Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「have some」に関連した英語例文の一覧と使い方(91ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「have some」に関連した英語例文の一覧と使い方(91ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have someに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have someの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5100



例文

The Tada clan, as founded by Tsunezane TADA in the early Kamakura period, existed in Yamato Province (today's Nara Prefecture) as local samurai, and this clan, which is said to have comprised descendants of MINAMOTO no Mitsunaka, maintained a foothold at Sahiyama-jo Castle for generations; however, in some historical sources there are depictions that can be taken to mean that this lineage had nothing to do with the Tada clan mentioned above, so the detail of this lineage is unclear. 例文帳に追加

鎌倉時代初期の多田経実に始まり大和国の国人(衆徒)として存続した多田氏は源満仲の後裔と伝え代々佐比山城に拠ったが、別族とも取れる記述が見られるなど系譜が明確でない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its style is the same as the Tensho naga oban; on the front, the name of the monetary unit and Tokujo GOTO (the fifth craftsman)'s Kao is written in ink as 'ten ryo Goto'; and a little bigger Kiwamein of paulownia in a circle is stamped at the top, the bottom, the right and the left; some of those have a kanji character '(big)' in ink at the upper right on the front. 例文帳に追加

形式は長大判と同じく「拾両後藤(花押)」と墨書され後藤五代徳乗の書であり、右上に「大」と墨書されたものもあり、上下左右にやや大きめの丸枠桐極印がそれぞれ一箇所、計四箇所打たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Concerning the damage done by the teppo, some scholars (such as Motohiko IZAWA) have suggested that 'although the sandan-uchi tactics was not carried out, the horses of the Takeda cavalry were upset when 1,000 teppo were fired at the same time and brought it into great confusion.' 例文帳に追加

鉄砲による損害に関しては「三段撃ちこそ無かったものの、1000丁という大量の鉄砲の一斉掃射による轟音によって武田の馬が冷静さを失い、騎馬隊を大混乱に陥れたのではないか」とする説がある(井沢元彦ほか)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Except for Shijo-Omiya, Katabiranotsuji, and Arashiyama, all stations are unmanned; some unmanned stations which handle many passengers (such as Uzumasa Koryu-ji Station) may have a staff member on site during rush hours or peak seasons to guide passengers and assist in fare collection and safety management. 例文帳に追加

四条大宮・帷子ノ辻・嵐山の各駅を除き無人駅だが、無人駅でも乗降客の多い駅(太秦広隆寺駅など)には時期や時間帯によって係員が配置され、乗客案内、運賃収受の補助、安全管理などを行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This is because the station names of the former City Trams Higashiyama Line and the names of the bus stops of the City Bus became generalized in many cases (although some have now been changed), and as a result the word 'Higashi-oji' is not basically used for the names of the intersections, but instead the word 'Higashiyama,' from the alias of the street Higashiyama-dori Street, is used. 例文帳に追加

かつての市電東山線の駅や市バスのバス停の名称(現在は変更されているものもある)が一般化している事例が多いためであり、まず基本的に「東大路」を冠さず、別名の東山通から「東山」を冠する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

However, while there is a way of thinking that some of the descriptions in the latter half of the book are still skeptical, many of the recent archaeological findings have resulted in providing more support to prove the accuracy of the descriptions in the Kiki (the description of the reconstruction of Horyu-ji Temple and Amakashi no oka Hill of the Soga clan.) 例文帳に追加

ただし後半においてもなお疑義がもたれる記載内容もあるとの見方もある一方、近年の考古学的発見の多くは記紀の記事の正確さをより裏付ける結果となっている(法隆寺再建の記事や蘇我氏の甘樫丘など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The optically transparent film has first and second surfaces and a structure of a plurality of triangular prisms is formed on the first surface; and the respective prisms have vertical angles, some of which are different from other vertical angles.例文帳に追加

光学的に透明なフィルムにおいて、第1と第2の表面を有し、第1の表面は、その上に複数の三角プリズムの形態の構造を有していて、各々のプリズムが頂角をもっていて、その頂角のうちのいくつかは他の頂角とは相違している。 - 特許庁

