例文 (999件) |
have someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5100件
I could have sworn I was wearing a shirt at some point.例文帳に追加
いずれ僕がシャツを着ることも断言できたな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You only have to go to the black sea and a few other places some lakes例文帳に追加
黒海やその他 数か所の湖に行くと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We may have some innovative, new ideas.例文帳に追加
革新的で新しいアイディアが あるかもしれません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
L can't have you guys going through some drama during my party.例文帳に追加
俺のパーティー中に 夫婦ドラマをされちゃ困る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Also, I may have attracted some attention on my way in here.例文帳に追加
ここに向かってる 途中注目を引いたかも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Feel like I have some pretty good luck today.例文帳に追加
今日は 何か 運勢n金運 最高なんだってさ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have some new data that I discovered and...例文帳に追加
私は幾つか新しいデータを発見した そして... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We would like to think, may have some influence例文帳に追加
かなりの影響力を持っていると考えます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There are some rocks, which is said to have been thrown to this place. 例文帳に追加
この地まで飛ばされてきたという岩がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The ambassador will have to be recalled for some time. 例文帳に追加
大使を一時召還する必要があるでしょう. - 研究社 新和英中辞典
The police must have some reliable evidence. 例文帳に追加
警察は確かな証拠をつかんでいるに違いない. - 研究社 新和英中辞典
On investigation, some new facts have come to light―(他動詞構文にすれば)―Investigation has brought some new facts to light. 例文帳に追加
調査の結果新事実が暴露した - 斎藤和英大辞典
I have some good opinion of my son's ability. 例文帳に追加
私はむすこの才能にいささか感心している。 - Tanaka Corpus
You'll have to manufacture some kind of excuse. 例文帳に追加
君はなんらかの口実をつくらなければならない。 - Tanaka Corpus
Doctors have discovered some startling facts. 例文帳に追加
医師達はいくつかの驚くべき事実を発見した。 - Tanaka Corpus
Some politicians are considered to have caused that incident.例文帳に追加
ある政治家がその事件を起こしたとされている。 - Tatoeba例文
I have some good opinion of my son's ability.例文帳に追加
私はむすこの才能にいささか感心している。 - Tatoeba例文
You'll have to manufacture some kind of excuse.例文帳に追加
君はなんらかの口実をつくらなければならない。 - Tatoeba例文
Doctors have discovered some startling facts.例文帳に追加
医師達はいくつかの驚くべき事実を発見した。 - Tatoeba例文
Do you have some interesting stories from your graduation trip?例文帳に追加
何か卒業旅行の面白エピソードありますか? - 時事英語例文集
Some household altars have copied the Zushi in temples. 例文帳に追加
また、寺院の厨子を模した家庭用仏壇もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some one of them must have broken the window.例文帳に追加
彼らのうちだれかが窓を壊したにちがいない - Eゲイト英和辞典
Some of it may have to do with your research.例文帳に追加
お前の研究と 関係しているかもしれない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"I myself have some pretensions to playing a good game. 例文帳に追加
「私もホイストの腕にはいささか自身があります。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Still some people must have liked them; 例文帳に追加
それでも魚を好んだ人がいたのは間違いない。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
God must have some kind of plan to teach me some kind of lesson.例文帳に追加
神様にはきっと計画があるんだろう 俺に何かを― 教えようとしてるんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have a lot of flowers. Some are red and some are yellow. 例文帳に追加
私はたくさんの花を持っている。あるものは赤く、あるものは黄色である。 - Tanaka Corpus
I have a lot of flowers. Some are red and some are yellow.例文帳に追加
私はたくさんの花を持っている。あるものは赤く、あるものは黄色である。 - Tatoeba例文
Some methods have some optional parameters to set stronger checks. 例文帳に追加
オプションのパラメータを渡すことで、より強力なチェックを行えるメソッドもあります。 - PEAR
Some methods have some optional parameters to set a stronger check. 例文帳に追加
オプションのパラメータを渡すことで、より強力なチェックを行えるメソッドもあります。 - PEAR
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|