例文 (999件) |
for someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8487件
The owner of the rights in a current or pending trademark registration may seek an order for the description or seizure of all or some of the goods constituting an infringement of those rights, of any means used in producing the said goods and of the evidence concerning the reported infringement. In the latter case such measures shall be adopted as are appropriate to ensure the protection of confidential information.例文帳に追加
登録されているか又は登録手続中の商標に関する権利の所有者は,その権利の侵害を構成する商品の,その商品を生産するために用いられたすべての手段の,及び報告された侵害に関する証拠の全部若しくは一部の記述又は差押のための命令を求めることができる。後者の場合,秘密情報の保護を確保するために適切な処置が講じられるものとする。 - 特許庁
To provide a method for producing a polymer composition by which not only a profitability can be improved when a mass-produced polymer containing an active catalyst is used by melting, but also a degree of an ester-interchange reaction or the like can be controlled, and also properties such as the modulus at some temperature can be improved; and to provide the polymer composition produced by the production method.例文帳に追加
本発明は、大量生産された活性な触媒を含むポリマーを溶融して使用する際に採算性が向上するだけでなくエステル交換反応などの程度を容易にコントロールでき、例えばある温度における弾性率を向上できるなどの物性向上をもたらすポリマー組成物の製造法およびこの製造法で製造されたポリマー組成物を提供することを目的とする。 - 特許庁
In applying the iterative adjusting method on a feedback control system of the magnetic force support apparatus, the method for automatically adjusting the control parameter chooses only some of control constants significantly affecting the control performance of the apparatus, whereby the control constant is adjusted into the optimal one, such that a response waveform intended by a designer can be obtained directly from input/output data of a control object.例文帳に追加
本発明の制御定数自動調整方法は、磁力支持装置のフィードバック制御システムに対して、反復調整法を適用するに当たり、制御定数のうち装置の制御性能へ大きな影響を与えるものだけを取捨選択することにより、制御対象の入出力データから直接的に、設計者が意図した応答波形が得られるべく制御定数を最適な値へと導くようにした。 - 特許庁
I hear that there is a widely spreading view in some corners that mandatory application of IFRS could be introduced for the business year ending 31 March 2015 (i.e., BY2014), at the earliest, but I would like to clarify today the following: 例文帳に追加
一部で早ければ2015年3月期(すなわち2014年度)にもIFRSの強制適用が行われるのではないかと喧伝されているやに聞くが、「少なくとも2015年3月期についての強制適用は考えておらず、仮に強制適用する場合であってもその決定から5-7年程度の十分な準備期間の設定を行うこと、2016年3月期で使用終了とされている米国基準での開示は使用期限を撤廃し、引き続き使用可能とする」こととする。 - 金融庁
Some people may be feeling very impatient. However, as for the prevention of a recurrence, this case has brought to light very extraordinary problems, such as false reporting on asset investment, solicitation using false information by a company managing customers' assets based on discretionary investment contracts, and the prevention of the exercise of the function of third-party checks due to the alteration of data by a company managing customers' assets based on discretionary investment contracts. 例文帳に追加
皆さん方、大変もどかしいと思われる方も中にはおられるかと思いますけれども、再発防止に関して申し上げますと、本事業では、投資一任業による虚偽の運用報告・虚偽の勧誘、それから投資一任業者による「改ざん」行為のために第三者によるチェック機能が妨げられたという、非常にある意味で異常な事象でございまして、そういった問題点が明らかになった。 - 金融庁
Secondly, some banks that have been recapitalized with public funds are not making progress in paying them back; for example, Shinsei Bank is one of the banks with no prospects of repaying the public funds in full even though a decade has passed since being recapitalized with public funds. Although this is primarily up to the bank, there are concerns that it may make no progress in making repayments even if the same supervisory approach is taken as before. Your thoughts on these matters will be appreciated. 例文帳に追加
併せて、公的資金を注入されて返済が進んでいない銀行も幾つかあって、例えば新生銀行なども注入して10年たっても完済のめどは全く立っていないと。一義的には銀行の問題だと思うのですが、これまでと同じような監督上の対応をしていても返済が進まないのではないかと懸念しているのですが、この辺についてお伺いします。 - 金融庁