Although SMEs' expansion into China has increased in recent years, some enterprises already present in China have started to look at India and Viet Nam as destinations for expansion besides China, in response to rising risks in the business environment.例文帳に追加

近年、中小企業の海外展開は中国への進出が増大している一方、既に中国に進出している企業の一部では、事業環境におけるリスクの高まりから中国以外の進出先としてインドやベトナムを模索する動きが出てきている。 - 経済産業省

Entering 2012, thanks to a series of policy responses to the European debt crisis, the markets has regained stability to a certain extent, and, reflecting favorable weather factors and others, some economic indicators for the U.S. economy have shown positive signs. However, future uncertainty for the world economy has yet to be eliminated.例文帳に追加

2012年に入り、欧州債務危機が各種の政策対応により一定の落ち着きを取り戻し、良好な天候要因等を反映して米国経済の一部指標に明るい兆しも見えたが、世界経済の先行き不透明感は払拭できていない。 - 経済産業省

例文

An increase in capital inflows from abroad into corporate bonds is correlated with an increase in the amount of issues of asset-backed securities. In light of this, some experts have pointed out that many of the investments in corporate bonds in recent years are those in asset-backed securities, mainly home equity securities.例文帳に追加

海外からの社債への資金流入の増加と資産担保証券の発行額の増加には相関が見られることから、近年の社債向けの投資の多くは住宅担保証券を中心とした資産担保証券への投資であるとの指摘がある。 - 経済産業省

例文

Lastly, I would like to list up some measures for globalization: to have right values and a clear 98vision for work; to tackle the realities of globalization; and to think about work for a lifetime, not about the workplace for a lifetime.例文帳に追加

最後は、グローバル化に対処するために、正しい価値観と職業に対するしっかりとした見通しを持つこと、また、グローバル化の現実と正面から向き合うこと、そして、職場を生涯の職場ではなく生涯の職業として考えることが指摘できます。 - 厚生労働省

Emperor Ichijo had a court lady read aloud "The Tale of Genji," at which he praised the author, saying she must have been an eager reader of Nihongi (according to "Shoku-Nihongi (Continuation of Chronicles of Japan)," whereby Nihongi refers to "Nihonshoki (Chronicles of Japan)"; thus some people claim that "Nihongi" in this context means "Nihonshoki"). 例文帳に追加

『源氏物語』を女房に読ませて聞いた一条天皇が作者を褒めて、きっと日本紀(日本紀は『続日本紀』によれば『日本書紀』のことであるので『日本書紀』をさすという説がある)をよく読みこんでいる人に違いないと言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Studies of folklore and discussions of folk religion often contend that the licensed quarters 'had the meaning of a barrier' and since their political stability meant they were easy to control, they were said to identify an area, although they were considered to have some extraterritorial rights, not in the common 'rules.' 例文帳に追加

遊郭は一説に因れば「結界の意味を持つ」とする民俗学や民間信仰論もあり、政治的な治安維持としての役割と管理のし易さから、地域を特定したともいわれるが、一般の「定」から外れた部分を持つ治外法権でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1950 when Nichijo ADACHI was the chief abbot, Yoho-ji temple and 50 of its branch temples became independent from Nichiren Sect (some of the branch temples remained in Nichiren Sect and became members of Shimane Sonmonkai (島根) of Koto Hoenkai () and since then, they have been officially calling themselves Nichiren Hon Sect up to the present time. 例文帳に追加

1950年(昭和25年)足立日城貫首代に要法寺(京都府)と末寺50ヶ寺は日蓮宗から独立し(末寺の一部は日蓮宗に残存し興統法縁会島根尊門会の一員となる)、日蓮本宗と公称して現在に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, the distribution device 1 collects evaluation information showing an evaluation for each of the works from the evaluation terminals 2 to which the works have been distributed, and extracts some of the works from the multiple works based on the collected evaluation information.例文帳に追加

次に、配信装置1は、前記応募作品が配信された評価端末2から、当該応募作品に対する評価を示す評価情報を収集し、収集された評価情報に基づいて、前記複数の応募作品から一部の応募作品を抽出する。 - 特許庁

