例文 (999件) |
have someの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5100件
To provide a porous plate where a display body such as a logotype is drawn, the porous plate being free of trouble such that some of many through pores do not function, able to have the display body drawn in its manufacturing stage, and free of the probability that the strength is insufficient and strain is generated during press molding.例文帳に追加
ロゴ等の表示物が描出された多孔板であって、多数の貫通小孔のうちの一部が機能を果たさなくなるといった不都合を生じることがなく、製作過程で表示物を描出することができ、強度不足を生じたりプレス成型加工時に歪みを生じたりする心配も無い多孔板を提供する。 - 特許庁
Some people still say that it was conversion or betrayal of Kaishu KATSU that he was accepted as an honorable man after the Meiji Restoration, but on the other hand, other people have come to highly evaluate Kaishu KATSU and Takeaki ENOMOTO for their contribution to Japan without sticking to the small framework of the Tokugawa family, as a whole. 例文帳に追加
勝が維新後に栄誉を受けたことを転身、裏切りとするこの手の意見は今も絶えないが、勝、榎本両者は徳川家の名誉回復と存続に大変な労力を裂いていおり、現在では大局として徳川家という狭い枠にとどまらず、日本の為に尽くしたと評価されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The rumor of believing Masamune as the reincarnation of one-eyed high priest Mankai was widely spread from the days of Masamune; among those folklores in Tohoku regions, some stories related with this belief have been transmitted, such as "the story of a peasant who set out on a journey for asking Sendai-sama (Lord Masamune) to cure the illness of his mother by the spiritual energy of Masamune." 例文帳に追加
隻眼の行者、満海上人の生まれ変わりであるという逸話は、政宗の存命中から広く知れ渡っており、東北地方の昔話の中には「仙台様(政宗のこと)の霊力で母親の病気を治してもらうために旅に出る農民の話」などが伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) Stable supply of marine products to the citizens shall, in view of the world's marine products supply and demand and trade have some uncertainties, be secured, while maintaining sustainable utilization of fishery resources, by increased domestic fishery production as a base in an appropriate combination with import. 例文帳に追加
3 国民に対する水産物の安定的な供給については、世界の水産物の需給及び貿易が不安定な要素を有していることにかんがみ、水産資源の持続的な利用を確保しつつ、我が国の漁業生産の増大を図ることを基本とし、これと輸入とを適切に組み合わせて行われなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 104 (1) Where two or more persons have the obligation of entire performance respectively, if an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against all or some or one of them, their creditor may participate in the bankruptcy proceedings against the respective persons with regard to the whole amount of the claim that he/she holds at the time of commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加
第百四条 数人が各自全部の履行をする義務を負う場合において、その全員又はそのうちの数人若しくは一人について破産手続開始の決定があったときは、債権者は、破産手続開始の時において有する債権の全額についてそれぞれの破産手続に参加することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Over-optimistic Motherboard settings: In your BIOS settings, and some motherboard jumpers you have options to set various timings, mostly the defaults will be sufficient, but sometimes, setting the wait states on RAM too low, or setting the RAM Speed: Turbo option, or similar in the BIOS will cause strange behavior. 例文帳に追加
楽観的すぎるマザーボードの設定: ほとんどの場合に標準設定で十分なタイミングを、 BIOSの設定やマザーボード上のジャンパピンを変えることで、さまざまに変更することができます。 しかし時には RAM の アクセスウェイトを低くしすぎたりRAM Speed: Turbo や その手の BIOSの設定でおかしな挙動が起こることがあります。 - FreeBSD
As for the scene in which Sakae Gozen believes that the children have been swapped, the original script of Ningyo Joruri 'Meiboku Sendai Hagi' says that it is because Komaki, who in fact supports the loyal retainers, has lied about it to Sakae Gozen, and on some occasions Komaki appears and discloses it before the curtain fall of 'Mansion' (for example, the performance in November 2004 at Shochiku-za Theater). 例文帳に追加