There seems to be some misunderstanding of the facts. The bank filed a statement under Article 74, paragraph 5 that it "is unable to make the full payment of debts with assets" and we took to ordering that its operations and property be placed under the control of a financial receiver in accordance with Article 74, paragraph 1, and what is expected to happen now is that the bank, which is under the control of a financial receiver or its new management, will file for proceedings under the Civil Rehabilitation Act today. 例文帳に追加
事実関係がちょっと違うと思うのですが、74条5項に基づいて「債務を完済することができない」という申出があって、74条1項に基づいて、金融整理管財人による業務及び財産の管理を命ずる処分を行いましたので、今後は新しい経営陣である金融整理管財人の下で、民事再生法の申請が本日行われるということだと思います。 - 金融庁
Meanwhile, I understand that some groups with a small number of members are holding closed meetings in order to facilitate frank exchanges of opinions. Whether or not a group makes its meetings open to the public depends on the themes of its discussion and the number of its members. For our part, we will let you know the contents of discussions as much as possible by holding briefings on each group's meeting 例文帳に追加
それぞれ、この場でどういった議論をいただくか、あるいはそれをどのような人数でやっていくかということとも関連するわけでございますけれども、私どもといたしましては、それぞれの会議の状況につきましてはブリーフィングをいたしまして、そのときそのときどのような議論を行っているのかということにつきましては、またその都度できるだけお示しするようにしたいと思っております - 金融庁
Where the cases referred to in Sections 14, 15 and 17 are applicable, the proprietor of a trade mark or a trade designation may require the destruction of the unlawfully marked products that are in the possession of the infringer or are in his property unless the infringing nature of the products can be removed in some other way and the destruction is disproportionate, in the individual case, for the infringer or the proprietor. 例文帳に追加
第14条,第15条及び第17条の規定に該当する場合,商標又は取引上の表示の所有者は,侵害者が所持又は所有している不正に標章を付した製品を破棄するよう要求することができる。ただし,製品の侵害の性質が別の方法で除去され得るものであり,かつ,破棄が個々の場合に侵害者又は所有者にとって不釣合であるときは,この限りでない。 - 特許庁
Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. 例文帳に追加
使用料の支払の基因となつた使用、権利又は情報について考慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。 - 財務省
Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. 例文帳に追加
使用料の支払の基因となった使用、権利又は情報について考慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。 - 財務省
Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner of the interest, or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claims or other rights for which it is paid, exceeds the amount which might have been expected to have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last- mentioned amount. 例文帳に追加
利子の支払の基因となった債権その他の権利について考慮した場合において、利子の支払者と受益者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、当該利子の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。 - 財務省
6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner of the royalties, or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to what they are paid or credited for, exceeds the amount which might have been expected to have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. 例文帳に追加
使用料の支払又は前渡しの基因となったものについて考慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。 - 財務省
6. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. 例文帳に追加
6使用料の支払の基因となった使用、権利又は情報について考慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。 - 財務省
4. Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. 例文帳に追加
4使用料の支払の基因となった使用、権利又は情報について考慮した場合において、使用料の支払者と受益者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、当該使用料の額が、その関係がないとしたならば支払者及び受益者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。 - 財務省
I share the following views on trade, expressed in the paper presented to the Development Committee.First, we need to help developing countries overcome supply-side constraints in order for them to fully benefit from the expected outcome from the Doha Round, such as balanced market access and trade rules.Second, addressing transitional adjustment costs from liberalization in some developing countries will also be essential to realize the ambitious outcome from the Doha Round. 例文帳に追加