For a frame which undergoes bending deformation in response to an earthquake and receives alternate positive and negative axial forces on its columns, all or some of the columns subject to the alternate positive and negative axial forces have their lower parts constructed of members 10 which yield under lower load than other members.例文帳に追加

地震時の応答により曲げ変形を生じ、柱に正負繰り返しの軸力を受ける架構において、正負の繰り返し軸力を受ける全部又は一部の柱の下部を、他の部材より低い荷重によって降伏する部材10で構成した。 - 特許庁

The aforementioned judgment was rendered in a criminal case where; whether the police may lawfully photograph the participants of a demonstration march was in question. There have also been some civil cases which held that portrait rights should be protected within a certain limit. 例文帳に追加

なお、上記最高裁判例の事案は、デモ行進者の容ぼうの、警察による写真撮影行為の適法性が問題となった刑事事件での判断であったが、その後、民事事件においても、肖像権の保護に一定の制約があることが認められている。 - 経済産業省

There would be some cases where remuneration could be offered as stock options, a common tool for ventures. But as start-ups in general have fewer financial resources at their discretion, most find it difficult to offer prospective employees better terms and conditions only through remuneration. 例文帳に追加

金銭面では、ストックオプション等の活用などベンチャー企業ならではの手法を用いるケースもあるが、一般に大企業に比べて資金的余裕の小さいベンチャー企業が、金銭面だけで大企業以上の条件を提示することは困難なことが多い。 - 経済産業省

However, SCM of both industries adopts the effective technique most suitable for their type of industry. For example, when comparing "the ratio of inventory-sales ratio and sales administrative expense" with inventory-sales ratio (Figure 4-2-1-15), we can understand that both industries have maintained a reasonable level with some difference in each industry.例文帳に追加

しかし、どちらのSCM とも業種ごとに最適な効率的手法を採用しており、例えば在庫率と「在庫率と販管費の比率」の推移を見比べてみる(第4-2-1-15 図)と、両産業とも水準は違えども適正な水準を維持し続けてきたことがわかる。 - 経済産業省

So far we have described how the movement of labor within the East Asia region is becoming increasingly active and noted that although improvements in both the quality and quantity of human resources are being seen in labor markets in each country within the region, in some areas demand and supply mismatches are occurring.例文帳に追加

これまで、東アジアにおいて域内労働力移動が活発化してきていることや、域内各国の労働市場において人材の質・量両面での高まりが見られるものの一部で需要と供給のミスマッチが生じていることを述べてきた。 - 経済産業省

Contract amount for public works projects fell below national average in Hokkaido, Tohoku, Chubu, Kinki, and Shikoku While local economies have recently begun to show some promising signs on the whole, such as an improvement in the active opening rate and robust capital investment in many regions, the situation in each region has variations.例文帳に追加

~以上のとおり、最近の地域経済の状況を見ると、有効求人倍率の改善、多くの地域における設備投資の活発化など全体としては少し明るい兆しも現れてきているが、地域ごとの状況にはばらつきがある。 - 経済産業省

As we confirmed in Part I, although Japan's economy is experiencing the longest recovery of the post-war period supported by positive business performance, regional differences in business confidence have emerged against a background of varying industrial structures. There is some concern that these differences could grow.例文帳に追加

第1部で確認したとおり、日本経済は好調な企業業績に支えられて戦後最長の景気回復局面となっている一方で、産業構造の違い等を背景に、地域ごとの景況感に差異が生じており、その差の拡大が懸念されている。 - 経済産業省

Entering early into new fields, like life support robots, which have a good potential to grow, Japanese companies will hopefully obtain some advantage, such as acquisition of the international standard, to open up the overseas market for international competition in the future.例文帳に追加

我が国企業が、今後成長の可能性のある、生活支援ロボットを始めとした新たな分野に早期に参入することで、海外市場開拓に向けた国際標準の獲得など、将来の国際競争におけるアドバンテージを得ることが期待される。 - 経済産業省

Another group is the dominant countries in MERCOSUR such as Brazil, Argentina and Venezuela. Although having some small conflicts with China, those countries have generally strengthened their relation with China. The situation should be verified.例文帳に追加

もう一つは、細かい面での摩擦は見られるものの、中国との協力関係を全般的に強化してきたメルコスールとしてのブラジル、アルゼンチン、ベネズエラといった南米のメルコスール主要国が挙げられるところであり、この点について検証することが必要である。 - 経済産業省

For example, some have argued for the presence of thousands of R&D bases in Zhongguancun, as well as numerous R&D bases elsewhere (Kuroda (2001), Mizuhashi (2001)). Here, however, we conducted a standardized evaluation based on World Investment Report (UNCTAD), which is based on each country’s standard industrial categories.例文帳に追加

例えば、中関村には数千の研究開発拠点が存在し、それ以外の地域でもより多数存在するとの見解もある〔黒田(2001)、水橋(2001)〕が、ここでは、各国・地域の標準産業分類を基準としたUNCTAD「WIR」による統一的な評価を行った。 - 経済産業省

In recording from time to time some of the curious experiences and interesting recollections which I associate with my long and intimate friendship with Mr. Sherlock Holmes, I have continually been faced by difficulties caused by his own aversion to publicity. 例文帳に追加

ミスター・シャーロック・ホームズとの親しい友情関係もずいぶん長く続いている。その中で見聞きした面白い体験や回想を時に応じて記録してきたが、ホームズ自身が宣伝行為を嫌っていたために公表にあたっては常々困難と直面してきた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

[ In publishing these short sketches based upon the numerous cases in which my companion's singular gifts have made us the listeners to, and eventually the actors in, some strange drama, it is only natural that I should dwell rather upon his successes than upon his failures. 例文帳に追加

私は私の仲間の話をしようとすると、我知らず失敗談よりも成功談が多くなる。無論それらの話の中では、私は時によっては登場人物の一人になっているし、でなくても私はいつも深い関心を持たせられているのだが、 - Conan Doyle『黄色な顔』

"I have been at some small expense over this matter, which I shall expect the bank to refund, but beyond that I am amply repaid by having had an experience which is in many ways unique, and by hearing the very remarkable narrative of the Red-headed League." 例文帳に追加

「この件では少しばかり費用がかかりましたので、銀行に払ってもらうつもりですが、それにもまして、いろいろな意味で比類ない経験をしたこと、赤毛連盟という実に珍しい物語を聞けたことで充分な報酬を受けているのです。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"Well, of course it was obvious from the first that this Mr. Hosmer Angel must have some strong object for his curious conduct, and it was equally clear that the only man who really profited by the incident, as far as we could see, was the stepfather. 例文帳に追加

「そうさね、もちろんこのホズマー・エンジェル氏に奇妙なふるまいをする強い目的があるにちがいないのは最初から明らかだったし、同様に、この出来事により実際に利益を得る唯一の男が、僕たちの見る限り、継父であることもはっきりしていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

In the financial industry, some people say that the act should be abolished. However, all financial institutions agree that measures should be taken to ensure a soft landing. Some financial institutions say that they will continue what they have done under the SME Financing Facilitation Act for the past two years even if it is abolished. 例文帳に追加

それからまた、もうこれでやはり打ち切りにすべきだという方も、金融界におられます。しかし、ソフトランディングをきちんとやるべきだということは、どういうお立場の金融機関の方でも言われます。それから中には、もしこの法律がなくても、きちんと中小企業金融円滑化法を2年間やっていただいたわけでございますから、そのことは変えないということを言う金融機関の方もおられます。 - 金融庁

Some people think that the conditions of the financial markets and the real economy have stabilized somewhat compared with some time ago. On the other hand, I understand that downward risk and risk factors still remain. Therefore, although we should study an exit strategy, we need to be very careful in considering specifically how we should implement that strategy 例文帳に追加

一時期に比べると、金融市場の状況、また一部実体経済もやや落ち着いたというような評価も出ているようでございますが、他方で、下振れリスク、リスク要因はまだまだ存在しているというのが現在の状況であろうかと思いますので、出口戦略については、勉強はしつつ、それを具体的にどのように実施に移していくかというものは相当慎重に考えていくべき課題だと思っています - 金融庁

(ii) when rendering Adverse Dispositions which must be rendered when it is ascertained that some person's qualifications required by laws and regulations are lacking or have been lost, and when the fact of the non-existence of the qualifications or their loss has been expressly established by a written judgment or decision of court, by the document of the appointer which corroborates that person's assuming the specific position, or by some other objective documents; 例文帳に追加

二 法令上必要とされる資格がなかったこと又は失われるに至ったことが判明した場合に必ずすることとされている不利益処分であって、その資格の不存在又は喪失の事実が裁判所の判決書又は決定書、一定の職に就いたことを証する当該任命権者の書類その他の客観的な資料により直接証明されたものをしようとするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Every group within the so-called four major banking groups has a securities firm and trust bank under the holding company system with its bank forming its core.In addition, some groups other than the four major banking groups have banks and insurance companies within their groups, whereas some securities firms or insurance companies form groups with financial institutions which are engaged in different types of business. 例文帳に追加

いわゆる4大銀行グループについてみると、全てのグループにおいて持株会社制のもと銀行を中核として証券会社、信託銀行等を保有しており、また、4大銀行グループ以外においても、銀行と保険会社を含むグループや、証券会社又は保険会社が中核となって他業態の金融機関とグループを形成しているものなど、業態をまたがるグループ形態が多く見られる。 - 金融庁

There are disclosed polypeptides and immunologically active fragments thereof, genes encoding them, immunological compositions such as vaccines, and skin test reagents including the peptides on the basis of the discovery that some new protein fragments derived from M. tuberculosis have been identified and further fusion products between ESAT-6 and MPT59 have superior immunogenicity compared to each of the unfused proteins, respectively.例文帳に追加

結核菌由来の新規な幾つかのタンパク質フラグメントの同定、さらに、ESAT−6とMPT59の融合物が、それぞれ非融合タンパク質に比較して優れた免疫原性を有するという発見に基づく、ポリペプチド及びそれらの免疫的に活性なフラグメント、それらをエンコードする遺伝子、ワクチンのような免疫組成物及びポリペブチドを含有する皮膚試験試薬。 - 特許庁

Since about a week ago, I have been consulting with Mr. Nikai, the Minister of Economy, Trade and Industry, about various possible scenarios. According to a study conducted by the Ministry of Economy, Trade and Industry, although parts manufacturers will of course be affected, the impact can be minimized as some preparations have already been made. 例文帳に追加

1週間ぐらい前から、二階経済産業大臣に様々なケースについてどういうことを想定しておけばいいかということを伺ってまいりましたが、経済産業省の現在までの検討の結果は、当然ながら部品メーカー等は影響を受けるけれども、前々から備えていた部分もあって、影響は極小にとどめられるというお話でございます。 - 金融庁

I assume you are busy with the selection of senior managers of Japan Post, but FSA councils (e.g. The Financial System Council) have suspended their activities, although one of its consultative study group is continuing its debate. The council members remain unchanged from when the previous government was in power, and some of them have supported the privatization of Japan Post. What is your thinking regarding these councils? 例文帳に追加

郵政の人事でお忙しいと思うのですけれども、金融庁にある審議会が、今、ストップしています。基本問題懇談会というのは動いていますけれども、前政権と言いますか、ずっと同じメンバーの方が入っておられまして、中には郵政民営化に賛成した方もいらっしゃるのですけれども、この審議会についての扱いを、今、どう考えていらっしゃるでしょうか - 金融庁

I have a question about your decision to implement the “pay-off” scheme. You mentioned that “the general rule is pay-off,” that is, fixed-amount protection, but on the other hand, you have strongly highlighted the peculiarity of the Bank in taking this measure. There seem to be some inconsistencies in this logic. What are your thoughts on this? 例文帳に追加

さっきのペイオフの判断についてちょっと伺いたいのですが、大臣は先ほども「原則ペイオフだ」というふうに、定額保護だとおっしゃっておりましたが、一方で、今回の措置に当たっては、この銀行の特異性を非常に強調していらっしゃいます。これは、ちょっと論理的に矛盾しているのではないかとも思うのですが、その辺はどういうお考えなのか。 - 金融庁

Salaried workers whose bonuses and salaries have been reduced have no personal responsibility for the cutsalthough their own poor job performance may be the cause of pay cuts in some casesand a struggle with housing loan repayments has become widespread, so we are studying various options 例文帳に追加

住宅ローンについても、ボーナスが下がる、給料が下がることを、下げられたサラリーマンの中には、それは勤務成績が悪くて下がる場合もあるかもしれないけれども、責任がないわけだから、その中でローンに苦しんでいくというような状況が非常に一般化したから、そういう借り手の立場に立ってやるということですから、その中でいろいろな問題を検討していきます - 金融庁

From the standpoint of the FSA, I would like to refrain from offering any definitive opinion regarding the future course of the financial markets. As I have been saying, while we have seen some positive developments, there are also many negative factors, so I expect that it will take much more time before the global financial market turmoil will subside. 例文帳に追加

金融庁としては、金融市場の先行きについて断定的な見解を申し上げることは差し控えたいと思いますけれども、先般来申し上げておりますように、ポジティブな動きがある一方で、ネガティブな要素もたくさん存在しているということで、グローバルな市場の混乱の収束には、なお相当程度の時間を要するものであろうと認識をいたしております。 - 金融庁

Looking at the state of manual introduction as one of the indicators to the degree of work standardization, more than half of enterprises with 21 or more employees have introduced some kind of manual, including enterprises that have manuals only for certain work. The more employees an enterprise has, the more it tends to introduce manuals to a large degree例文帳に追加

業務の標準化の度合いの指標の一つとして、マニュアルの導入状況について見てみると、21人以上の従業員規模の企業では、導入している業務もあるとする企業を含めると半数以上の企業で何らかのマニュアルを導入しており、従業員規模が大きい企業ほどマニュアルを導入している度合いが高い企業の割合が高くなっている。 - 経済産業省

However, as indicated in a very forthright statement made by Shoma, a well known myokonin (a religious person): Some have happily picked up Namu-amida-butsu which I have happily spit from my mouth,' Genso-eko can be interpreted as hearing someone chanting the Name of the Buddha (Namu-amida-butsu), the sentient beings grasp that the existence that someone chanting the Name is the works of Amida Tathagata, and that the Name they themselves chant is the very form of returning from the Pure Land. 例文帳に追加

しかし、妙好人の庄松(しょうま)が、オラが喜んで捨てた「南無阿弥陀仏」を、拾うて喜ぶ者がおると端的に表現したように、還相回向を、念仏者の口から出てくる名号を聞いて、称名をする人間がいることを、阿弥陀如来のはたらきととらえ、自らが称えた名号を指して浄土から還ってきた相(すがた)と解する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Following the earthquake disaster and the nuclear power plant accident, some foreign companies took measures such as the temporary closing of their business bases in the coastal regions of East Japan and the transfer of employees overseas or to the Kansai region. But since the end of March 2011, they have begun to gradually resume their operations, while an increasing number of foreign-affiliated businesses have returned their headquarters functions to Tokyo.例文帳に追加

震災と原発事故を受けて、在京外資系企業の中には、東日本太平洋沿岸地域の拠点の一時的閉鎖や社員の国外・関西地方への移転に踏み切る企業もあったが、平成23 年3 月末から徐々に店舗営業や工場の操業を再開している他、本社機能を東京に復帰させる企業も増えてきている。 - 経済産業省

In a questionnaire survey of Japanese manufacturing industries that have expanded into East Asia conducted in February 2007 regarding some of the changes that have come about through their business networks in the past three years, the change most frequently identified was progress made in concentrating production by product and part. Also mentioned as frequently were increases in the number of countries within East Asia from which they could procure parts and materials and to which they could export (Figure 2-2-2).例文帳に追加