栄御前が取り替え子を信じるくだりについて、浄瑠璃「伽羅先代萩」原文には、本当は忠臣方に連なる小槙が栄御前に予め嘘を吹き込んでいた、という設定があり、「御殿」の幕切れに小槙が登場しそのことを告げる演出もある(平成16年〈2004年〉11月松竹座など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He has the longest life span of any character recorded in the Kojiki and the Nihon Shoki - too long for a single person, which led some people to hypothesize that he may have been created as an imaginary character representing a certain group of people; however, this remains uncertain. 例文帳に追加
記紀の登場人物では最も長命の人間で、一人の人物とは考えられず、親子が何代かが同じ名前をついだもの、あるいは個人ではなくある種の人間集団の事跡を一人の人物の事柄に仮託して描かれたものではないかとする仮説も唱えられているが、確かではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some researchers interpret this as the fact that he had forced Buddhism to the Ainu, however, others suppose that the Ando clan that lead the Ainu might have been defeated by Yuan Dynasty because the Yuan's attack against the Ainu in Sakhalin (Karafuto) Island around that time was documented, and therefore, the word 'Emishi' here might indicate the northern foreign people in general, and not meaning precisely the Ainu. 例文帳に追加
これを、アイヌに仏教を強要したためとする意見もあるが、この頃元(王朝)が樺太アイヌを攻撃したことが元史に記録されており、ここでいう「ゑぞ」をアイヌではなく広く北方の異民族と解し、安藤氏がアイヌを率いて元に討たれたのではないかと推察する説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Regarding the global financial market turmoil triggered by the subprime mortgage problem, some people have argued that there are signs of a bottoming-out of the market for securitization products as well as the stock market. At the same time, my understanding is that the effects of the turmoil are still persisting. 例文帳に追加
米国のサブプライム・ローン問題を契機とするグローバルな金融市場の混乱ですけれども、一方で、証券化商品の市場や株式市場で一部下げ止まり感が見られるという指摘があるのも事実ですけれども、同時にこの混乱の影響というのは続いていると認識をしているところであります。 - 金融庁
Last week, the FSA issued business improvement orders to three banks due to problems with their profitability. In light of the view that the profitability of some regional banks has recently been declining again, what are your opinions about future improvement plans and about how to monitor banks into which public funds have been injected? 例文帳に追加
先週、収益性の問題で(公的資金注入行)3行に業務改善命令が出たと思うのですが、ここにきて、地銀の収益力が一部でまた下がっているという意見もある中で、今後の改善計画とか、公的資金注入行に対する監視のあり方などご意見があればお聞かせください。 - 金融庁
In recent years, contract for difference (CFD) transactions, which are similar to OTC FX transactions, have become widespread among individuals. Furthermore, with the 2009 revisions to the Commodity Exchange Act resulting in a ban on unsolicited offers being introduced for commodity derivative transactions as well, some derivative transactions at exchanges are also on track for becoming subject to the ban on unsolicited offers. 例文帳に追加
近年、店頭 FX取引と類似する証券 CFD取引が個人に広がりを見せており、また、平成 21年の商品取引所法の改正により商品デリバティブ取引にも不招請勧誘の禁止が導入されることとなり、一定の取引所デリバティブ取引も不招請勧誘の禁止の対象とされる方向にある。 - 金融庁
Meanwhile, there are some problems such as security matters are increased, or the people can gain unreasonable profits in trade due to manipulation of tariff rates, since the people of a country standing in a favorable position under the unequal treaty cannot be put on trial in the court of a country in an unfavorable position when the people have committed a crime in the latter country. 例文帳に追加
一方で、不平等条約上、有利な側にある国の国民が、不利な側にある国で犯罪を犯した際に、その国の裁判所にて裁くことができない状態となるため、治安問題が増大するという問題や、関税率の操作で貿易において不当に利益をあげ得る、などの問題がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, there is a theory that the hypothesis that the foreign enemy denied worship of dotaku and forced its local subordinates to abandon dotaku can explain the facts: that some dotaku were found broken, that worship of dotaku rapidly declined in the third century, and that the purpose have not been passed down at all. 例文帳に追加