また、バランスのとれた市場アクセスやルールといったドーハラウンドの合意として期待される成果を途上国が十分に活用するためには、途上国における供給サイドの制約解消が必要であるとともに、自由化に起因する一部途上国の調整コストへの対応が、ドーハラウンドでの野心的な成果を達成する上で重要である、との事務局ペーパーの認識を共有いたします。 - 財務省
(ii) Shareholders' meetings under Article 783(1) (limited to such shareholders meeting where the Stock Company which will be absorbed by merger or Stock Company which effects Share Exchange is a Public Company, and some or all of the Cash Etc. to be delivered to the shareholders of such Stock Company consist of Shares with Restriction on Transfer, Etc. (meaning the Shares with Restriction on Transfer, Etc. provided for in paragraph (3) of that paragraph. The same shall apply hereinafter in the following item.)); or 例文帳に追加
二 第七百八十三条第一項の株主総会(合併により消滅する株式会社又は株式交換をする株式会社が公開会社であり、かつ、当該株式会社の株主に対して交付する金銭等の全部又は一部が譲渡制限株式等(同条第三項に規定する譲渡制限株式等をいう。次号において同じ。)である場合における当該株主総会に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or Rules pursuant to the provision of paragraph (2) may include provisions concerning the confiscation of the catches, their products, fishing boats, fishing gear and other things provided for gathering or catching aquatic animals and plants and respectively owned or possessed by criminals, and concerning the collection of equivalent values in the cases where all or some of these properties owned by criminals cannot be confiscated. 例文帳に追加
5 第二項の規定による農林水産省令又は規則には、犯人が所有し、又は所持する漁獲物、その製品、漁船及び漁具その他水産動植物の採捕の用に供される物の没収並びに犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができない場合におけるその価額の追徴に関する規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In some embodiments, the disclosed methods permit the identification of a destination color equivalent to the input color in the device independent space by intelligently narrowing the search space for tetrahedra enclosing the input color in the device gamut and permitting the identification of a color equivalent in the destination gamut in the input color space even when the input color lies outside the searched tetrahedra.例文帳に追加
いくつかの実施形態では、開示された方法は、入力色を囲む四面体の検索空間を合理的に狭めることにより、そして、入力色が検索された四面体の外側に位置する場合であっても入力色空間の目標色域内の同等の色の特定を可能とすることによって、装置非依存の空間内の入力色と同等の目標色の特定を可能とする。 - 特許庁
To provide an anti-theft device for a vehicle installed electronic device that can prevent a vehicle-loaded electronic device from stopping work when a vehicle anti-theft immobilizer ID is changed due to some reason on the vehicle side, and that can detect a failure when a nonvolatile memory where the ID has been registered is exchanged improperly.例文帳に追加
車両側のなんらかの原因で車両盗難防止イモビライザIDが変更されてしまった場合においても、搭載されている車載用電子機器が動作しなくなるのを防ぐことができると共に、車両盗難防止イモビライザIDを登録している車載用電子機器の不揮発性メモリが不正に交換された場合にも、その異常を確実に検知することができる車載用電子機器盗難防止装置を提供する。 - 特許庁
The method comprises a step for combining a sol gel layer and a thin film layer with a sol gel/thin film layer by providing a substrate, applying the thin film on the substrate, charging at least some voids, cracks or other surface penetration defects existing in the thin film and curing the sol gel layer, thereby reducing effect of the surface penetrating defects in the substrate having the thin film.例文帳に追加
基板を提供し、基板の上に薄膜を適用し、薄膜の上にゾル・ゲル層を適用し、ゾル・ゲル層が、薄膜に存在する、少なくともいくつかの空隙,亀裂,あるいは他の表面浸入欠陥を充填するものであり、そして、ゾル・ゲル層をキュアして、ゾル・ゲル層と上記薄膜層とをゾル・ゲル/薄膜層に結合するステップを含む、薄膜を有する基板において表面浸入欠陥の効果を削減する方法。 - 特許庁
To improve the certainty of the management of a device to be controlled by suppressing the permission of the operation of the device to be controlled by the use of an old information storage card even when some of a plurality of operation controllers to be associated with new information storage card are not associated with the new information storage card when registering the new information storage card for substituting the old information storage card.例文帳に追加