2007 年2月に行われた東アジアに進出している我が国製造業に対するアンケート調査結果によると、直近3年間で各企業の事業ネットワーク上に生じた変化としては、製品・部品ごとの生産集中が進展したとの回答や、東アジア内における調達先国・販売先国が拡大したとの回答が上位を占めている(第2-2-2 図)。 - 経済産業省

In a state before rearranging a certain symbol 180, if some symbol 180 to be rearranged reaches a step to have a possibility of producing a prize in relation to the already rearranged symbols 180, a symbol 182 related to the prize is displayed on a final symbol display part 163.例文帳に追加

あるシンボル180が再配置される前の状態で、再配置されるシンボル180によっては、既に再配置されているシンボル180との関係で賞が発生する可能性のある段階に至った場合、その賞に関係するシンボル182が最終シンボル表示部163に表示される。 - 特許庁

To provide a method for mass-producing a foamed sheet of a thermoplastic polyester resin stably and economically, which foamed sheet is made to contain minute air bubbles and have high mechanical strength and a beautiful surface by restraining the uneven permeation of an inert gas through the foamed sheet from being generated in some portions of the foamed sheet.例文帳に追加

シートの場所による不活性ガスのシートへの浸透ムラの発生を抑制することにより、微細な気泡を含有し、機械的強度が高く、しかも表面が美麗な熱可塑性ポリエステル樹脂発泡シートを安定にかつ経済的に量産できる方法を提供する。 - 特許庁

With both the accessory machine (1)10 and the accessory machine battery 50 stopped, the electric power supplied from the DC-DC converter 40 is checked, and when the power is determined as being within the predetermined level, the accessory machine battery 50 is determined to have some failure, such as deterioration in the accessory machine battery 50.例文帳に追加

補機系機器(1)10と補機バッテリ50を共に停止させた状態で、さらにDC/DCコンバータ40から供給される電力を確認し、所定量以上ではないと判断されると、補機バッテリ50に何らかの劣化などの異常原因があるものと判断する。 - 特許庁

In a state before rearranging a certain symbol 180, if some symbol 180 to be rearranged reaches a step to have a possibility of producing a prize in relation to the already rearranged symbols 180, voice related to the prize is output from a speaker 29.例文帳に追加

あるシンボル180が再配置される前の状態で、再配置されるシンボル180によっては、既に再配置されているシンボル180との関係で賞が発生する可能性のある段階に至った場合、その賞に関係する音声がスピーカ29から出力される。 - 特許庁

By setting the lower edge 30B of the taper surface to be spaced apart from the upper edge 37A of the slope in the interior of the insertion groove 36, the engagement projection 30 can be surely engaged with the engagement step part 37 if the sizes of the connectors have some error.例文帳に追加

このように、テーパ面下縁30Bを傾斜面上縁37Aに対して、挿入溝36の奥の方へ距離を隔てて位置するように設定したことにより、コネクタ寸法に多少の誤差があっても確実に係合段部37に係合突起30を係合させることができる。 - 特許庁

Favorably, the metal part 4 is constituted of a metal plate opening the openings 7, at least some of the fixed means 8 on the circumference have a diameter U larger than the original inside diameter I by a zone Z capable of being widened, and their projected ends are formed in the shape of a splinter.例文帳に追加

好適には、金属部分4を、開口7を開けた金属プレートにより構成し、固定手段8は、少なくとも一部の周囲の直径Uが開口7の本来の内径Iよりも拡開可能なゾーンZだけ大きい直径を有し、端部が尖って突出するとげ状に構成する。 - 特許庁

例文

To provide a non-drive delay reproduction television receiver that a user can make delay reproduction later even when, for some reason, the user cannot have viewed a television broadcast program that the user has scheduled to view and also the user can view part of the broadcast program that is broadcast while the user views the recorded program and to provide a video unit.例文帳に追加

見る予定をしていたテレビ放映番組を都合により見られなくなった場合であっても、後から遅延再生できるとともに、記録部分を見ている時間に放映されている部分についても、見ることが可能な非駆動型遅延再生テレビ装置及びビデオ装置を提供する。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS