例文 (999件) |
date of registrationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1971件
(2) Where an application is made for registration of a design by virtue of section 8 of the Act, and the period of copyright in the original registered design current at the date of lodging the said application expires before the completion of that application, registration shall not be effected until the copyright in the original registered design has been extended for a further period and an application has been lodged for the extension of the period of copyright in the design to be registered.例文帳に追加
(2) 法第8条によって意匠の登録出願が行われたが前記申請書提出の日付現在において有効な原登録意匠に係る著作権存続期間がその出願の完成前に満了した場合は,原登録意匠に係る著作権が更に期間延長され,かつ,登録されるべき意匠に係る著作権存続期間の延長申請が提出されるまで,登録は実施されないものとする。 - 特許庁
In legal proceedings relating to a trade mark registered in Part A of the Register, including applications under Section 13, the original registration of the trade mark under this Act shall, after the expiration of 10 years from the date of the original registration, be taken to be valid in all respects, unless it is shown - (a) that the original registration was obtained by fraud; or (b) that the trade mark offends against the provisions of Section 19; or (c) that the trade mark was not, at the commencement of the proceedings, distinctive of the goods of the registered proprietor.例文帳に追加
第13条による申立てを含めて登録簿のA部に登録された商標に関する法的手続きにおいて,本法に基づくその商標の最初の登録は,最初の登録日から10年の期間の満了後,次の各号のいずれかが証明されない限り,すべての点において有効とされるものとする。 (a) 最初の登録は不正行為によってなされたこと,又は (b) 当該商標は第19条の規定に違反していること,又は (c) 当該商標は,当該手続き開始時点において登録所有者の当該商品の識別力がないこと - 特許庁
(1) Any person interested in opposing a trade mark application may request the Registrar, on written notice before the expiry of the term in which to enter opposition to the application in terms of section 21, not to issue the certificate of registration for a period of three months from the date of expiry of the aforementioned term, and the Registrar shall not do so.例文帳に追加
(1) 商標出願の異議申立における利害関係人は,第21条に基づく当該出願に対する異議申立期間の満了前に,書面での通知により,前記期間の満了日から3月の期間は登録証を発行しないよう登録官に請求することができ,かつ,登録官は,そうしてはならない。 - 特許庁
(2) If the applicant has requested to defer the publication of the design for the period not extending 30 months from the date of the priority right rise, the Office shall publish the registered design after the expiration of the requested period; the Office shall notify deferral of the publication of the registered design together with the notification of the registration pursuant to paragraph 1.例文帳に追加
(2) 出願人が意匠の公表を優先権発生日から30月を超えない期間で延期することを請求した場合は,庁は請求された期間が満了した後に当該登録意匠を公表する。庁は,当該登録意匠公表の延期を(1)による登録通知と共に知らせるものとする。 - 特許庁
(a) The first renewal thereof following the entry into force of this Law shall be filed within the six months prior to the end of the 20 years of their legal existence and shall comply with the provisions of Article 32. This renewal shall be granted for ten years starting from the filing date of the original registration application. Subsequent renewals shall be made in accordance with the provisions of this Law;例文帳に追加
(a) 本法の施行後のその初回更新は,それらの法定存続期間20年の末日に先立つ6月以内に提出され,かつ第32条の規定を遵守するものとする。この更新は,原登録出願の出願日から10年間付与される。その後の更新は,本法の規定に従い行われるものとする。 - 特許庁
An internal information registration section 20c registers the serial number read by the information read section 20b to an asset number management information table 29a associated with information of a date and time when the mount or non-mount operation is executed.例文帳に追加
内部情報登録部20cは、情報読み出し部20bによって読み出されたシリアル番号を、実装または未実装の操作が行われた日付時刻の情報と対応づけて財番管理情報テーブル29aに登録する。 - 特許庁
Theindustrial design shall be deemed novel if it was not disclosed to thepublic through publication anywhere in a tangible form, by use or by anyother way, prior to the date of filing the registration application orthe priority application.例文帳に追加
工業意匠は,登録出願又は優先出願の出願日前に,使用又はその他の方法で何れかの場所において目に見える形での公表により公衆に開示されたことがない場合は,新規であるとみなされる。 - 特許庁
The rights conferred by an order made under subsection (1) take effect only if, within three months from its date, the other party makes application to the Registrar to enter it on the register in connection with the registration of the registered trade-mark. 例文帳に追加
(1)に基づく命令により付与される権利は,命令の日から3月以内に,当該当事者が登録商標の登録に関して登録簿にこの命令を記入するよう登録官に申請した場合に限り有効である。 - 特許庁
(3) Where the application for a utility model registration containing a priority claim under Article 8(1) is withdrawn within one year and three months from the filing date of an Earlier Application, the said priority claim shall be deemed withdrawn simultaneously. 例文帳に追加
3 前条第一項の規定による優先権の主張を伴う実用新案登録出願が先の出願の日から一年三月以内に取り下げられたときは、同時に当該優先権の主張が取り下げられたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43 (1) The registration fee for the first year under Article 42(1)(i) shall be paid within 30 days from the date on which a certified copy of the examiner's decision or the trial decision to the effect that the design is to be registered has been served. 例文帳に追加
第四十三条 前条第一項第一号の規定による第一年分の登録料は、意匠登録をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があつた日から三十日以内に納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a job is registered from a manager terminal, a registration performance means 1 prepares a job file of a file name including information relating to set transmission date and time and transmission state and registers it in a job file storage means 2.例文帳に追加
管理者端末よりジョブの登録を行うと、登録実行手段1が、設定された送信日時および送信状態に関する情報を含むファイル名のジョブファイルを作成してジョブファイル記憶手段2に登録する。 - 特許庁
(7) An application for a declaration of invalidity of the registration of a trade mark on the ground that there is an earlier trade mark in relation to which the conditions set out in section 8 (3) or (4) apply (a) shall not be made after the expiry of 5 years from 1st July 2004 or the date of completion of the registration procedure, whichever is the later, unless the applicant for the declaration shows that — (i) the registration of the later trade mark was applied for in bad faith; or (ii) the later trade mark was never used; and (b) shall not be granted if the registration of the later trade mark was applied for before the earlier trade mark became well known in Singapore, unless the applicant for the declaration shows that the registration of the later trade mark was applied for in bad faith.例文帳に追加
(7)第8条(3)若しくは(4)に定める条件が適用される先の商標があるという理由による,商標の登録無効の宣言の請求は,(a)2004年7月1日以降5年間又は登録手続の完了日から5年間のいずれかのうち遅い日以降には,提出することができない。ただし,宣言の請求人が次を示した場合はその限りではない。(i)後の商標の登録が悪意で出願されたこと,又は (ii)後の商標が使用されたことがないこと,並びに (b)後の商標が,先の商標がシンガポールで周知商標になる前に出願された場合は認められない。ただし,宣言の請求人が後の商標が悪意で出願されたことを示すことができる場合はその限りではない。 - 特許庁
The Registrar may at any time, and shall at the request of any person who pays the prescribed fee, by notice in writing require the registered owner of any trade-mark that was on the register on July 1, 1954 to furnish him within three months from the date of the notice with the information that would be required on an application for the registration of the trade-mark made at the date of the notice. 例文帳に追加
登録官は,何時でも,1954年7月1日の時点で登録簿に記載されていた商標の登録所有者に対し,書面により通知して,当該通知の日から3月以内に,当該通知の日に商標登録を出願した場合に必要とされることになる情報を提供するよう求めることができ,かつ,所定の手数料を納付する何人かの請求があるときは,そうしなければならない。 - 特許庁
Sec.110 Conversion of Patent Applications or Applications for Utility Model Registration 110.1. At any time before the grant or refusal of a patent, an applicant for a patent may, upon payment of the prescribed fee, convert his application into an application for registration of a utility model, which shall be accorded the filing date of the initial application. An application may be converted only once.例文帳に追加
第110条 特許出願の実用新案登録出願への変更 110.1特許出願人は,特許の付与又は拒絶の前のいつでも所定の手数料を納付することにより特許出願を実用新案登録出願に変更することができ,当該変更された実用新案登録出願には当初の出願の出願日が付与される。出願は,1回に限り変更することができる。 - 特許庁
trade marks which are identical or confusingly similar to a business name entered in the commercial register prior to the filing date of the registration application or the priority date if the area of activity in respect of which a notation has been made in the commercial register includes the goods and services which the trade mark are used to or are going to be used to designate 例文帳に追加
商標であって,登録出願の出願日又は優先日前に商業登記簿に記入された事業上の名称と同一の又は混同を生じる程に類似するもの。ただし,商業登記簿に注記された活動分野に,当該商標の使用対象として指定されている又は指定されようとしている商品及びサービスが含まれている場合に限る。 - 特許庁
When registering a reservation for facilities, a reservation registration processing part 23 acquires a list of registered reservation information existing in the date/time range of use in the reservation to be registered from a reservation information table 32, and even if a previous reservation exists, permits the reservation registration if the facilities for which the reservation is to be registered are those divisible to change the number of users.例文帳に追加
予約登録処理部23は施設に対して予約を登録する場合、登録したい予約の利用日時の範囲に存在する登録済みの予約情報の一覧を予約情報テーブル32から取得し、既に予約が存在している場合でも、予約を登録しようとしている施設が区切ることで利用人数が変更可能な施設ならば、予約の登録を可能とする。 - 特許庁
(1) Within one year from the date on which the notice of lapse of theregistration of an industrial design was published in the Gazette, theowner or his successor in-title may apply for the restoration of the registration of the industrial design by –(a) filing a request for restoration in the prescribed form;(b) payment of any outstanding extension fee and a prescribed surchargefor restoration; and(c) filing a statement setting out the circumstances that led to the failureto extend the registration of the industrial design.例文帳に追加
(1) 意匠登録の失効公告の官報掲載日から 1年以内に,所有者又はその権原承継人は,次に掲げることを行うことにより,意匠登録の回復を申請することができる。 (a) 所定の様式による回復請求の提出(b) 未納の延長手数料及び回復のための所定の追加料金の納付,及び(c) 意匠登録の延長懈怠に至った事情を説明する陳述書の提出 - 特許庁
At the prescribed time before the expiration of the last registration of a trade mark the Registrar shall send notice in the prescribed manner to the registered proprietor of the date of expiration and the conditions as to payment of fees and otherwise upon which a renewal of registration may be obtained, and, if at the expiration of the time prescribed in that behalf those conditions have not been duly complied with the Registrar may remove the trade mark from the register: 例文帳に追加
商標の最後の登録期間が満了する日以前における所定の時期に,登録官は,登録所有者に対して,当該満了の日,登録を更新するための手数料の支払条件,及びその他の条件を,所定の方法により通知しなければならない。所定の期間満了時にそれらの条件が適法に充足されないときは,登録官は,当該商標を登録簿から抹消することができる。 - 特許庁
(3) Any person seeking the application of the preceding paragraph shall submit to the Commissioner of the Patent Office, at the time of filing of the application for design registration, a document stating thereof and, within thirty days from the date of filing of the application for design registration, a document proving the fact that the design which has otherwise fallen under item (i) or (ii) of Article 3(1) is a design to which the preceding paragraph may be applicable. 例文帳に追加
3 前項の規定の適用を受けようとする者は、その旨を記載した書面を意匠登録出願と同時に特許庁長官に提出し、かつ、第三条第一項第一号又は第二号に該当するに至つた意匠が前項の規定の適用を受けることができる意匠であることを証明する書面を意匠登録出願の日から三十日以内に特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 129 (1) Where an act necessary for duly asserting the establishment, transfer or modification of a right against a third party (including a provisional registration) was conducted after suspension of payments, etc. took place, such act may be avoided if it was conducted after 15 days had elapsed since the date of establishment, transfer or modification of the right, while knowing that suspension of payments, etc. had taken place; provided, however, that this shall not apply to a definitive registration based on prior unavoidable provisional registration. 例文帳に追加
第百二十九条 支払の停止等があった後権利の設定、移転又は変更をもって第三者に対抗するために必要な行為(仮登記又は仮登録を含む。)をした場合において、その行為が権利の設定、移転又は変更があった日から十五日を経過した後悪意でしたものであるときは、これを否認することができる。ただし、当該仮登記又は仮登録以外の仮登記又は仮登録があった後にこれらに基づいてされた本登記又は本登録は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(e) provide for securing that the rights conferred by registration on an application made under this section shall be subject to such restrictions or conditions as may be specified by or in terms of the regulations and in particular to restrictions and conditions for the protection of persons who, otherwise than as the result of a communication made in accordance with such an agreement or arrangement as is mentioned in paragraph (a), and before the date of the application in question or such later date as may be allowed by the regulations, may have imported or made articles to which the design is applied or may have made an application for registration of the design.例文帳に追加
(e) 本条に基づいて行われる出願に基づき登録により与えられる権利が,規則に基づいて定められる制限又は条件に従うべく,特に,(a)にいう協定又は取決めに基づいて行われる通知の結果としてではなく,かつ,当該出願の日又は規則により認められるそれより後の日の前に意匠を用いた物品を輸入若しくは製造したか又は当該意匠登録出願を行った者を保護するための制限及び条件に従うべく規定することができる。 - 特許庁
Article 17 Where a registered utility model uses another person's registered utility model, patented invention, or registered design or design similar thereto for which an application was filed prior to the date of filing of the application for the utility model registration, or where the utility model right is in conflict with another person's design right or trademark right obtained based on an application filed prior to the date of filing of the application for the utility model registration, the holder of utility model right, exclusive licensee or non-exclusive licensees may not work the registered utility model as a business. 例文帳に追加
第十七条 実用新案権者、専用実施権者又は通常実施権者は、その登録実用新案がその実用新案登録出願の日前の出願に係る他人の登録実用新案、特許発明若しくは登録意匠若しくはこれに類似する意匠を利用するものであるとき、又はその実用新案権がその実用新案登録出願の日前の出願に係る他人の意匠権若しくは商標権と抵触するときは、業としてその登録実用新案の実施をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The provisions of the international conventions in force shall remain effective with respect to the registration of marks with the World Intellectual Property Organization (WIPO) in Geneva. Refusal of protection for such marks on the territory of the State may be issued within one year of the date of publication of the mark in the bulletin of the World Intellectual Property Organization (WIPO) in Geneva.例文帳に追加
効力を有する国際条約の規定は,在ジュネーヴの国際知的所有権機関 (WIPO)での標章の登録について引き続き効力を有するものとする。かかる標章を国内で保護することについて,在ジュネーヴの国際知的所有権機関 (WIPO)の公報に当該標章が公表された日から 1年以内に拒絶することができる。 - 特許庁
Namely the following items concerning each industrial design shall be recorded into Register: number of registration (certificate), date of registration, date of publication of industrial design, title of industrial design and in case of multiple application of industrial designs their number, date of filing of application and its reference mark, denomination of a product in which the design is incorporated or to which it is applied, inclusive its classification according to correspondent classes of the international classification of industrial designs and in case of an industrial design, registered on basis of a multiple application of industrial designs their list, applicant of the industrial design (name and surname, commercial firm or name), his residence (headquarters), or his representative, holder of the industrial design (name and surname, commercial firm or name), his residence (headquarters), or his representative, designer, assignment of the industrial design, license, cancellation of the industrial design in the Register, deprivation or assignment of protection, beginning and termination of the right of lien concerning the industrial design, renewal of the period of protection of the industrial design, extinction of protection. 例文帳に追加
すなわち,工業意匠に関する次に掲げる事項が登録簿に記載される。登録(証)番号,登録日,工業意匠の公告日,工業意匠の名称,及び多重工業意匠出願の場合はその数,出願日及び出願の参照記号,意匠が体現され又は利用される物品の名称(工業意匠の国際分類による当該物品の類を含む。),及び多重工業意匠出願に基づき登録された工業意匠の場合はそれらの一覧,工業意匠の出願人(姓名,事業名又は商号),その住所(事業の本拠地),及び代理人,工業意匠の所有者(姓名,事業名又は商号),その住所(事業の本拠地),及び代理人,意匠創作者,工業意匠の譲渡,ライセンス,登録簿の工業意匠の取消,保護の剥奪又は登録変更,工業意匠についての質権の設定と終了,工業意匠保護期間の更新,保護の消尽。 - 特許庁
An article sales data processing unit performs data analysis of a member customer having a member card and an electronic mail address thereof, according to sales registration date/time, the number of actual sales result, a total sales value, and an average number of shop visit days, and a member attribute data category.例文帳に追加
本発明に係る商品販売データ処理装置は、会員カードとその電子メールアドレスを所有する会員顧客に対し、売上登録日時及び売り上げ実績回数及び売上合計金額及び平均来店日数及び会員属性データの区分に応じデータ解析を行う。 - 特許庁
The user computer 22 transmits the following information to the center computer 31 on the basis of a monitoring program; (i) battery management information such as the use start date of the UPS 21 at the time of automatic user registration by online, and (ii) an advance notice to the effect that the battery time is almost up.例文帳に追加
ユーザ用コンピュータ22は、モニタリングプログラム40に基づいて、センタ用コンピュータ31に対して、(i)UPS21の使用開始日等のバッテリ管理情報をオンラインによる自動ユーザ登録時に送信したり、(ii)バッテリ時期が迫ってきた旨をバッテリ交換予告通報として送信したりする。 - 特許庁
(1) Where in an international application, the applicant designates Malaysia for the purpose of obtaining a patent under this Act, the applicant shall, before the expiration of thirty months from the priority date. (a) submit to the Patent Registration Office a copy of the international application in the English language; and (b) pay the prescribed fee.例文帳に追加
(1)国際出願において,本法に基づく特許を得る目的でマレーシアを指定する場合は,出願人は,優先日から30月以内に,(a)特許登録局に,英語による国際出願願書の写しを提出し,かつ,(b)所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
The Registrar shall notify the applicant, in writing, of his decision to grant or to refuse the application, and, in the case of a decision to grant the application, he shall request the applicant to pay the registration and publication fee within one month from the date of the notification. 例文帳に追加
登録官は、出願に係る権利付与又は拒絶の決定について、書面で出願人に通知し、出願に係る権利付与の決定の場合、登録官は、その通知の日から1月以内に登録手数料及び公告の手数料を納付するよう出願人に請求しなければならない。 - 特許庁
A certificate of registration granted to an application filed on or before December 31, 1997 and therefore pending on the effective date of the IP Code on January 1, 1998 shall be subject to the same conditions for maintenance as provided in these Regulations and shall have a term of twenty years or ten years as follows:例文帳に追加
1997年12月31日以前に出願されたことによって1998年1月1日のIP法の施行日に係属中であった出願に付与される登録証は,本規則に規定する維持に関する条件と同一の条件に服し,次の通り,20年又は10年の存続期間を有する。 - 特許庁
If documents certifying the priority claim have not been submitted together with the priority claim pursuant to subsection 18-2 (2), the Patent Office shall suspend the processing of the registration application until the documents are submitted, however not for longer than sixteen months as of the date of priority. 例文帳に追加
第18-2条 (2)に従って優先権主張を証明する書類が優先権主張と共に提出されることがなかった場合は,特許庁は,当該書類が提出されるまで,ただし,優先日から16月以下の間,登録出願の処理を停止するものとする。 - 特許庁
(3) A person making a contribution in kind shall, on the date of the first payment, provide the whole of the property to be contributed; provided, however, that this shall not preclude such person from completing acts such as registration, establishment or transfer of relevant rights necessary for duly asserting the rights against a third party after the cooperative has been established. 例文帳に追加
3 現物出資者は、第一回の払込みの期日に、出資の目的たる財産の全部を給付しなければならない。ただし、登記、登録その他権利の設定又は移転をもつて第三者に対抗するため必要な行為は、組合成立の後にすることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Where an industrial design has been registered in respect of any articleand the owner thereof makes an application –(a) for registration, in respect of one or more other articles, of theregistered industrial design; or(b) for registration, in respect of the same or one or more other articles, of an industrial design consisting of the registered industrial design with modifications or variations not sufficient to alter the characteror substantially to affect the identity thereof,the application shall not be refused, and the registration made on that application shall not be invalidated by reason only of the previousregistration, or of any disclosure or use after the priority date in respectof the application for the previous registration, of the industrial designregistered on that application.例文帳に追加
(1) 意匠が何れかの物品に関して登録されていて,当該意匠の所有者が次に掲げる登録を出願する場合は,出願は拒絶されてはならず,当該出願に基づいてなされる登録は,先の登録のみを理由として,又は先の登録出願に係る優先日後における当該出願に基づいて登録された意匠の開示若しくは使用のみを理由としては,無効にされない。(a) 登録意匠の1又は2以上の他の物品に係る登録,又は(b) 登録意匠で構成され,当該意匠の性格を変える程若しくは同一性に大きく影響する程ではない変更又は変形を加えた意匠の,同一又は1若しくは2以上の他の物品に係る登録 - 特許庁
(2) Where a trademark registration has been made in violation of Article 7-2(1) (limited to the case where the trademark was not well known, as a result of the use of the trademark, among consumers as that indicating goods or services in connection with the business of the applicant for the trademark registration or its members) and five years have lapsed from the date of registration of the establishment of the trademark right, and further the registered trademark is well known among consumers as that indicating goods and services in connection with the business of the holder of trademark right or its members, a request for a trial pertaining to the trademark registration under Article 46(1) may not be filed. 例文帳に追加
2 商標登録が第七条の二第一項の規定に違反してされた場合(商標が使用をされた結果商標登録出願人又はその構成員の業務に係る商品又は役務を表示するものとして需要者の間に広く認識されているものでなかつた場合に限る。)であつて、商標権の設定の登録の日から五年を経過し、かつ、その登録商標が商標権者又はその構成員の業務に係る商品又は役務を表示するものとして需要者の間に広く認識されているときは、その商標登録についての第四十六条第一項の審判は、請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For the sole purpose of determining novelty, the entire content of an application for a patent or for registration filed in Brazil, and not yet published, shall be considered to be included in the state of the art as from the date of filing, or of claimed priority, provided it comes to be published, even if subsequently. 例文帳に追加
新規性を決定する目的のみに限っては,ブラジルで行われた特許出願又は登録出願であって,未だ公開されていないものの内容全体も,それが事後的であれ公開されることを条件として,出願日又は主張されている優先日以降の技術水準に含まれているとみなされる。 - 特許庁
In case of an applicant who has registered a trademark of the same kind in a foreign country, he has the right to appeal for priority date during the filing of an application for registration in the Lao PDR, but his application should be accompanied by a reference according to the international principles and laws or regulations of the country concerned, relating to the protection of intellectual property.例文帳に追加
出願者が既に国外で同類商標の登録を受けた場合は、同出願者はラオスでの登録出願時に、優先日を主張する権利を有する。但し、出願書類には知的財産権の保護に関る国際原則又は関係国家の法律法規等の参照資料を添付しなければならない。 - 特許庁
(4) When the registration of the trademark is not completed within 1 (one) year from the date of the application by reason of default on the part of the applicant, the Registrar may, after giving notice of the non-completion to the applicant in the prescribed manner, treat the application as abandoned unless it is completed within the time specified in that behalf in the notice. 例文帳に追加
(4)出願人側の懈怠を理由として出願の日から1年以内に商標登録が完了しない場合、登録官は所定の方式で出願人に未完了の通知を送達した後、通知書に記載された期間内に完了されない限り、当該出願は放棄されたものとして取り扱う。 - 特許庁
(3) Where particulars of the international registration designating Singapore have not yet been published under rule 12 by the transformation date and the Registrar has issued a notification of refusal under rule 11(3), the Registrar shall for the purposes of the transformation application treat the notification of refusal as if it had been issued under section 12(3) of the Act.例文帳に追加
(3)シンガポール指定国際登録の細目が変更日までに規則12に基づいて未だ公告されておらず,登録官が規則11(3)に基づいて拒絶通知を発行している場合は,登録官は,変更出願の目的で,拒絶通知を商標法第12条(3)に基づいて発出されたものとして扱う。 - 特許庁
Having accorded the application a date of filing, the State Patent Bureau shall check whether or not all the documents specified in paragraph 4 of Article 11 of this Law have been filed, whether they comply with the requirements of this Law and the Regulations, and whether the goods and/or services for which registration is requested are in compliance with the requirements of the Nice classification.例文帳に追加
国家特許庁は,出願に出願日を付与した上で,第11条4.に規定する全ての書類が提出されているか否か,これら書類が本法及び規則の要件を満たすか否か,並びに登録出願の対象である商品及び/又はサービスがニース分類の要件を満たすか否かを点検する。 - 特許庁
(2) The proprietor of the trade mark has to tolerate in the course of trade the use of a sign with the local significance identical with or similar to the trade mark, if it was used prior to the date of filing the application for registration and the scope of the use did not change.例文帳に追加
(2) 商標の所有者は,当該商標との間に同一性又は類似性がある,地方的な重要性を有する標識の業としての使用を許容しなければならない。ただし,このことは,当該標識が登録出願の出願日前に使用され,かつ,使用の範囲に変化がなかった場合に限る。 - 特許庁
In the case of pending applications for registration referred to in section 10(1) of this Schedule which have not been advertised under section 14 of the repealed Ordinance (advertisement of application) before the commencement date, the applicant may give notice to the Registrar claiming to have the registrability of the mark determined in accordance with this Ordinance. 例文帳に追加
本附則第10条(1)にいう係属中の登録出願であって,施行日前に廃止条例第14条(出願の公告)に基づいて公告されていない場合は,出願人は,登録官に届出をし,本条例に従って標章の登録適格性が決定されるべきであることを主張することができる。 - 特許庁
Within 90 days after the date of publishing the Official Gazette, any interested person may, in the prescribed manner, give notice to the Registrar of opposition to the registration of the mark on the grounds that one or more of the requirements of Articles 2(a), 4 and 5 and the regulations pertaining thereto are not fulfilled. 例文帳に追加
公報の発行日後90日以内に,如何なる利害関係人も,第2条(a),第4条及び第5条並びにそれに関する規則の1又は複数の要件が満たされていないことを理由として,登録官に対して当該標章の登録に対する異議を所定の方法により申し立てることができる。 - 特許庁
The right of an applicant to secure registration of a registrable trade-mark is not affected by the previous use or making known of a confusing trade-mark or trade-name by another person, if the confusing trade-mark or trade-name was abandoned at the date of advertisement of the applicant’s application in accordance with section 37. 例文帳に追加
登録可能な商標の登録を受けるための出願人の権利は,混同を生じる商標又は商号が第37条により出願人の出願が公告された日に放棄されている場合は,混同を生じるその商標又は商号が他人によって先に使用されたか又は公知にされたことに影響されない。 - 特許庁
(2) The period under section 30(2) of the Act during which a design shall not be open to inspection, except as provided for in that section, shall be, as regards designs to be applied to textile articles, three years, and as regards designs to be applied to wallpaper and lace, two years, from the date of the registration thereof.例文帳に追加
(2) 法第30条(2)に基づき意匠が公衆の閲覧に供されない期間は,同条に規定のある場合を除き,その登録日から繊維品に適用の意匠に関しては3年,並びに壁紙及びレースに適用の意匠に関しては2年とする。 - 特許庁
(2) Where the drawing under the preceding paragraph has not been submitted on or before the date into which the National Processing Standard Time falls, the Commissioner of the Patent Office may order the applicant of the International Utility Model Registration Application to submit the drawing, designating an adequate time limit. 例文帳に追加
2 特許庁長官は、国内処理基準時の属する日までに前項の規定による図面の提出がないときは、国際実用新案登録出願の出願人に対し、相当の期間を指定して、図面の提出をすべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 37 A Partnership dissolves on the occurrence of any of the following events; provided, however, that with respect to the events listed in item (ii) or (iii) below, this does not apply if new partners (with respect to the events listed in item (iii) below, partners who are Residents or Domestic Corporations) are admitted within two (2) weeks from the date on which such event occurred and on or before the date of the registration of dissolution: 例文帳に追加
第三十七条 組合は、次に掲げる事由によって解散する。ただし、第二号又は第三号に掲げる事由による場合にあっては、その事由が生じた日から二週間以内であって解散の登記をする日までに、新たに組合員(同号に掲げる事由による場合にあっては、居住者又は内国法人である組合員)を加入させたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If priority is claimed, pursuant to subsections 11 (2) or 61 (5) of the Patent Act, on the basis of a first patent application or registration application of a utility model filed in any State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or member of the World Trade Organization or on the basis of a first patent application or registration application of a utility model filed in a state which is not a State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or in a state which is not member of the World Trade Organization, the filing date of the first patent application or registration application of the utility model and the number and the two-letter country code of the first patent application or registration application of the utility model shall be indicated in the data field. 例文帳に追加
特許法第11条 (2)又は第61条 (5)に従い,産業財産の保護に関するパリ条約の加盟国若しくは世界貿易機関の加盟国において行われた最先の特許出願若しくは実用新案登録出願に基づいて又は産業財産の保護に関するパリ条約の加盟国でない国若しくは世界貿易機関の加盟国でない国において行われた最先の特許出願若しくは実用新案登録出願に基づいて,優先権が主張される場合は,最先の特許出願日又は実用新案登録出願日並びに最先の特許出願又は実用新案登録出願の番号及び2文字の国別記号は,当該データ欄に表示するものとする。 - 特許庁
Article 17 (1) A Sales Representative (limited to one pertaining to a person who is deemed to have obtained a license under Article 190, paragraph (1) of the New Act pursuant to the provisions of Article 14, paragraph (2) or paragraph (3) of the Supplementary Provisions) who has received registration pursuant to the provisions of Article 136-4, paragraph (1) of the Former Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have received registration pursuant to the provisions of Article 200, paragraph (1) of the New Act as on the Effective Date. In this case, the provisions of paragraph (6) of the same Article shall not apply. 例文帳に追加
第十七条 この法律の施行の際現に旧法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けている外務員(附則第十四条第二項又は第三項の規定により新法第百九十条第一項の許可を受けたものとみなされた者に係るものに限る。)は、施行日において新法第二百条第一項の規定により登録を受けたものとみなす。この場合において、同条第六項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the cases prescribed in the preceding two paragraphs, the Mutual Company or Stock Company shall also complete the registration(s) set forth in the applicable provision at the location of its (their) branch offices or secondary offices, within three weeks from the date specified in the applicable provision; provided, however, that a registration of change under paragraph (1) shall only be made where the change affects any of the matters listed in the items of Article 930, paragraph (2) (Registration at Location of Branch Offices) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 64, paragraph (3)). 例文帳に追加
3 前二項に規定する場合には、当該相互会社又は株式会社は、これらの規定に規定する日から三週間以内に、支店又は従たる事務所の所在地においても、これらの規定に規定する登記をしなければならない。ただし、第一項に規定する変更の登記は、会社法第九百三十条第二項各号(支店の所在地における登記)(第六十四条第三項において準用する場合を含む。)に掲げる事項に変更が生じた場合に限り、するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Subject to subsection (6), where — (a) a person has filed an application for the registration of a trade mark in a Convention country in respect of certain goods or services; (b) that application is the first application for the registration of the trade mark to be filed in any Convention country in respect of those goods or services (referred to in this section as the first Convention application); and (c) within 6 months after the date on which the first Convention application is filed, that person or his successor in title applies under this Act for the registration of the trade mark in respect of all or any of those goods or services, that person or his successor in title may, when filing the application under this Act, claim a right of priority for the registration of the trade mark in respect of all or any of the goods or services for which registration was sought in the first Convention application.例文帳に追加
(1)(6)に従うことを条件として, (a)ある者が締約国において商品若しくはサービスに関する商標登録出願を行った場合,(b)その出願は,何れかの締約国において,その商品若しくはサーヒスに関して出願された登録商標の,最初の出願(本条では「最初の条約出願」という)となり,かつ (c)当該の最初の出願がなされた日の後6月以内に,当該人又はその権原承継人が商品又はサービスの全部又は一部につき本法に基づいて商標登録を出願する場合は,当該人又はその権原承継人は,本法に基づく出願時に,当該の最初の条約出願において登録が求められている当該商品又はサービスの全部又は一部について商標登録の優先権を主張することができる。 - 特許庁
(e) when an individual that was a Financial Instruments Business Operator has had his/her registration under Article 29 rescinded under the provisions of Article 52(1), when an individual that was a Financial Instruments Intermediary Service Provider has had his/her registration under Article 66 rescinded under the provisions of Article 66-20(1), or when such an individual had obtained registration of the same kind or a license of the same kind as a license under Article 60(1) in a foreign state under the provisions of laws and regulations of said foreign state equivalent to this Act and has had the registration (including permission or other administrative dispositions similar to said registration) or the permission (including permission or other administrative dispositions similar to said permission) rescinded, a person for whom five years have not passed since the date of the rescission; 例文帳に追加
ホ 金融商品取引業者であつた個人が第五十二条第一項の規定により第二十九条の登録を取り消されたことがある場合若しくは金融商品仲介業者であつた個人が第六十六条の二十第一項の規定により第六十六条の登録を取り消されたことがある場合又はこの法律に相当する外国の法令の規定により当該外国において受けていた同種類の登録(当該登録に類する許可その他の行政処分を含む。)若しくは第六十条第一項の許可と同種類の許可(当該許可に類する許可その他の行政処分を含む。)を取り消されたことがある場合において、その取消しの日から五年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|