or in cases of dismissing without prejudice an unlawful action of which a defect cannot be corrected, without oral argument. 例文帳に追加

第百五十六条 判決の言渡期日の日時は、あらかじめ、裁判所書記官が当事者に通知するものとする。ただし、その日時を期日において告知した場合又はその不備を補正することができない不適法な訴えを口頭弁論を経ないで却下する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 179 The provisions of Chapters I to VI (Action; Oral Argument and Preparation Thereof; Evidence; Judgment; Conclusion of Suit Not by Judicial Decision; and Special Provisions Concerning Large-Scale Suit) of the preceding Part (Court Proceedings in First Instance) shall apply mutatis mutandis to the court proceedings in the second instance, except as otherwise provided. 例文帳に追加

第百七十九条 前編(第一審の訴訟手続)第一章から第六章まで(訴え、口頭弁論及びその準備、証拠、判決、裁判によらない訴訟の完結並びに大規模訴訟に関する特則)の規定は、特別の定めがある場合を除き、控訴審の訴訟手続について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 237 When an action is deemed to have been filed with a district court pursuant to the provision of Article 395 (Transfer to Suit upon Objection to Demand) of the Code, a court clerk shall forward the case record to a court clerk of the district court without delay. 例文帳に追加

第二百三十七条 法第三百九十五条(督促異議の申立てによる訴訟への移行)の規定により地方裁判所に訴えの提起があったものとみなされたときは、裁判所書記官は、遅滞なく、地方裁判所の裁判所書記官に対し、訴訟記録を送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 192 An application for examination shall be requested with a document or orally within sixty days from the day following the date when the applicant learns that the action regarding a matter was executed, however, provided that this provision shall not apply to a case when there is prima facie evidence to prove that said application for examination was not submitted within said period due to justifiable cause. 例文帳に追加

第百九十二条 審査請求は、処分があったことを知った日の翌日から起算して六十日以内に、文書又は口頭でしなければならない。ただし、正当な理由により、この期間内に審査請求をすることができなかったことを疎明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20-2 (1) The national government shall implement a plan (referred to hereinafter in this article as the "National Government Action Plan") for measures to reduce greenhouse gas emissions and to maintain and improve greenhouse gas absorption with regard to its own administration and undertakings, in line with the Kyoto Protocol Target Achievement Plan. 例文帳に追加

第二十条の二 政府は、京都議定書目標達成計画に即して、その事務及び事業に関し、温室効果ガスの排出の量の削減並びに吸収作用の保全及び強化のための措置に関する計画(以下この条において「政府実行計画」という。)を策定するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 (1) Prefectural governors may delegate persons to serve as climate change action officers who are enthusiastic and knowledgeable concerning the promotion of activities for the regional dissemination of knowledge regarding the current situation of global warming and related countermeasures and for the promotion of global warming countermeasures. 例文帳に追加

第二十三条 都道府県知事は、地域における地球温暖化の現状及び地球温暖化対策に関する知識の普及並びに地球温暖化対策の推進を図るための活動の推進に熱意と識見を有する者のうちから、地球温暖化防止活動推進員を委嘱することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The executive officers, employees, and former executive officers and employees of a prefectural center for climate change action shall not divulge any confidential information learned with regard to the operations indicated in Paragraph (1), Items (ii)) or (iii), or operations indicated in Paragraph (1), Item (v) (limited to those matters incidental to operations under Items (ii) or (iii) of that paragraph). 例文帳に追加

5 都道府県センターの役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、第二項第二号若しくは第三号に掲げる事業又は同項第五号に掲げる事業(同項第二号又は第三号に掲げる事業に附帯するものに限る。)に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 The Minister of the Environment shall endeavor to promote activities for the dissemination of knowledge concerning the current situation of global warming and related countermeasures and for the promotion of global warming countermeasures, in collaboration with the Japan Center for Climate Change Action, local governments, regional councils, and other related organizations. 例文帳に追加

第二十七条 環境大臣は、全国センター、地方公共団体、地域協議会その他関係団体と連携を図りつつ、地球温暖化の現状及び地球温暖化対策に関する知識の普及並びに地球温暖化対策の推進を図るための活動の促進に努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If an action set forth in Article 106(1) against a judicial decision on a petition for assessment set forth in the main clause of Article 105(1) is not filed within the period prescribed in Article 106(1) or is dismissed without prejudice, said judicial decision shall have the same effect as a final and binding judgment against all rehabilitation creditors. 例文帳に追加

2 第百五条第一項本文の査定の申立てについての裁判に対する第百六条第一項の訴えが、同項に規定する期間内に提起されなかったとき、又は却下されたときは、当該裁判は、再生債権者の全員に対して、確定判決と同一の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where rehabilitation proceedings are closed after an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, if a judicial decision on a petition for assessment set forth in the main clause of Article 105(1) is made after the close of rehabilitation proceedings, an action set forth in Article 106(1) may be filed pursuant to the provision of Article 106(1). 例文帳に追加

3 再生計画認可の決定の確定後に再生手続が終了した場合において、再生手続終了後に第百五条第一項本文の査定の申立てについての裁判があったときは、第百六条第一項の規定により同項の訴えを提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The action set forth in paragraph (1) in which a trustee stands as a party, notwithstanding the provision of Article 68(2), shall be concluded if rehabilitation proceedings are closed as a result of an order of revocation of the order of commencement of rehabilitation proceedings becoming final and binding or an order of termination of rehabilitation proceedings being made. 例文帳に追加

7 第一項の訴えに係る訴訟手続で管財人が当事者であるものは、再生手続開始の決定の取消しの決定の確定又は再生手続終結の決定により再生手続が終了したときは、第六十八条第二項の規定にかかわらず、終了するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In making a disposition of a patent professional corporation pursuant to the provision of paragraph (1), in case there is a fact falling under Article 32 with regard to the members, etc. of such patent professional corporation, the provision set forth in the same paragraph shall not be construed to preclude taking disciplinary action also against the patent attorneys who are members, etc. of the patent professional corporation. 例文帳に追加

3 第一項の規定は、同項の規定により特許業務法人を処分する場合において、当該特許業務法人の社員等につき第三十二条に該当する事実があるときは、その社員等である弁理士に対し、懲戒の処分を併せて行うことを妨げるものと解してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to improve these conditions and to achieve the protection of human rights and the realization of genuine equality between women and men, we must establish measures to prevent spousal violence and protect victims. Such action will be in line with the efforts taken by the international community to eradicate violence against women. 例文帳に追加

このような状況を改善し、人権の擁護と男女平等の実現を図るためには、配偶者からの暴力を防止し、被害者を保護するための施策を講ずることが必要である。このことは、女性に対する暴力を根絶しようと努めている国際社会における取組にも沿うものである。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 132 When the bankruptcy estate has been enriched from an action concerning the determination of a bankruptcy claim (including an order on a petition for bankruptcy claim assessment), the bankruptcy creditor who asserted an objection, as a holder of claim on the estate, may claim reimbursement of court costs to the extent that the bankruptcy estate has been enriched. 例文帳に追加

第百三十二条 破産財団が破産債権の確定に関する訴訟(破産債権査定申立てについての決定を含む。)によって利益を受けたときは、異議を主張した破産債権者は、その利益の限度において財団債権者として訴訟費用の償還を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology shall, when orders to rescind the registration or to suspend the use of the name of professional engineer or associate professional engineer pursuant to the provision of the preceding Article paragraph (1) (ii) or paragraph (2), take the said action in consideration of opinion from the Council for Science and Technology after giving an opportunity for hearing or explanation to the said engineer. 例文帳に追加

2 文部科学大臣は、前条第一項第二号又は第二項の規定による技術士又は技術士補の登録の取消し又は名称の使用の停止の命令をする場合においては、聴聞又は弁明の機会の付与を行つた後、科学技術・学術審議会の意見を聴いてするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If one or more validation errors occur, the value change listeners and action listeners are not called, and the web application rerenders the page so that the user can correct the problems.For this application, you want to check that the Text Field component contains at least one character before the page is submitted. 例文帳に追加

1 つまたは複数の妥当性検査エラーが発生した場合は、値変更リスナーとアクションリスナーは呼び出されず、ユーザーが問題を修正できるように、Web アプリケーションによってページが再表示されます。 このアプリケーションでは、ページが送信される前に、「テキストフィールド」コンポーネントに 1 文字以上の文字が含まれていることを確認します。 - NetBeans

The siloxane polymer coat 12 provides good water absorption action without slough off by depletion of water given by physical suction of moisture, hydrolysis of remaining alkoxy silane and hydrolysis of the siloxane polymer.例文帳に追加

シロキサンポリマ被膜12は水分の物理的な吸着や、残留したアルコキシシランの加水分解やシロキサンポリマの加水分解による水の消費によって、発塵を伴うことなく、良好な吸水作用が得られるものとなるので、これを用いて長期間にわたって良好な発光特性を維持できるエレクトロルミネッセンス装置を提供することができる。 - 特許庁

Secondly, by conforming to the basic concepts indicated in the principles, we, the supervisors, will be better able to take regulatory action in a fair manner suited to the actual circumstances when interpreting and enforcing rules. 例文帳に追加

第二として、私ども監督当局にとっても、検査・監督等の場面におけるルールの解釈や運用において、プリンシプルに示された基本的な考え方に準拠することで、実態に即した的確な行政対応、実態に即した公平性というものをより確かなものにすることが可能になるのではないかというふうに思っております。 - 金融庁

On reaching a common ground with the financial services industry on the Principles, the FSA partially amended the "Administrative Action in the Financial Sector", as described in Attachment 2. 例文帳に追加

なお、上に示したようなプリンシプルの性格上、仮にその充足度が低く、実現への改善努力が十分でない場合であっても、法令上の根拠なしに行政処分が行われるということはない。(注)今般プリンシプルが共有されたことを踏まえ、別紙2の通り「金融上の行政処分について」の一部改訂を行った。 - 金融庁

In light of this situation, careful and full consideration needs to be given to the reasonableness and appropriateness of squeeze-outs by listed companies from the perspective of protecting the rights of shareholders. Appropriate disclosure also needs to be made in advance to shareholders who are potential targets of such an action. 例文帳に追加

このような状況に照らせば、上場会社等によるキャッシュアウトについては、株主の権利保護の観点から、その合理性及び相当性について十分に慎重な検討が行われる必要があり、また、キャッシュアウトの対象となり得る株主に事前に適切な開示が行われる必要がある。 - 金融庁

The FSA will examine whether collaboration between divisions, including the product development division and the claims payment division, is functioning effectively, and whether ex-post-facto verification and internal audits are being conducted properly with respect to the payment of claims.Especially in regards to non-life insurance companies, the FSA will examine the implementation status of companiesbusiness improvement plans that have been put together based on administrative action against the non-payment of fringe claims, inappropriate payment associated with third-sector products and other such problems. 例文帳に追加

特に生命保険会社については、平成19年2月に発出した追加的な支払いを要する事案の件数等に係る報告徴求に関し、十分な原因分析に基づく各社の再発防止策を検証し、再発防止策に沿った対応状況を検証する。 - 金融庁

D. Whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment wherein, even during a period when proceedings for dealing with a complaint, etc. are pending at an external organization, the business operator takes appropriate action where necessary with respect to the customer who is the other party to the said proceedings (such as ordinarily providing the customer with general materials or explanations). 例文帳に追加

ニ.外部機関等において、苦情等対処に関する手続が係属している間にあっても、当該手続の他方当事者である顧客に対し、必要に応じ、適切な対応(一般的な資料の提供や説明など顧客に対して通常に行う対応等)を行う態勢を整備しているか。 - 金融庁

Supervisors shall consider taking actions such as issuing an order for business improvement under Article 51 of the FIEA, in cases where the Financial Instruments Business Operator’s control environment for governance is deemed to have a serious problem as a result of the examination of the submitted report, and where the action is deemed to be necessary and appropriate from the viewpoint of protecting public interests and investors. 例文帳に追加

報告徴求の結果、金融商品取引業者の経営管理態勢に重大な問題があると認められる場合であって、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、金商法第51条の規定に基づく業務改善命令等の処分を検討する。 - 金融庁

例文

On February 23rd, 1904, Japan concluded the Japan-Korean Protocol enabling Japan to take military action in the Korea in spite of the fact that the Korean Empire had announced a 'Declaration of neutrality' prior to the outbreak of the war; This made the way for the conclusion of the Japan-Korea Treaty in August 1904 in which Japan assigned advisers to Korean financial and foreign affairs departments to ensure that they consulted the Japanese government prior to concluding treaties with foreign powers. 例文帳に追加

1904年2月23日、開戦前に「局外中立宣言」をした大韓帝国における軍事行動を可能にするために日韓議定書を締結し、開戦後8月には第一次日韓協約を締結、大韓帝国の財政、外交に顧問を置き条約締結に日本政府との協議をすることとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS