意味 | 例文 (992件) |
for some timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 992件
In a scanning state of each frequency channel, a synchronization pattern is monitored for some time to detect the synchronizing signal resulting in increasing a power supply time to a radio section 12.例文帳に追加
各周波数チャネルのスキャン状態において、同期信号検出するのに、同期パターンをある程度の時間監視して、無線部12への電源供給時間を増やす。 - 特許庁
The server prepares and transmits local information according to the position of the user such as an estimated time information about how many minutes after the present time will be taken for some runner to arrive at a place where the user exist.例文帳に追加
サーバは、ユーザの位置に応じたローカル情報、例えばあるユーザがいる場所にあるランナーが何分後に到着するかという予想時刻を作成して送信する。 - 特許庁
Further, even a time which is not determined to be winning a prize exceeds some certain fixed time, by changing the game winning domain, the game machine can give players a hope for a next chance to win.例文帳に追加
また、入賞と判定されない時間が一定時間を超えても、入賞領域を変えることで、遊技者に次の入賞への期待感を持たせることができる。 - 特許庁
When a key for inputting corresponding sound effect is operated in a predetermined time range from some time during the reproduction of the story, the sound effect is output from the earphone.例文帳に追加
話の再生中のある時刻から予め定められている時間範囲内に、対応の効果音入力のキーを操作すると、イヤホーンからその効果音が出力される。 - 特許庁
Similarly, the burning duration of a stick of Senko was used at licensed quarters as the standard of time for an amusement, but some prostitutes intentionally snapped Senko while burning and shortened the time. 例文帳に追加
遊郭では1回の遊びの時間をやはり線香の燃え尽きる時間を基準として計ったが、中には線香を途中で折って時間を短縮させる遊女もいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Cooked rice after passing some time is not safe to carry for a long time even if it is reheated because the number of bacterium increases (especially the toxin discharge type bacteria). 例文帳に追加
時間が経ったご飯は、細菌(特に毒素排出型細菌の場合)の数が増えており再加熱したからといって長時間携行するには安心できない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Germany a different territorium reformed its old calendar at a different time, so that both old and new calendar dates were written side by side or the name of a city was added to a date, and such customs remained for some time. 例文帳に追加
ドイツでは改暦の時期が領邦によりまちまちだったため、スラッシュ(/)で新旧の日付を併記したり日付に都市名を添えたりする習慣が続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On some systems(like Unix) is the time of the last metadata change, and, on others(like Windows), is the creation time (see platform documentation for details).例文帳に追加
あるOS(Unixなど)では最後にメタデータが更新された時間となり、別のOS(Windowsなど)では作成時間となります(詳細については各プラットフォームのドキュメントを参照してください)。 - Python
``At the same time you must admit that the occasion of a lady's marriage is a very suitable time for her friends and relatives to make some little effort upon her behalf. 例文帳に追加
と同時に、貴婦人の結婚というものは、新婦の友人縁者にとって、新婦のためを思って多少の骨折りをいとわない、そんな機会だということもお忘れなく。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
For some time after that, Yoshinobu continued to work for the Muromachi bakufu, but in January and February of 1499, he pretended to be sick and stopped working for the bakufu, and thereafter until 1501, he stayed in his residence for three years. 例文帳に追加
この後も義信はしばらくの間、幕府出仕を続けるが、明応7年(1498年)12月に至り病と称して出仕を止め、以後明応10年(1501年)までの3年間屋敷に引き篭っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Only one generation is set so as to be copied ('copy one generation') within a specified time after recording to compensate for the case, where the recording is interrupted for some nonconforming.例文帳に追加
記録後の所定時間以内は、一世代のみのコピーを認める(Copy One Generation)こととし、記録時の不備等で記録が中断した部分を補うようにする。 - 特許庁
With the exception of setting the permanent area size, these switches have been the defaults for the IDE for some time, and should already be present in your netbeans.conf file. 例文帳に追加
「固定領域」サイズの設定を除けば、これらのスイッチは、少し前から IDE のデフォルトになっており、netbeans.conf ファイルにすでに存在する可能性があります。 - NetBeans
After some time had passed it was written in the 1697 honsosho (book of herbs) "Honcho shokkan" (mirror of food in our country) that udon noodles were items for cold times and hiyamugi noodles were good for hot times. 例文帳に追加
時代が過ぎ元禄10年の本草書『本朝食鑑』では、うどんは寒い時期のものであり、ひやむぎは暑い時期に良いとの内容で書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From the time that I heard of the assistant having come for half wages, it was obvious to me that he had some strong motive for securing the situation." 例文帳に追加
店員が半分の給料で来ていると聞いた時から、僕にはそいつに何かその勤め口を確保する強い動機のあることが明白だったよ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
To provide a support device for fluorescent image photography, which calculates a measurement feasible time for some intensity of an exciting light in a short time and decides the intensity of the exciting light optimum for measurement to be performed.例文帳に追加
本発明は、励起光のいくつかの強度に対する測定可能時間を短時間で算出し、行いたい測定に最適な励起光の強度を判定する蛍光画像撮影支援装置を提供する。 - 特許庁
For some types of errors, the print shop management system notifies the error to the operator, waits for a time-out duration and reallocates the printing job to the other printer when the operator does not respond during the time-out duration.例文帳に追加
いくつかのエラーでは、プリントショップ管理システムは、エラーをオペレータに通知し、タイムアウト期間待機し、オペレータがタイムアウト期間中に応答しない場合、印刷ジョブは他のプリンタに再割当される。 - 特許庁
.Even if findings arise for some items, continue examining other items in order to shorten the examination time. 例文帳に追加
・ある項目で指摘事項が発生した場合でも他の項目に関する審査を続けること等により審査期間の短縮を実現する。 - 金融庁
Actually, the year after the Olympics, I failed to qualify for the 2005 World Wrestling Championships and spent some time away from wrestling. 例文帳に追加
実は,オリンピックの翌年に,2005年の世界選手権の出場権を得ることができず,しばらくレスリングから離れて過ごしていました。 - 浜島書店 Catch a Wave
One school of thought holds that after the Battle of Yamazaki, she had relied on Motochika CHOSOKABE, her uncle by marriage, for help, and had spent some time at Oko-jo Castle in Tosa province (modern-day Kochi Pref.). 例文帳に追加
山崎の戦いの後、義理の叔父である長宗我部元親を頼り、土佐国の岡豊城で過ごしたという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are various theories, but it is believed that he rejected the offer from Ujiyasu HOJO (some say he served the Hojo clan for a period of time) and returned to the service of the Tokugawa clan. 例文帳に追加
諸説あるが、北条氏康からの誘いを断り(北条氏に一時期仕えたという説もある)、徳川氏に復帰。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even after returning to the head family of Ichikawa and succeeding to the name Danjuro ICHIKAWA, he could not cut off the relation with Kawarazaki-za Theater for some time. 例文帳に追加
市川宗家に戻って市川團十郎を襲名した後も、團十郎はしばらくの間は河原崎座との縁が切れなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The enemy had difficulty in advancing the troops for some time, but OKIDA no Wakaomi bravely broke away with layered armor and rushed across the board and cut the rope.例文帳に追加
敵軍はしばらく進めなかったが、やがて大分稚臣が進み出て、鎧を重ね着して突進し、板を渡って綱を切った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When there is no positive feedback for an existing mapping after some time (see the sysctls below) a neighbor cache entry is considered stale. 例文帳に追加
存在しているマッピングに対して、正のフィードバックが一定時間ない (以下の sysctl を見よ) と、近傍キャッシュエントリ (neighbor cache entry) は古くなった (stale) とみなされる。 - JM
On the other hand, the Takahashi clan maintained the heredity of kokushi in Shima Province for a long time from the Nara period to the Heian period with some exceptions. 例文帳に追加
一方、高橋氏は、幾つかの例外を除き、奈良時代から平安時代と長期にわたり志摩国の国司を世襲している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, since research for local customs was required, the government predicted that it would take some time to establish the laws reflecting the actual conditions of Taiwan. 例文帳に追加
しかし、慣習調査の必要もあり、台湾の実情を踏まえた法律を整備することには時間を費やすことが予想された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, after Muromachi bakufu lost its centripetal force, wako (Japanese pirates) made frequent appearances and Japan-Korea trade was interrupted for some time. 例文帳に追加
しかし室町幕府が求心力を失った後、再び倭寇が出没するようになり、また日朝貿易は一時的に中断した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For some time after Kocho-Junisen (copper coins of twelve different types minted in Japan) was abolished, fuka, or bleached clothes and rice, were used in place of coins. 例文帳に追加
皇朝十二銭の廃止以後、しばらくは通貨不足のために布貨、すなわち調布や米などの代替貨幣が用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time.例文帳に追加
でも その口ぶりからすると 事故のことを知ってる 友人を失い 苦痛のように見えるが それと同時に悲嘆で我を忘れてる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I thought it would be an interesting diversion for a few months... some time away from the complications of family... which, on denobula, can be extremely complicated.例文帳に追加
少しの間だけの面白い 気晴らしだと思っていました デノビラ星の複雑な家庭から 離れられるいい機会だと思ってました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As the system of chofuku was established under the influence of the Tang dynasty, it is estimated that chofuku looked like the ones in China for some time. 例文帳に追加
唐の服飾に影響されて制定されたが、制定されてからしばらくの間は、唐風の見栄えであったと想像されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We have had our eyes upon this Mr. Milverton for some time, and, between ourselves, he was a bit of a villain. 例文帳に追加
我々もこのミスター・ミルヴァートンにはここしばらく目をつけてましてね、我々の間ではちょっとした悪人ということになっていました。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
In some sections, the old roads are not found yet because people have not used it for a long time or people used another routes in some periods; and for those sections, further investigations, studies and additional application for World Heritage site are required. 例文帳に追加
また、廃絶期間が長いためにルートが不明になっている箇所や、時代によって異なるルートが使用された区間の調査、さらにそうした箇所・区間の世界遺産への追加登録など、今後のさらなる調査・研究が待たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a process management device and a process management method, for performing some processing (main processing) to a product, and performing some other processing (sub processing) while avoiding increase of a tact time.例文帳に追加
生産品に対して或る処理(メイン処理)を行うとともに、タクトタイムの増加を避けながら別の処理(サブ処理)を行うことができる工程管理装置および工程管理方法を提供すること。 - 特許庁
A time difference judging circuit 51 operates a fault indicator 52 for judging that short circuit fault has occurred in some elements within the constant voltage elements ZD when the above tuning delay time length gets over the specified set time.例文帳に追加
時間差判定回路51は、上記調整遅延時間長が所定の設定時間長を越えたとき定電圧素子ZD内の一部素子に短絡故障が発生したと判定して故障表示器52を動作させる。 - 特許庁
We've heard you are going to visit Tokyo next month. We would like to have a meeting with you some time during your stay. If it is possible for you to visit our office, we would like to show you some recommended sites for your new shop by car.例文帳に追加
来月東京にいらっしゃると伺いました。ご滞在中にご面会ができたらと思っております。我々のオフィスにお越しいただければ、新店舗に最適のいくつかの場所へ車でご案内いたしたいと思います。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
We've heard you are going to visit Tokyo next month. We would like to have a meeting with you some time during your stay. If it is possible for you to visit our office, we would like to show you some recommended sites for your new shop by car.例文帳に追加
来月東京にいらっしゃると伺いました。ご滞在中にご面会ができたらと思っております。我々のオフィスにお越しいただければ、新店舗に最適のいくつかの場所へ車でご案内いたしたいと思います。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
A timepiece movement 20 is held inside the watch case to have a mechanism for telling a time signal started at a time determined to create sound, some tone rows or music.例文帳に追加
時計ムーブメント20は、この時計ケースの内部で保持され、音又は幾つかの音列又は音楽を作り出すために決められた時間に起動される時報を打つメカニズムを具備する。 - 特許庁
The waist can be controlled each time the belt is used by preparing some kinds of belts having lengths for fitting to any figure.例文帳に追加
また、どんな体型にも合う用にベルトの長さの種類を何種類か用意することでベルトの使用時毎にウエストの管理が出来るベルトである。 - 特許庁
A medical facility continuously updates information as to whether the facility is ready for an emergency patient, in real time to some extent, as a patient acceptance index.例文帳に追加
医療施設は、予め救急患者に対応可能であるか否かを患者受入指標としてある程度リアルタイムに更新し続ける。 - 特許庁
Then, some theories argue that 'the law conceived and established for the first time' is a code modified from the original Fukai-no-Joten/ Fukaijoten, while others insist that it is a completely different one. 例文帳に追加
そこで、これ以降の「初め定める法」は本来の不改常典から変質したと考える説や、まったく別物だとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Consequently, in the time of the regent Yasutoki HOJO, the litigation system was implemented and "Goseibai-shikimoku" (code of conduct for samurai) was promulgated with some elements taken from the court noble law. 例文帳に追加
そこで執権北条泰時の時代に訴訟制度が整備され、公家法の要素を一部取り込みながら『御成敗式目』を制定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While I have been aware for some time about various opinions expressed at the Policy Meetings, I have yet to hear what kinds of opinions were expressed today. 例文帳に追加
政策会議でいろいろな意見が出ているということは前からも聞いておりましたが、今日、どういう意見が出たかはまだ聞いていません。 - 金融庁
Tomeri TANIMOTO, a professor of the literature school (current literature department of Kyoto University) (pedagogy) who had been advocating university autonomy for some time, was one of them. 例文帳に追加
このなかには、かねてから学内自治を主張していた谷本富文科大学(現・京大文学部)教授(教育学)が含まれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the ports were restricted, some Koriwa could not find anyone to deal with and stayed in Korea for a long time, and entered private houses and forced the residents to buy their commodities. 例文帳に追加
入港場の制限に伴い、取引相手が付かず長期滞在し、民家に散入し押し売りを働く興利倭が出現する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, they did not make any changes for long time except some boundaries shifted a little bit, and later Hokkaido (as province) was newly set in Wajinchi and Ezochi. 例文帳に追加
その後、細部の境界の移動を除き長らく変更はなかったが、後に、和人地および蝦夷地に新たに北海道(令制)が置かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Approximately one local train runs per one to two hours, but there are some time zones where no train runs for nearly three hours between Obama station and the Higashi-Maizuru region. 例文帳に追加
普通列車はおおむね1-2時間に1本程度の運転だが、小浜駅から東舞鶴方面は3時間近く列車がない時間帯がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even when the head of the family had been already dead, sometimes an adoption was carried out in the name of the family head by concealing his death for some time. 例文帳に追加
当主が既に死亡しているにもかかわらず、周囲のものがそれを隠して当主の名において養子縁組を行うこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a tea ceremony held by Toyotomi Hideyoshi while he was staying at Hakozakigu Shrine for some time to scale town planning in Hakata after the Kyushu Conquest. 例文帳に追加
豊臣秀吉が豊臣秀吉九州征伐の後、暫く筥崎宮に滞在して博多の町割りを行っていた折に催した茶会。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thinking that he ought to kill time enjoying his igo that he liked, he played igo with an old man who was staying in the same inn, and as he did so, his skill remarkably progressed for some reason. 例文帳に追加
暇つぶしに好きな碁を楽しもうかと、同じ宿にいた老人と碁を打っていると、なぜか碁の腕前がめきめきと上達した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Under these conditions, consumer confidence remains low and it is likely to take some time for personal consumption to recover (Figure 1-2-2-9).例文帳に追加
このような環境下で、消費者マインドも低水準に留まっており、個人消費の回復には時間がかかるとみられる(前掲第1-2-2-9 図) - 経済産業省
意味 | 例文 (992件) |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|