また、その外敵が銅鐸祭祀を否定する集団で、支配下に置いた地域の住民に銅鐸祭祀を放棄させたと考えれば、銅鐸が壊れた状態で出土することや、三世紀に急速に銅鐸祭祀が廃れたこと、銅鐸の用途が全く伝わっていないことなどに説明が付くという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among some theories about its location, the most common one suggests that it would have been placed in the compartment in the denso-yashiki (a residence for the imperial envoy) after residences of Sakai Uta no kami (the Sakai clan, Director of Music) and Ukyo no suke (Assistant Master of the Western Capital Offices), where the trials had been held were burnt down by the Great Fire of Meireki (according to Ryosuke ISHII, Koji FUKUHIRO and others). 例文帳に追加
ただその場所については諸説があり、もっとも一般的な説は、明暦の大火によって、それまで評定の行われた酒井雅楽頭と安藤右京亮の屋敷が消失したため、以降伝奏屋敷を仕切って評定所を置いたというものである(石井良助・服藤弘司など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While it is agreed that the Boxer Rebellion had a large influence on Chinese and world history, a final evaluation of the Boxer Rebellion has yet to be determined, and criticism differs in regions such as China, Japan, Europe, and the US, and some Chinese researcher have similar arguments to Europe and the US, but differ in opinions. 例文帳に追加
中国史に、そして世界史に大きな影響を与えた点では一致するものの、義和団の乱についての評価は未だ定まっていないと言って良く、それが語られる地域-中国・日本・欧米-によって、無論中国人研究者であっても欧米的論調に近いものもあるが、論調が異なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although there are some opinions saying 'it apparently looks like taxis have more traffic accidents because the driving distance per taxi is much longer than that per general car,' even when the data of accidents occurring in driving distance of one million kilometers are compared, the number of accidents caused by taxis is still high exceptionally (as of 2003, the number of traffic accidents occurring in driving distance of one million kilometers and caused by taxis was 1.704, while that of all automobiles was 1.195). 例文帳に追加
「1台あたりの走行距離が長いから、事故が多く見えるのは見かけ上の問題だ」との主張もあるが、走行100万キロメートルあたりの事故件数ベースで比較してもタクシーの事故率が突出している(2003年の時点では走行100万kmあたりタクシーの事故件数1.704件に対して、全自動車は1.195件) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some FTAs and tariff unions such as NAFTA and MERCOSUR have provisions allowing a Member to apply WTO safeguard actions while in principle exempting other Member nations from WTO safeguards (e.g. NAFTA Article 802, etc.). This presents problems of compliance with the non-discrimination principle of the WTO Agreement on Safeguards (Article 2.2; see US ? Welded Carbon Quality Line Pipe Case (DS202)).例文帳に追加
なお、NAFTA やMERCOSUR 等の一部のFTA や関税同盟では、加盟国がWTOセーフガードを発動する際に、原則、他の加盟国をWTOセーフガード措置の対象から外す旨規定しており(例えばNAFTA 第802条等)、WTOセーフガード措置適用の無差別原則(第2.2条)との整合性が問題となる(「2.主要ケースの米国―溶接ラインパイプ・ケース(DS 202)等を参照)。 - 経済産業省
We believe, however, that our assumption that 75% of affected issuers will have to submit a Conflict Minerals Report and provide an independent private sector audit of that report will balance some of the cost estimate discrepancies because 75% was lower than the 100% estimate of the number of affected issuers.例文帳に追加
しかし、我々は、関連する発行人の75%が紛争鉱物報告書を提出し、それに関する独立した民間部門による監査結果を提供しなければならないという我々の想定は、費用見積もりのずれの一部を相殺すると考える。75%という想定は関連する発行人の100%という想定よりも小さいからである。 - 経済産業省
This section refers to publications that served as standard references for chemical researchers and engineers throughout the 20th century (1-4), physical data that have been useful in chemical engineering (5, 6), and some of the latest information on the physical properties of organic chemicals, including online databases (7-13).例文帳に追加
本節では、まず20世紀を通じて化学研究者・技術者の基本的な文献としての地位を保ち続けた著書を(1~4)に示す。また特に化学工学技術者に役立ってきた物性データ集について(5、6)に述べる。最近の有機化学物質に関する物性資料(オンラインデータベースを含む)を(7~13)で紹介する。 - 経済産業省
The requirements for R53 (i.e., logKow ≧ 3.0 or BCF > 100) are slightly more lenient compared to GHS. Moreover, public test data for establishing a scientific basis are insufficient, and some of them appear to have been evaluated based on structure-activity relationships, or test data on similar substances. Data on biodegradability and bioaccumulativity should therefore be assessed.例文帳に追加
またR53の要件は、log Kow≧3.0またはBCF>100となっており、GHSよりも若干広く定義されている上、根拠となる試験データの公表が不十分であること、構造活性相関ないし類似物質のデータから判定したと思われる場合も見受けられることなどから、生分解性、生物濃縮性データの確認が必要である。 - 経済産業省
Under these circumstances, although the government vigorously promoted macroeconomic adjustment policies including restricting the building of new facilities, production has continued to expand, with output having grown to 6.7 million tons in 2004, or 20% increase year-on-year, and production capacity by approximately 1.5 million tons, reaching 9.8 million tons. Some have predicted that such excess supply will continue until 2007.例文帳に追加
こうした状況下で政府も新規設備増設の制限等マクロ調整策を強力に推進したものの、2004年の生産高は前年比20%増の670万トン、生産能力も約150万トン増の980万トンと拡大傾向を続けており、2007年までこのような供給過剰が続くとの予測もある。 - 経済産業省
SMEs probably make decisions regarding disclosure considering these advantages and disadvantages. As seen above, however, financial institutions have begun to provide finance not overly dependent on security or guarantees on conditions such as the disclosure of some degree of information, which is increasing the advantages of such disclosure.例文帳に追加
中小企業はこうしたメリットとデメリットを比較考慮しながら情報開示の意思決定をしていると考えられるが、前節で見たとおり金融機関は一定の情報開示等の条件の下で担保や保証に依存しない融資に取り組み始めており、情報開示のメリットが増大している。 - 経済産業省
Besides, such issues as the rapid yen appreciation and concern over electricity supply that occurred after the great earthquake have significantly lowered locational competitiveness of Japan, causing some enterprises in the core fields where future growth is expected to shift production bases overseas. As such, there is growing concern that the hollowing out of industry accelerates immediately.例文帳に追加
さらに、大震災後に発生した急激な円高や電力供給不安などの課題は、我が国の立地競争力を著しく低下させ、今後の成長が期待される中核分野において、実際に生産拠点を海外に移転する企業も出るなど、産業の空洞化が一気に加速する懸念が高まっていた。 - 経済産業省
Furthermore, some have argued that the deregulation and liberalization which has dismantled various barriers to the trade in goods and services and the capital markets enhanced growth potential of economies by increasing the efficiency of overall economies, and enabled companies to respond flexibly and swiftly to changes in the economic environment by increasing the degree of freedom of corporate activities.例文帳に追加
さらに、規制緩和等を通じて財、サービス及び資本市場における様々な障壁が取り除かれた結果、経済全体の効率化が進展して成長力が高まるとともに、企業活動の自由度が増し、経済環境の変化に対して柔軟かつ迅速に対応できるようになったとする見方がある。 - 経済産業省
The impact of the coup d'état itself in September 2006 on the actual economy was minor, but some point to concerns that the heightened sense of uncertainty of policies surrounding the sudden introduction of capital controls in December and so forth will bring about a decline in direct inward investment going forward, and will have an negative impact on the Thai economy.例文帳に追加
また、2006 年 9月のクーデターそのものの実体経済への影響は軽微であったが、12月の突然の資本規制導入を巡る政策の不透明感の高まりなどが、今後の外国からの対内直接投資の減少をもたらし、タイ経済に悪影響を及ぼす懸念を指摘する声もある。 - 経済産業省
Some universities are actively engaged in R&D activities with external partners, a flexible fund supply mechanism, and a flexible and capable labor market, for example. All these can be referred to as "excellent institutionsor, alternatively, the same situation can be described as "various entities that undertake these activities have agglomerated in that area.例文帳に追加
例えば、外部との研究開発活動に活発な大学、柔軟な資金供給の仕組み、柔軟かつ高度な労働市場、これらのいずれも、「そうした優れた制度が存在する」と表現することも可能であり、同時に、「そうした活動を行う多様な主体が集積している」と表現することも可能である。 - 経済産業省
Some emerging economies, although having a protection system for intellectual property, have an insufficient protection level; for example, protection is limited to a very narrow scope or is reduced to an extremely short period and is unable to ensure the effectiveness in exercising the right to halt the infringement of intellectual property rights.例文帳に追加
新興国の中には、知的財産の保護制度は有しているものの、保護の対象を狭い範囲に限定したり、保護期間を極めて短くしたりするなど、保護の水準が不十分であったり、知的財産権侵害を排除するための権利行使の実効性が十分に確保できない国が少なからず存在する。 - 経済産業省
On the other hand, some recipient countries have national security concerns as national strategy may be involved in such investments in addition to profit making.例文帳に追加
一方で、投資受入国の側からは、利潤追求だけでなく国家戦略が絡む可能性がある点で安全保障面での懸念が否定できないこと、多額の公的資金の流れが変わることによる世界市場へのインパクトが予想されること、情報開示において不透明な部分が大きいこと等の懸念も指摘されている。 - 経済産業省
The expense point calculation table, which is currently being widely used for the calculation of clinical trial costs to be paid to medical institutions, has the advantage of reducing the burden of cost calculation. However, it is also thought to have some disadvantages that make it inappropriate for the current situation, such as the fact that no considerations are given for long-term trials and the fact that the implementation difficulties are not easily reflected.例文帳に追加
現在医療機関に支払う治験費用の算出に広く用いられている経費ポイント算出表は費用計算の負担軽減などのメリットがある一方で、長期試験への配慮がない、実施上の困難さが反映され難い等現状にそぐわない点もあると考えられる。 - 厚生労働省
However, some temples have been keeping their original dharma without leaving the Nichiren sect; the followings are such temples; the reformist Honzan (head temple of the lower rank) of the former Kenpon-hokke sect including Myokoku-ji Temple, Honko-ji Temple, Genmyo-ji Temple and Myoritsu-ji Temple and their branch temples; the Daihonzan of the former Honmon sect, Omosu Honmon-ji Temple, and the Honzan of the same sect including Koizumi Kuon-ji Temple and Yanase Jitsujo-ji Temple and their branch temples. 例文帳に追加
が、旧顕本法華宗の改革派である本山妙國寺、本山本興寺、本山玄妙寺、本山妙立寺、や、旧本門宗の大本山重須本門寺、本山小泉久遠寺、本山柳瀬実成寺とそれらの末寺は引き続き、日蓮宗の内部で固有の教義を維持し続けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, if the author's name 'Murasaki Shikibu' was taken from "The Tale of Genji" (="The Tale of Murasaki"), the title of 'The Tale of Murasaki' or 'Tales Related to Murasaki' would have existed from an early time; therefore, some people consider that the titles named after Murasaki are older than those named after Genji. 例文帳に追加
しかし、作者を「紫式部」と呼ぶことが『源氏物語』(=『紫の物語』)の作者であることに由来するならば、その通称のもとになった「紫の物語」や「紫のゆかりの物語」という名称はかなり早い時期から存在したと見られることなどから、源氏を主人公とした名称よりも古いとする見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, there are some manuscripts selected for collation (probably in accordance with the owners' wishes in those days), but he indicated only 'owned by a certain family,' so nobody knew where the manuscripts were from in the beginning, or there were also other manuscripts which have been missing since the chaotic period during and after the war, although it was known in those days that they existed. 例文帳に追加
また、本書で校異に採用されていながら(おそらくは当時の所有者の意向により)「某家蔵」等としか表示されず当初から写本の所在が明らかでなかったり、当時の写本の所在は明らかであってもその後戦中・戦後の混乱期を経て所在が不明になった写本もいくつか存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"When I asked to go out drinking with some friends, did you not say that it was fine? So why are you so angry? You're contradicting yourself." "Not at all! You never said that you were going to be drinking with men!" "That's because Tom is just a friend, and I know that if I said I was going with him then you'd have said no."例文帳に追加
「私が『友達と飲みに行ってもいい?』って聞いたらあなたが『いいよ』って言ったんじゃない!どうしてそんなに怒ってるの?理不尽な」「理不尽じゃないだろう?男と飲みに行くなんて一言も言ってなかったじゃないか!」「だって、トムはただの友達だし、そんなの言ったら『ダメ』って言われるの分かってるもん」 - Tatoeba例文
In this connection, some monks still try to conduct Kyoso Hanjaku under the pretext of the history of creation of scriptures, independent of the thesis that the Mahayana teachings do not stem from the historical Buddha, from the standpoint that even though many of scriptures do not directly derive from Shaka's teachings, they cannot be completely bogus since each scripture should have been created and developed based on the original Shaka's teachings. 例文帳に追加
またちなみに、多くの経典が釈迦の直説ではないといっても、そのおおもととなる教説により各経典が発展して成立し、まったくのデタラメとも言えないという観点から、大乗非仏説ではなく経典成立史と呼称して新しく教相の判釈を試みる傾向もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is true that any new religion will initially be treated with prejudice or will be seen as an enemy by other religions, and there is a history of persecution, regardless of whether it's Christianity, Islam or Buddhism, and every religion seems to have rumor or some true or false information attached to it. 例文帳に追加
また、キリスト教やイスラム教、そして仏教問わず、いかなる宗教でも、始まった当初は周囲の偏見や既存の他宗教などから異端視され、多少なりとも迫害された歴史が物語ることや、そこに事実・無実問わず噂話や情報が混入されていく傾向はどの宗教にもあることである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the mail reception terminal adds the response for acknowledgement to the message and transmits it, mail reply is possible though a reception terminal user does not have the terminal at hand for some reason, and the reception side is not charged because the destination is informed of its own state in a reception sequence.例文帳に追加
また、メール受信端末が受信確認のための応答にメッセージを付加して送信することで、受信端末ユーザが何らかの事情により端末を手元に持っていなくてもメール返信が可能であり、また、受信シーケンスの中で相手に自分の状況を通知するため、受信側に課金されることがない。 - 特許庁
To provide elastic fibers excellent in handling property solving problems of conventional fibers that they have a large elongation percentage and elongating by a light tension and the knitting and weaving or their preparative process requiring a large work in tension control and in some cases a specific tension controller and a thread supplier which supplies thread positively and a specific preparing machine and a special knitting machine, weaving machine are required.例文帳に追加
弾性糸は伸長率が大きく、軽度の張力で伸びることから編み織り工程やその準備工程での張力管理に多大な労力を要し、場合によっては特殊な張力調整器機や積極給糸装置が必要で特殊な準備機や特殊な編み織り機が必要である課題を有する。 - 特許庁
As described above, there is a discussion on "distribution companies to provide public activities that contribute to the local societies" such as consignment of governmental services and services for senior citizens, about which people tend to have misunderstanding, thinking that only the distribution companies are obliged to burden some heavy load. 例文帳に追加
ビジネスチャンスとして捉えられる分野上述した行政サービスの代行や高齢者対策のような「地域社会に貢献する公共的な活動を流通事業者が行う」という議論は、ともすれば、流通事業者の側に大きな負担が一方的にかけられてしまうと誤解されることがある。 - 経済産業省
If there is no contractual relationship between the user and the website operator, the Website Terms of Use would have no binding force as a contract. Provided, however, that the details of the Website Terms of Use may be considered in some cases, upon determining the responsibility for unlawful acts and the extent thereof. 例文帳に追加
なお、利用者とサイト運営者の間に契約関係が存在しない場合にはサイト利用規約は契約としての拘束力は持ち得ないが、その場合であっても、サイト運営者の不法行為責任の有無及び範囲を判断する上で、サイト利用規約の記載内容が斟酌される場合もあろう。 - 経済産業省
In some quarters, there have emerged concerns that insufficient attention is being paid to business content and growth potential in lending, that there is an overreliance on security and guarantees, and that insufficient business guidance and support are provided through monitoring after a loan has been provided.例文帳に追加
企業側からは経営内容や事業の成長性を踏まえた融資が十分に行われておらず、担保や保証に過度に依存しているのではないか、融資後もモニタリングすることにより、経営指導、経営支援を行うといった対応が十分になされていないのではないかという声が一部挙がっていた。 - 経済産業省
While appropriate use is made of macro-level statistics in the following analysis, some individual cases are also described based on detailed interviews with enterprises that have established operations overseas (including both the parent companies in Japan and their overseas subsidiaries). 例文帳に追加
分析に当たっては、適宜マクロの統計データを使用しながらも、特に中小企業においてはその形態や事情も区々であるため、実際に国際展開を行っている企業(国内本社と現地法人双方含む)に詳細なヒアリング調査を行って実態把握に努め、一部を事例として紹介している。 - 経済産業省
