意味 | 例文 (992件) |
for some timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 992件
`Well, I do not mind telling you I have been at work upon this geometry of Four Dimensions for some time. 例文帳に追加
「では言わせていただきますが、このわたしも4次元幾何学についてはかなり前から研究していたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
For some time confused and intriguing sounds had issued from a long, many-windowed room which overhung the terrace. 例文帳に追加
テラスの真上に位置する、窓がずらりと並んだ細長い部屋から、でたらめな、興味をそそる物音が響いてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
and for some time she stood silent, watching one of them that was bustling about among the flowers, 例文帳に追加
そしてしばらくアリスはだまって立ったまま、花の中を飛び回ってるその生き物の一匹をながめていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it. 例文帳に追加
このこたえに、かわいそうなアリスはとてもまごついてしまって、ヤマネがつづけてもしばらくはわりこみませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
For example, when an operation Ac1 of the triple time switch MSb is done at some points t1 to t2 of time during the automatic accompaniment, the (n)th measure including the points t1 to t2 of time is changed to triple time (Fig. (2)).例文帳に追加
例えば、自動伴奏中の或る時点t1〜t2で3拍子スイッチMSbの操作Ac1があると、その操作時点t1〜t2を含む第n小節が3拍子に変更される〔(2)〕。 - 特許庁
While Asano, who was working as a receptionist for the second time, prepared for banquet based on his past experience, a mistake occurred because some of the processes had been changed since the last time. 例文帳に追加
この間、2度目の饗応役であった浅野は過去の経験をもとに饗応準備をしていたが、かつてとは変更になっていることもあって手違いを生じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the meantime, a daughter of the teahouse 'Yoshida-ya,' Hiroko opened a teahouse for the first time as a apprentice geisha after World War II, but later carried out the eri-age to become a geisha, and as a result, apprentice geisha disappeared from Kamishichiken for some time. 例文帳に追加
その間、お茶屋『吉田家』の娘であるひろ子が戦後で初の舞妓として店出しをしたが、後に襟替えをし、舞妓はしばらくは消滅した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
- Although usually things (tools or creatures) live out a natural life, some things become tsukumogami (divine spirit) and live for a very long time or are used for a very long time, becoming celestial and possessing a deity within itself. 例文帳に追加
-本来は通常の寿命を真っ当するだけだが、長く生きた若しくは長く使われたことにより、神さびて、神が宿ったため変化した九十九神などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Clearly chs has had unfair advantage for quite some time, and it's certainly obvious that your students have been using magic for their own benefit.例文帳に追加
キャンテ高は明らかに 試合で不正をしてました あなたの生徒たちは明白に... 自分たちを有利にするため 魔法を使っていたわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Street stalls open for business at lunch time, some shops sell take out food; many shops setup simple tables and chairs for their customers, serving conventional food. 例文帳に追加
昼食から営業し、持ち帰り用、あるいはその場で簡単な椅子とテーブルを備え本格的な料理を供する場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, although a genealogy is usually written for a person who appeared for the first time in Nihonshoki, there are some people who had no genealogies. 例文帳に追加
例えば日本書紀には初出の人物についてはその系譜を期すのが通例であるにも関わらずこれらの無い人物が若干存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
as for some time he had kept on very well, and she was afraid that he really WAS hurt this time. 例文帳に追加
というのも、その前のしばらくは、なかなか上手に馬にのったままになっていたし、こんどこそはけがをしたんじゃないか、と思ってしまったからです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
If perchance, I should remain in this world for some time to come, I have decided resolutely not to think of myself as the same self I used to be. 例文帳に追加
もし、命が今しばらくあったとしても、今はいっさい昔の身とは思わないと心に堅く決めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
July 23, 1327: He was deprived of Fourth Rank and the Iki (court rank diploma) was confiscated for some reason, but, at the same time, he was appointed Kurodo (Chamberlain). 例文帳に追加
1327年(嘉暦2年)7月23日(旧暦)、故あって四位を失い位記を収公されるが、同時に蔵人に補任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Any decline following an extended period of asset price increases can have a substantial impact on the economy and there is a possibility that the slowdown may continue for some time. 例文帳に追加
資産価格の上昇が長期間続いた後の下落は、その影響が大きく尾を引くおそれがあります。 - 財務省
To light some of multiple LEDs for a predetermined time by utilizing existing capacitors after an external power supply is turned off.例文帳に追加
外部電源が切られた後に既存のコンデンサを利用して複数のLEDの一部を一定時間点灯させる。 - 特許庁
Compared to MPlayer, xine does more for the user, but at the same time, takes some of the more fine-grained control away from the user. 例文帳に追加
xine は MPlayer と比べて利用者にとって多くのことをしてくれますが、 と同時にきめの細かい制御ができません。 - FreeBSD
However, some of its elements indicate that it was created at a slightly later time; for example the eyes that are not simply almond-shaped but are depicted with complex lines. 例文帳に追加
が、両目が単純なアーモンド形でなく複雑な線で表現されるなど、やや時代の降る要素も見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that at that time some residents of Edo kicked and mistreated dogs to make up for all the times they had been unable to up till then. 例文帳に追加
この時、江戸市民の中にはこれまでのお返しとばかりに犬を蹴飛ばしたりしていじめる者もいたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Before this incident, chief retainer INADA of Sumoto-jo Castle in Tokushima Domain (14,000 koku) had had various conflicts with Tokushima Honpan (the original domain) for some time. 例文帳に追加
徳島藩洲本城代家老稲田家(1万4千石)は、徳島本藩との様々な確執が以前よりあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Bizen Nyudo HIRAI, who had been warning against any effort to overthrow the shogunate for some time now, asserted that any offensive strike was futile, and proposed that they hole up in their castles. 例文帳に追加
かねてから謀反を諌めていた平井備前入道は出戦は無益であるとし篭城策を説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To accurately and speedily conduct laser power measurement which normally takes some time for a recording type optical disk and an interchangeable optical disk.例文帳に追加
記録型光ディスク、互換光ディスクにおいては、時間がかかっていたレーザーパワーの測定を高速かつ正確に行う。 - 特許庁
Over time, Jogaku Zasshi changed its publishing frequency from weekly to monthly and some columns such as Jiran aiming to offer stories for children were discontinued. 例文帳に追加
やがて週刊から月刊へ変わると、子供への作品の提供をねらいとする「児籃」などのような欄はなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the texts used for the investigation contained some errors because there was not much criticism on the credibility of the materials at that time. 例文帳に追加
しかし、当時は本文の信憑性に関する批評が盛んでなく、調査に使われたテキストに誤記が含まれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some companies, employees use paid time off for their summer vacations.例文帳に追加
会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 - Tatoeba例文
Depending on the times and circumstances, Kechimyaku Sojo could be done in the form of confidential affairs whose dissemination to the public would not be expected for some time to come. 例文帳に追加
血脈相承は時と場合により、当分の間は公表しない内証形式がとられることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Whatever events precipitated miss tyler's death, it seems lan gale and his company have been preparing for some time.例文帳に追加
どんな出来事でテイラーさんの死が突然 起きたにしろ イアン・ゲイルと彼の会社は しばらく準備をしていたようだな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was not for some time that I could succeed in persuading myself that the thing I had seen was human. 例文帳に追加
自分が見たものが人間だったと言うことを自分に納得させるのに成功するまで、かなりの時間がかかりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
I have used very little zinc, and more sulphuric acid and water, because I want to keep it at work for some time. 例文帳に追加
亜鉛はほんのちょっと、そして硫酸と水は多めに使います。ちょっと長目に動き続けてほしいからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Support for the 6-STABLE branches will continue for some time but focus primarily on security-related bug fixes and other serious issues. 例文帳に追加
4-STABLE は現在 -STABLE ブランチで活発に開発が続けられていますが、 3-STABLEへのバグの修正 (ほとんどがセキュリティ関連のもの) もまだ行なわれています。 - FreeBSD
We ask for your understanding in advance that in some cases goods cannot be completed on time or cannot be accepted. 例文帳に追加
場合によってはお時間どおりにできない品物、またお引き受けできない品物もございますので、予めご了承ください。 - Weblio Email例文集
When the user does not put in any coins for some time, the bank starts to beep and its fuse starts to blink. 例文帳に追加
使用者がしばらくの間硬貨を入れないと,貯金箱はビーッという警告音を発し始め,その導火線が点滅し始める。 - 浜島書店 Catch a Wave
While the prospects for individual businesses and the future development of national economies seem bright, at the same time, there are some uncertainties. 例文帳に追加
個々の企業の将来性や各国経済の今後の展開にも大いなる可能性と同時に不確実性も存在します。 - 財務省
In the Seinan War in which Saigo rose against the central government, he took a neutral position and took refuge at Sakurajima for some time to evade the war. 例文帳に追加
西郷らが蜂起した西南戦争では中立の立場をとり、戦火から逃れるため桜島に一時避難している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You will use the IDE's create test skeletons based on the classes in your project. The first time that you use the IDE to create some test skeletons for you, the IDE prompts you to choose the JUnit version.例文帳に追加
テストスケルトンを作成するために IDE をはじめて使用する際は、JUnit のバージョンを選択するよう求められます。 - NetBeans
He reverted to his former family name of Hosokawa after the Battle of Sekigahara, and from that time, the surname Nagaoka was given to some family members and chief vassals as another important name for the Hosokawa clan. 例文帳に追加
関ヶ原の戦いの後は細川氏に復し、以後長岡姓は細川別姓として一門・重臣に授けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Neither side launched an attack immediately, focusing on building trenches and forts for a while instead (some structural remnants of that time still exist today). 例文帳に追加
双方直ちに攻撃に打って出ることはせず、しばらくは陣地や砦を盛んに構築した(遺構がある程度現在も残る)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Those who served for a long period of time were discharged and appointed zahu, and there were even instances in which some were promoted to the class of liangmin in old age. 例文帳に追加
長年勤務すると一段解放されて雑戸となり、また老年になると良民に解放される場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Initially, there was no Kokuhei taisha (great-scale Kokuheisha), and in 1915, some Kokuhei chusha (medium-scale Kokuheisha) such as Kita-taisha Shrine were promoted to Kokuhei taisha for the first time. 例文帳に追加
国幣大社は当初は存在せず、大正4年に国幣中社の気多大社などが昇格したのが最初である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For some of the Kodama trains that are operated in early morning hours or in late evening hours, 'Local train: No reserved seat is available' or 'No reserved seat is available' is written in the time tables. 例文帳に追加
早朝、深夜のものには、時刻表に「普通車全車自由席」や「全車自由席」と書かれたものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, it was mistakenly disseminated that sekkobun was stone monuments of the King Xuan and, therefore, sekkobun was treated as precious items for some time period and rubbed copies of it has been and are frequently made. 例文帳に追加
一方で宣王の碑と流布されたことから珍重される時期もあり、採拓も頻繁に行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I associated them in some indefinite way with the white animal I had startled in my first passionate search for the Time Machine. 例文帳に追加
わたしはそれを、初めて熱心にタイムマシンを探したときに脅かした、あの白い動物となぜかしら結びつけていたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
he turned round rather instantly, and stood for some time looking at her with an air of the deepest disgust. 例文帳に追加
一角獣(ユニコーン)はすぐさま立ち止まり、しばらくつっ立ってアリスを見つめ、気持ち悪くてたまらないよ、とでも言いたげでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech. 例文帳に追加
帽子屋さんはアリスをすごくものめずらしそうに、ずいぶんながいことジロジロ見ていたのですが、はじめて言ったのがこれでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
He eyed this food earnestly for some time and then, after glancing warily up and down the street, went into the shop quickly. 例文帳に追加
彼はしばらくの間この食べ物を熱心に見つめ、それから、通りの左右に用心深く目をやった後、すばやく店に入った。 - James Joyce『二人の色男』
When he had eaten all the peas he sipped his ginger beer and sat for some time thinking of Corley's adventure. 例文帳に追加
豆をすっかり食べてしまった彼はジンジャービールを少しずつ飲み、コーリーの冒険のことを考えながらしばらく座っていた。 - James Joyce『二人の色男』
but when I feel like having a good time during the week or want some new rags I come up again for more punishment. 例文帳に追加
でもその週を楽しく過ごしたいとか新しい洋服が欲しいときなんかは、立ちあがってもっと罰を受けようとするわけ。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
Taxi drivers mechanically open the left back door for customers most of the time (for some taxis, the driver goes to the back door and opens it for the customers) so the passengers do not need to open the door by themselves. 例文帳に追加
タクシーは自動で(一部タクシー会社は乗務員が後方に回り込んで開ける)後方左側のドアを開ける場合が多いので、客は自分で開ける必要はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, convenience stores, which employ 1.3 million people, are promoting some human resource development such as establishment of skill recognition systems for part-time workers and career experience programs for elementary school children and junior high school students. 例文帳に追加
例えば、130万人を雇用するコンビニでは、アルバイトのスキル認定制度の構築や小中学生職場体験プログラム等の人材育成を推進している。 - 経済産業省
意味 | 例文 (992件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|