旧情報記憶カードに代わる新情報記憶カードを登録する際に当該新情報記憶カードと対応付けるべき複数の動作制御装置のうちの一部の動作制御装置について当該新情報記憶カードとの対応付けをしなかった場合でも、旧情報記憶カードの使用により被制御装置の動作が許可されることを抑制し、被制御装置の管理の確実性を向上させる。 - 特許庁
The method for producing a bisphenol compound by feeding both a phenol compound and a carbonyl compound continuously to a reactor filled with an acid catalyst is characterized in that the acid catalyst is a sulfonic acid-type cation-exchange resin wherein some of the sulfonic acid groups are modified with at least one compound selected from among 2-pyridylalkanethiol compounds and 3-pyridyl-alkanethiol compounds.例文帳に追加
フェノール化合物とカルボニル化合物とを酸性触媒を充填した反応器に連続的に供給してビスフェノール化合物を製造する方法において、該酸性触媒が、スルホン酸基の一部を2−ピリジルアルカンチオール化合物類及び3−ピリジルアルカンチオール化合物類の少なくともいずれか1で変性したスルホン酸型陽イオン交換樹脂であることを特徴とするビスフェノール化合物の製造方法。 - 特許庁
The LED back light unit includes a substrate having a plurality of divided regions thereon, a plurality of LEDs in which at least some of the LEDs disposed in the divided regions are connected each other, and an LED driving unit for supplying driving electric power to the plurality of LEDs disposed in at least two of the divided regions.例文帳に追加
本発明は、複数の分割領域を有する基板と、前記基板上に配置され、一つの前記分割領域内に配置されるLEDのうち少なくとも一部は、互いに電気的に連結される複数のLEDと、少なくとも二つ以上の前記分割領域内に配置された複数のLEDに、駆動電力を提供するLED駆動部と、を含むLEDバックライトユニットを提供する。 - 特許庁
(xiii) Areas of roadside district plans (regarding the areas of some roadside district plans, when roadside redevelopment promotion areas or roadside district improvement plans (i.e., roadside district improvement plans provided for item (ii), paragraph (2), Article 9 of the Act Concerning the Improvement of the Areas along Trunk Roads; the same shall apply hereinafter) are stipulated, the areas of roadside district plans and the areas of either the roadside redevelopment promotion areas or the roadside district improvement plans); 例文帳に追加
十三 沿道地区計画の区域(沿道地区計画の区域の一部について沿道再開発等促進区又は沿道地区整備計画(幹線道路の沿道の整備に関する法律第九条第二項第二号に掲げる沿道地区整備計画をいう。以下同じ。)が定められているときは、沿道地区計画の区域及び沿道再開発等促進区又は沿道地区整備計画の区域) - 日本法令外国語訳データベースシステム
This band comprises a plurality of separable units and means for releasably connecting at least some of the units together to form the band, wherein two adjacent said units are releasably lockable together, and wherein the releasable connection means comprises operable means manually actuable or depressible by a finger of the user to disconnect said adjacent units from each other.例文帳に追加
バンドは、複数の分離可能なユニット及び前記ユニットの少なくとも一部を分離し得るように一体に接続してバンドを形成する手段を有してなり、隣接する2つのユニットは分離し得るように共に固定することができ、前記分離可能な接続手段は、使用者の指によって手作業で作動させ又は押し下げして前記隣接するユニットを互いに分離させることができる操作可能な手段を有している。 - 特許庁
To provide an inner mask used by putting on the inside of a mask having a rectangular center part which is wider than that of a general mask, for solving the problem of difficulty of breathing when the general mask is put on, removing some influenza virus, pollen, dust or the like when a user breaths through the nose, and sending air with higher humidity than outside air to the entrance of the nasal cavity.例文帳に追加
それは一般の普通のマスクよりも中央の長方形の部分が広いマスクの内側に装着されて使用されるものであり、それを使用すると、前記普通のマスクを装着していた時の息苦しさは解消し、その装着者が鼻で吸気を行うと、そのマスク内に入ったインフルエンザウィルス、花粉、ほこり等の内のいくらかは取り除かれ、そして、外気よりも高湿度の空気が鼻腔入口に送られる。 - 特許庁
To provide an accounting system which can perform fair accounting without producing unfair feeling to users, in the case of split disbursement among the users to room service charges for foods and drinks even when some of the group entry could not fully join singing with the machine during the using period when the users of the group entry use by the hour the sing-alone machine installed in a sing-along machine box.例文帳に追加
カラオケボックス内に設置されたカラオケルームにおけるグループ参加の利用者による時間単位のカラオケ利用に際し、グループ参加者の中で、利用時間内をフルに参加できなかった利用者がいた場合でも、その飲食物のルームサービス料金に対する利用者間での分散支払いの際に、当該利用者に不公平感を生じさせない公平な課金処理を行える課金システムの提供。 - 特許庁
A method for direct- to-plate lithographic printing comprises the steps of manufacturing the precursor by the above-described method, exposing the image recording layer as a thermal or optical image, processing the image recording layer in some cases thereby obtaining a printing master, applying an ink and/or dampening water to the master, and supplying a cleaning liquid to the lithographic base to remove the ink accepting zone from the lithographic base.例文帳に追加
上記方法により印刷版前駆体を製造し、像記録層を熱又は光に像通りに露出させ、そして場合により像記録層を処理し、それにより印刷マスターを得、インキ及び/又は湿し水を印刷マスターに適用し、平版基材にクリーニング液を供給することにより平版基材からインキ受容区域を除去する段階を含んでなるダイレクト−ツー−プレート平版印刷方法。 - 特許庁
Some inset parts are installed at the eaves and surface composed mainly of a tiled roof, plain tiled roof or plain tiled roof with tin batten seams, and a flat heater for thawing is placed between its supports fixed to a laterally long snow stop angle bar installed at the upper part of a roof surface and U-shaped heater fixing means at the upper part of each inset part.例文帳に追加
主に瓦屋根、平葺屋根、トタン瓦棒平葺屋根各々の先端部に、軒先嵌合部を設置し、屋根の上部に設置する横長雪止アングルに固定される融雪用面状ヒーター支持部と、軒先嵌合部の上部に位置するコ字状載置固定部の上との間に融雪用面状ヒーターを載置固定することで融雪用面状ヒーターと屋根の間に空間を確保可能かつ容易な設置固定を目的とする。 - 特許庁
The novel method of continuously manufacturing the completely fluorine substituted organic compound by subjecting the organic compound, which is not substituted with fluorine, i.e., a parent compound or is substituted with the fluorine to some extent to electrochemical fluorine substitution by using hydrogen fluoride of about <10 ppm in arsenic content, is operative for a long period of time without exhibiting the degradation in the electrode area-time yield with lapse of time.例文帳に追加
親化合物であるフッ素置換されていないか或はある程度フッ素置換されている有機化合物に電気化学的フッ素置換をヒ素含有量が約10ppm未満のフッ化水素を用いて受けさせることで完全フッ素置換された有機化合物を連続的に製造する新規な方法は、電極面積−時間収率の経時的低下を示すことなく長時間に渡って操作可能である。 - 特許庁
This encapsulation which has been deemed difficult can be realized by: removing moisture to some degree, from the collagen powder, and the powder of the sodium ascorbic phosphate, and the apatite, which are added as additives, in an atmosphere of not higher than 40% humidity for at least 24 hours before factory production; and keeping the atmospheric environment of the production field of an encapsulation unit not higher than 40% humidity.例文帳に追加
これを解決するために、コラーゲン粉末、あるいは添加物として加えるアスコルビンリン酸ナトリウム、及びアパタイト粉末を、工場生産前に少なくとも24時間、湿度40%以下の雰囲気で水分を一定程度除去し、なおかつカプセル化装置での生産現場の環境を湿度40%以下の雰囲気で実施することによって、従来難しいとされてきたカプセル化が実現できた。 - 特許庁
To provide a circuit carrier for a semiconductor chip and a structure element having the semiconductor chip and the circuit carrier capable of sufficiently avoiding to some extent the problem that a "contaminated" or impurity contained bonding pad makes it impossible to execute an allowable adhesive bonding without a cleaning process at a higher costs incrementally involved therein and further an area demand on the circuit carrier is expected to be increased.例文帳に追加
不純物が含まれるかまたは”汚染される”結合パッドは、付加的に費用のかかる清浄化工程なしの許容される接着剤結合の実施をもはや不可能なものにするという問題を、或る程度十分に回避させることはでき、更に、回路担体上での面積需要が高まることがない、半導体チップのための上記種類の回路担体ならびに半導体チップおよび回路担体を有する構造素子。 - 特許庁
Thus, by having the cache images C1 to C3 newly generated by being developed into a raster format, only some layer images from among the rewrite layer image for rewriting and layer images L1 to L9 stored in a layer image storage means 77, and the newly generated cache images C1 to C3 are synthesized by a synthesizing means 714, to thereby generate a composite image very efficiently.例文帳に追加
したがって、書換え用の書換レイヤ画像およびレイヤ画像格納手段77に格納された各レイヤ画像L1〜L9のうちの一部のレイヤ画像のみをラスタ形式に展開することで、新たにキャッシュ画像C1〜C3を生成することができ、新たに生成したキャッシュ画像C1〜C3を合成手段714により合成することで、非常に効率よく合成画像を生成することができる。 - 特許庁
A mounting member 12 located between the electrode of a semiconductor and the electrode of a wiring board in order to secure the semiconductor onto the printed wiring board by applying heat and/or pressure has two layers, i.e., an insulating adhesive layer 10 principally comprising a binder 3 containing no large particle component except some additives for adjusting physical properties, and an anisotropic conductive adhesive layer 11 containing conductive particles 5.例文帳に追加
半導体の電極とプリント配線基板の電極との間に介在し、加圧または加圧加熱することにより半導体をプリント配線基板に固定させる実装部材12を、バインダ3を主体として構成し、物性調整の若干の添加剤を除けば、他に大きな粒子成分は存在しない絶縁性接着層10と導電粒子5を含有した異方性導電性接着層11の二層から構成する。 - 特許庁
The wavelength of the ultraviolet laser beams 1 is in a range of 100-400 nm, and preferably in a range of ≥ 157 nm and ≤ 355 nm because clear marking can be performed on various kinds of hard materials, and cracks caused by thermal shock must not be generated, and more preferably, the wavelength thereof is ≤ 300 nm because some hard materials are specially weak for thermal shock.例文帳に追加
紫外線レーザ光1としては、例えば波長が100〜400nmの範囲からなり、各種の硬質材料の全てに対して明確にマーキングを施せ、熱衝撃によるクラックを生じさせることのない必要があることから、157nm以上355nm以下の範囲であることが好ましく、更には熱衝撃に特に弱い硬質材料も存在することから、300nm以下が望ましい。 - 特許庁
The bridge device connected to the first and second networks for establishing the communication between the equipment connected to the first network and the equipment connected to the second network receives the communication to the equipment disconnected from the second network from the equipment on the first network and holds the communication contents even when the equipment on the second network is disconnected from the second network due to some reasons such as power interruption.例文帳に追加
第1のネットワークと第2のネットワークとに接続され、第1のネットワークに接続された機器と第2のネットワークに接続された機器との間で通信を行うことを実現するブリッジ装置は、第2のネットワーク上の機器が電源断などの諸理由により第2のネットワークから離脱した場合でも、第1のネットワーク上の機器からの第2のネットワークから離脱した機器への通信を受付け、その通信内容を保持する。 - 特許庁
The spectral shaper is for spectrally modifying an optical property of at least some frequency components of the broadband range of frequency components, such that the broadband range of frequency components is shaped producing a shaped first train of pulses to specifically probe a spectral feature of interest from a sample, and to reduce information from features that are not of object from the sample.例文帳に追加
スペクトル成形器は、広帯域範囲の周波数成分の少なくともいくつかの周波数成分の光学特性をスペクトル的に修正して、前記広帯域範囲の周波数成分を成形し、成形された第1のパルス列を生成して、試料から対象のスペクトル特徴を明確に検査しかつ試料から対象でない特徴から情報を減少させるようにするためのものである。 - 特許庁
When the size of content data to be received from a distribution server 2 is larger than a free space in a memory 13, and allowable data for deletion do not exist at data stored in the memory 13; the information receiving terminal 1 temporarily moves some data stored in the memory 13 to a data retention server 3, in order to secure a storage area of the content data to be received.例文帳に追加
本発明に係る情報受信端末1は、配信サーバ2より受信しようとするコンテンツデータのサイズが、メモリ13の空き容量よりも大きい場合であって、且つ、メモリ13に格納されたデータに削除可能なデータが存在しない場合には、メモリ13に格納されたデータの一部をデータ保持サーバ3に一時的に移動させることで、受信しようとするコンテンツデータの保存領域を確保する。 - 特許庁
Article 5 With regard to written notices, etc. prepared by using appended forms 1 to 22 inclusive of this Order, written notices, etc. prepared by using appended forms 8 to 15 inclusive, appended form 17, appended form 18, appended forms 1 to 7 inclusive, appended form 16 and appended forms 19 to 22 inclusive of the Order on Inward Direct Investment, etc. prior to the revision by this Order may be used with some mending for the time being. 例文帳に追加
第五条 この命令の別紙様式第一から第二十二までによる届出書等については、当分の間、この命令による改正前の対内直接投資等に関する命令の別紙様式第八から第十五まで、第十七、第十八、第一から第七まで、第十六、第十九から第二十二までによる届出書等を取り繕い使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 With regard to written notices, etc. prepared by using appended forms 1 to 3 inclusive, appended forms 6 and 7, appended form 9, appended forms 11 to 13 inclusive, appended forms 16 to 18 inclusive and appended form 20 after the revision by this Order, written notices, etc. prepared by using appended forms prior to the revision by this Order may be used with some mending for the time being. 例文帳に追加
第二条 この命令による改正後の別紙様式第一から第三まで、別紙様式第六及び第七、別紙様式第九、別紙様式第十一から第十三まで、別紙様式第十六から第十八まで及び別紙様式第二十による届出書等については、当分の間、この命令による改正前の別紙様式による届出書等を取り繕い使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, actual tenkan were rarely issued, therefore, people whose suits were restricted had no other way of making osso by means of jikiso such as kagoso (jikiso to Daikan or Daimyo in a palanquin), kakekomi uttae (direct petition to the supreme court, magistrate's office, influential person of the bakufu and so on), suteso (leaving a petition in front of the gate of the supreme court and so on), hariso (pasting a petition in front of the gate of a roju's [senior councilor] residence or a government office) and so on, and in some cases they had to take hard-line measures by forming a faction for monso (petition by people gathering before the gate of the residence of a feudal lord or Daikan), ikki (uprising), goso (direct petition with the abuse of religious authority by armed priests or jinin [associates of Shinto shrines] to the Imperial Court or the bakufu), uchikowasi (destructive urban riots) and so on. 例文帳に追加
だが、実際に添簡が発給されることは少なく、このため訴訟を起こすことすら抑圧された人々は結果的に駕籠訴・駆込訴・捨訴・張訴などの直訴を用いて越訴を行う他無く、場合によっては門訴・一揆・強訴・打ちこわしなどの徒党を組んだ強硬手段を採らざるを得なくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are many buildings constructed with surplus space, so if particularly large housing demand occurs in one area, it is possible to cover construction funds by building additional storys and selling them; however, for some danchi, rebuilding is problematic partly because housing demand is very limited with little prospect of profitability and partly because that danchi has used full floor-area ratio and there is no space remaining 例文帳に追加
容積率に余裕を持って建てられているものが多いので、住宅需要の高い地域であれば、高層化を行って戸数を増やし、増えた分の住戸を売却して建設資金をまかなう、という手法も可能であるが、住宅需要が乏しい地域で採算の見込めない団地、あるいは既に容積率いっぱいに建てている団地の場合は建て替えが困難になっている例もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Three of the five major U.S. investment banks have been acquired or have gone bankrupt, and the remaining two, Goldman Sachs and Morgan Stanley, are now to be regulated by the FRB. Thus, the U.S. business model of investment banking that has generated profits for several decades is changing dramatically, and some people think that this is the end of the business model, while others view it as a correction of excesses. How do you view this situation? 例文帳に追加
先ほどのゴールドマン・サックスとモルガン・スタンレーの関連ですが、先週来アメリカの5大投資銀行のうち3つが買収や破綻、残る2つもFRB管理下ということで、これまで十何年かアメリカの収益をあげてきた投資銀行というビジネスモデルが大きく変わる局面にあり、終焉なのか行き過ぎた是正なのかという見方があろうかと思いますが、どのように今の時点で考えておられますか。 - 金融庁
In this relation, some members of the roundtable committee pointed out that international deliberations on redesign of the regulatory framework may tend to reflect only the circumstances of jurisdictions where the current financial crisis originated, expressing concern over the possibility that proposals for regulatory reform as a result of such deliberations would be applied in an across-the-board manner without any regard to circumstances of other jurisdictions or to difference in the business model of each financial institution 例文帳に追加
また、以上に関連して、当懇談会では、規制再構築に係る国際的な議論は、金融危機の発端となった国の事情を反映したものとなりがちであり、そうした規制案が、世界的な金融危機の再発防止策として、今般の金融危機の発端となっていない国の実情や金融機関ごとのビジネスモデルに関係なく、画一的に適用されていくことへの懸念が表明された - 金融庁
(Note) On the basis of these visions, among those deficiencies regarding firm-wide quality control of inspections conducted by the Board, we summarized and publicized some deficiencies, which can be regarded as useful for relevant audit firms in improving the quality control of audit firms, as a report entitled “List of examples of issues on audit quality control identified through inspections” in February 2008. 例文帳に追加
(注)こうした考え方を踏まえ、これまで審査会が実施した検査において、監査事務所の品質管理に関し指摘した事項の中から、監査の質の維持・向上を図るため、監査事務所が自主的な取組みを行っていく上で参照することが有益であると考えられるものを、「監査の品質管理に関する検査指摘事例集」として取りまとめ公表した(平成20年2月)。 - 金融庁
For the purpose of protecting policyholders and so forth, there is a need to understand the risk of an insurance company being affected by the deterioration of business conditions of non-insurance companies within the same group. Given that this need is recognized regardless of the size or other such characteristics of the group, it would appear that the prudential standards on a consolidated basis should not just cover some part of groups, but should cover all groups led by insurance companies or insurance holding companies. 例文帳に追加
保険契約者等の保護を図るために、グループ内の他の会社の経営悪化が保険会社に波及するリスクを把握する必要性は、グループの規模の大小等にかかわらず認められることから、連結財務健全性基準の対象については、一部のグループに限るのではなく、保険会社又は保険持株会社を頂点とするすべてのグループとすべきと考えられる。 - 金融庁
Reasons this project was approved are considered as follows but none of them is definite: As population increased, shortage of food supply occurred; financial demand for national defense in remote regions occurred (in this theory some say enforced areas of the project were limited to remote regions such as Mutsu Province); it was a project to show off the power of Prince Nagaya (Nagaya no Okimi); and so on. 例文帳に追加
このような計画が策定された理由については、人口増加に伴い食糧不足が生じた、辺境での国防費に係る財政需要が生じた(この説では計画の施行地域は陸奥国などの辺境地域に限定する考えもある)、当時実権を握っていた長屋王(長屋親王)による権勢誇示的な計画だった、等が考えられているが、どれも決定的な説ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
About that time Shinpei ETO, who was the administrator of the Ministry of Justice and supported Rinsho MITSUKURI in translating the Code Napoleon, issued an instruction for the enactment of the Civil Code as early as possible; the Civil Code included reviews of the direct import of the Code Napoleon, and some drafts of the Civil Code were made mainly by the Daijokan (Grand Council of State) and the Ministry of Justice (these included the 'Minpo Ketsugi' (Civil Law resolution) in 1870, 'Kokoku Minpo Kari Kisoku' (Tentative Rule of Imperial Civil Law) in 1872, 'Shihosho Minpo Zengi' (all Justice Department resolutions on Civil Law) in 1872, and 'Minpo Kari Kisoku' (Tentative Rule of Civil Law) in 1873). 例文帳に追加
その頃、司法卿江藤新平は箕作麟祥によるナポレオン法典の邦訳を支援して、同法典の直輸入の検討も含めた早期の民法制定を指示して、太政官や司法省を中心に何度か民法の案が作成された(1870年の「民法決議」、1872年の「皇国民法仮規則」、同年の「司法省民法全議」、1873年の「民法仮規則」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In both the 'Ying huan zhi lue' by the Qing-period Chinese writer Jiyu XI and the 'Tongsa kangmok' by the Joseon-era Korean writer Chong Bok AN, the motivation of the Wako is considered to be retribution for Goryeo-era Korea's participation in the two invasions (by the Mongols) of Japan, and as such some have argued that the actions of the early Wako, who appeared before the Oei Invasion, should be considered a local effort to recapture lost wealth and a war of vengeance against Korea and China, so these pirates should not be called Wako (Japanese pirates); according to this theory, only pirates appearing after this point should be considered 'Wako,' or Japanese pirates. 例文帳に追加
清の徐継畭の『瀛環志略』や李氏朝鮮の安鼎福の『東史綱目』には、倭寇の原因は日本に対する侵略行為(元寇)を行った高麗(朝鮮)への報復である、と記述されており、応永の外寇以前の前期倭寇は局地的な奪還・復讐戦であるとして『倭寇』と呼ばず、これ以降の後期倭寇を『倭寇』と考える説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|