These fiscal deficits probably lead to restraints on public investment for infrastructure development, and because SLR curbs funding to the private sector, the necessary private sector investment most likely cannot be implemented. As a result, some have pointed out that improvements aimed at further growth of India’s economy are necessary.例文帳に追加
このような財政赤字は、インフラ整備のための公共投資を抑制することにつながる可能性があるほか、法定流動性準備率が民間部門への資金供給を阻害することにより必要な民間投資が行えなくなる可能性があり、インド経済の更なる成長に向けて改善が必要と指摘されている。 - 経済産業省
Efforts to meet severe specifications for the lightening and upgrading of products required by downstream manufacturers have eventually worked to enhance energy-saving and resource-saving effects of final products. The company's performances can be cited as some of the best practices that show success in promoting the return of products manufactured overseas into the Japanese market through active technology development.例文帳に追加
川下メーカーが設定する軽量化、性能向上等の高度な要求仕様への対応は、結果的には最終製品の省エネ・省資源性の向上にも貢献しており、積極的な技術開発を通じた海外生産製品の国内回帰促進における成功事例の一つとしても位置付けられる。 - 経済産業省
As shown in Fig. 3-2-41, 29.2%of SMEs have "sold the same products to multiple enterprises at different prices because the collection maturities were different." We can see from this that some SMEs take the length of inter-enterprise credit maturities into consideration in pricing when selling products.例文帳に追加
第3-2-41図を見ると、「複数の企業に対して同じ製品等を販売する際に、回収サイトの違いによって異なる価格で販売した経験」がある中小企業は29.2%存在しており、中小企業が製品等を販売する際にも企業間信用サイトの長さを考慮した値決めが行われていることが分かる。 - 経済産業省
Some believe that this is because most policy planning has tended to take place within the central government and local governments have not had the opportunity to develop comprehensive regional economic policies on their own. Another reason could be that statistics and methods for evaluating and analyzing regional economic structures are still undeveloped.例文帳に追加
これは、これまで政策立案において中央集権的な色彩が強く地方自身において包括的な地域経済政策立案を行う機会がなかったことに加えて、地域経済構造を評価分析するための統計や手法が未発達であったことも一因と分析する見方がある。 - 経済産業省
The Thai government announced the reduction of corporate tax for two years in order to alleviate the negative effect of the increase in wage; however, some view that the direct effect is limited since foreign corporations have already received preferential measures such as exemption of corporate tax for a certain period of time [Nishihama (2012)].例文帳に追加
なお、タイ政府は賃金上昇による悪影響を緩和する目的もあり、2 年間の法人税引き下げ措置を発表しているが、外資系企業は一定期間にわたり法人税免除などの優遇措置を既に受けているため、直接的な効果は限定的であるとの見方(西濱(2012))も出ている。 - 経済産業省
and that were some of us who have pondered this question to follow a very common example, and accept testimony because it falls in with our belief, we also should eagerly close with the evidence referred to. 例文帳に追加
それに、私たちはこの問題をじっくり考えてきたのですが、その中には、ごく普通の実例を追い求めようとしたり、それが私たちの信念と一致するという理由から、私たちもまた問題となっている証拠に熱心に取り組むべきただという信仰告白を受諾する人もいるということになります。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
By his own account he must have lived his life among some of the wickedest men that God ever allowed upon the sea, and the language in which he told these stories shocked our plain country people almost as much as the crimes that he described. 例文帳に追加
やつの説明によると、自分こそが、神が海に生を授けたもっとも邪悪な男たちに囲まれて生き延びてきた男に違いないということで、そしてやつがそういうことを話すときの言葉使いといったら、僕らふつうの田舎暮らしをしているものにとっては、話している内容の犯罪と同じくらい罪深いことだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Anthonio had no money by him at that time to lend his friend; but expecting soon to have some ships come home laden with merchandise, he said he would go to Shylock, the rich money-lender, and borrow the money upon the credit of those ships. 例文帳に追加
アントニオはそのとき手元にお金を持っておらず、友だちに貸すことができなかった。しかし、商品を積んで帰ってくる船団があることを知っていたので、アントニオはこう言った。これから金持ちの金貸しであるシャイロックのところへ行こう。船に積んでいる商品を抵当にして金を借りることにするよ。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|