Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「jurisdiction over」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「jurisdiction over」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > jurisdiction overに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

jurisdiction overの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 878



例文

Article 6 (1) With regard to an action relating to a patent right, utility model right, right of layout-designs of integrated circuits or an author's right over a computer program (hereinafter referred to as an "action relating to a patent right, etc."), if any of the courts listed in the following items shall have jurisdiction pursuant to the provisions of the preceding two Articles, such action shall be subject exclusively to the jurisdiction of the court specified in the respective items: 例文帳に追加

第六条 特許権、実用新案権、回路配置利用権又はプログラムの著作物についての著作者の権利に関する訴え(以下「特許権等に関する訴え」という。)について、前二条の規定によれば次の各号に掲げる裁判所が管轄権を有すべき場合には、その訴えは、それぞれ当該各号に定める裁判所の管轄に専属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, any party dissatisfied with an award, issued in accordance with the UDRP, may file a suit with the appropriate court. It is provided that jurisdiction by agreement shall belong to either the court having jurisdiction over the address of the head office of a registrar certified by ICANN or the address of the registrant. If a suit is filed within 10 days of the notification of an award, the enforcement of the judgment, such as an assignor cancellation, will be withheld (Part k, Article 4 of the UDRP). 例文帳に追加

ただし、UDRPに基づく裁定結果に不服のある当事者も、管轄裁判所(合意裁判管轄は、ICANN認可レジストラの本社所在地又は登録者の住所地における管轄裁判所とされている。)へ出訴することが可能であり、裁定通知後10日以内に提訴された場合は取消や移転の裁定結果の実行が留保される(UDRP第4節)。 - 経済産業省

(5) The secretariat or departments established in an Implementing Agency may, within the limits of the number specified by a Cabinet Order, establish positions, which are equivalent to directors of divisions, that collectively coordinate part of the affairs under its jurisdiction or that have jurisdiction over affairs not under the jurisdiction of the divisions (including offices equivalent to the divisions) for the efficient performance of such affairs, and the establishment, the duties and the fixed number of such positions shall be specified by a Cabinet Order. The same shall apply to the case where an Implementing Agency that does not have a secretariat or departments establishes positions corresponding to those positions. 例文帳に追加

5 実施庁に置かれる官房又は部には、政令の定める数の範囲内において、その所掌事務の一部を総括整理する職又は課(課に準ずる室を含む。)の所掌に属しない事務の能率的な遂行のためこれを所掌する職で課長に準ずるものを置くことができるものとし、これらの設置、職務及び定数は、省令でこれを定める。官房又は部を置かない実施庁にこれらの職に相当する職を置くときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 94 When a cooperative, etc. has relocated its secondary office to the jurisdictional district of another registry office, it shall complete registration of the relocation at the former location (excluding the case where it is within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office) within three weeks, and complete registration of the matters listed in the items of paragraph (2) of the preceding Article at the new location (excluding the case where it is within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office; hereinafter the same shall apply in this Article) within four weeks; provided, however, that it is sufficient to register the matter set forth in item (iii) of the same paragraph at the new location when a new secondary office has been established within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of a secondary office. 例文帳に追加

第九十四条 組合等がその従たる事務所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、旧所在地(主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。)においては三週間以内に移転の登記をし、新所在地(主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。以下この条において同じ。)においては四週間以内に前条第二項各号に掲げる事項を登記しなければならない。ただし、従たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内に新たに従たる事務所を移転したときは、新所在地においては、同項第三号に掲げる事項を登記すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 24-2 When a Member Commodity Exchange has relocated its secondary office to the jurisdictional district of another registry office, it shall complete registration of the relocation at the old location (excluding the case where it is within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office) within three weeks and complete registration of the matters listed in the respective items of paragraph (2) of the preceding Article at the new location (excluding the case where it is within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office; hereinafter the same shall apply in this Article) within four weeks; provided, however, that it is sufficient to register the matter set forth in item (iii) of the same paragraph at the new location when a new secondary office has been established within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of a secondary office. 例文帳に追加

第二十四条の二 会員商品取引所がその従たる事務所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、旧所在地(主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。)においては三週間以内に移転の登記をし、新所在地(主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。以下この条において同じ。)においては四週間以内に前条第二項各号に掲げる事項を登記しなければならない。ただし、従たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内に新たに従たる事務所を移転したときは、新所在地においては、同項第三号に掲げる事項を登記すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

When a Member Commodity Exchange has relocated its secondary office to the jurisdictional district of another registry office, it shall complete registration of the relocation at the old location (excluding the case where it is within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office) within three weeks and complete registration of the matters listed in the respective items of paragraph 2 of the preceding Article at the new location (excluding the case where it is within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office; hereinafter the same shall apply in this Article) within four weeks; provided, however, that it is sufficient to register the matter set forth in item 3 of the same paragraph at the new location when a new secondary office has been established within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of a secondary office. 例文帳に追加

会員商品取引所がその従たる事務所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、旧所在地(主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。)においては三週間以内に移転の登記をし、新所在地(主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。以下この条において同じ。)においては四週間以内に前条第二項各号に掲げる事項を登記しなければならない。ただし、従たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内に新たに従たる事務所を移転したときは、新所在地においては、同項第三号に掲げる事項を登記すれば足りる。 - 経済産業省

However, the FSA does not have jurisdiction over the management of pubic assets, as you know, so I would like to refrain from directly commenting on that or on other related matters such as the proposed establishment of an SWF. 例文帳に追加

ただ、金融庁はご案内のとおり公的資産の運用を所管する役所ではございませんので、ファンドの創設を含めて、公的資産の運用のあり方について直接的なコメントはこれまで同様差し控えさせていただきたいと思います。 - 金融庁

The Ministry of Economy, Trade and Industry, which has jurisdiction over small and medium-size enterprises (SMEs) has sent its parliamentary secretary to join the working group as a member, so the ministry's ideas will be incorporated into the proposal 例文帳に追加

その前に、中小企業、零細企業等を管轄している経済産業省は、政務官を検討チームの中に出してくれておりますので、経済産業省としての考え方、そういうものは法案をつくる中できちっと入っていくわけです - 金融庁

The decisions of the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY as referred to in the two preceding paragraphs, may be appealed to a Federal Court of Justice in Civil and Commercial Matters with territorial jurisdiction over the domicile of the work place, within 20 business days as from such notice. 例文帳に追加

第4段落及び第5段落にいう国立産業財産機関の決定は,勤務地に対する地方管轄権を有する民事商事連邦裁判所に対して当該通知後20就業日以内に不服申立に付すことができる。 - 特許庁

例文

(2) The Regional Board may, in conducting the victims' hearing process set forth in the preceding paragraph, commission the following work to the director of the probation office which has jurisdiction over the victims' residence: acceptance of applications by the victims and any work which is considered necessary in order to conduct the hearing more efficiently. 例文帳に追加

2 地方委員会は、被害者等の居住地を管轄する保護観察所の長に対し、前項の申出の受理に関する事務及び同項の意見等の聴取を円滑に実施するための事務を嘱託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 75 (1) The revocation of parole pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 29 of the Penal Code shall be made by the Regional Board with jurisdiction over the location of the probation office which is in charge of probation for the parolee by its decision. 例文帳に追加

第七十五条 刑法第二十九条第一項の規定による仮釈放の取消しは、仮釈放者に対する保護観察をつかさどる保護観察所の所在地を管轄する地方委員会が、決定をもってするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 (1) A High Court may have a judge of a District Court or a Family Court within its jurisdictional district over which the said High Court has jurisdiction, serve as a judge of the High Court, when there is urgent necessity for the conduct of judicial proceedings. 例文帳に追加

第十九条 高等裁判所は、裁判事務の取扱上さし迫つた必要があるときは、その管轄区域内の地方裁判所又は家庭裁判所の判事にその高等裁判所の判事の職務を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 The Family Court referred to in Article 63, paragraph 2 of the Juvenile Act (Act No. 168, 1948) shall be the Family Court, having jurisdiction over the district within which the Juvenile Protection Office in which the case is pending at the time of enforcement of the said Act, is located. 例文帳に追加

第十三条 少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)第六十三条第二項の家庭裁判所は、同法施行の際事件が係属する少年審判所の所在地を管轄する家庭裁判所とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the children and expectant and nursing mothers in the area of his/her responsibility, a commissioned child welfare volunteer shall give notice of the conditions of necessary matters and state his/her opinions to the child guidance center's director or the mayor of municipality having jurisdiction over the area of his/her responsibility. 例文帳に追加

2 児童委員は、その担当区域内における児童又は妊産婦に関し、必要な事項につき、その担当区域を管轄する児童相談所長又は市町村長にその状況を通知し、併せて意見を述べなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 A notification pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 18 of the Act shall be submitted, according to Form No.1, to the director of the labor standards office which has jurisdiction over the location of the said workplace (hereinafter referred to as "the director of the labor standards office concerned") 例文帳に追加

第六条 法第十八条第二項の規定による届出は、様式第一号により、当該事業場の所在地を管轄する労働基準監督署長(以下「所轄労働基準監督署長」という。)にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 A request for the appointment of a special agent for a suspect shall be filed with the district court or summary court which has jurisdiction over the location of the public agency to which the public prosecutor or judicial police officer handling said suspect's case is assigned. 例文帳に追加

第十六条 被疑者の特別代理人の選任の請求は、当該被疑事件を取り扱う検察官又は司法警察員の所属の官公署の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所にこれをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 138-2 Requests as set forth in Article 187-2 of the Code shall be filed with the district court or summary court that has jurisdiction over the location of the public prosecutors office to which the public prosecutor who decided not to institute prosecution is assigned. 例文帳に追加

第百三十八条の二 法第百八十七条の二の請求は、公訴を提起しない処分をした検察官が所属する検察庁の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所にこれをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Each Sea-area Fisheries Adjustment Commission shall be supervised by the Governor concerned; each Joint Sea-area Fisheries Adjustment Commission, by the Governor having jurisdiction over the sea area for which the commission is established; and each Wide Sea-area Fisheries Adjustment Commission, by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister. 例文帳に追加

2 海区漁業調整委員会は都道府県知事の監督に、連合海区漁業調整委員会はその設置された海区を管轄する都道府県知事の監督に、広域漁業調整委員会は農林水産大臣の監督に属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 (1) Affairs concerning registration of a Member Commodity Exchange shall be the responsibility of the Legal Affairs Bureau or the District Legal Affairs Bureau having jurisdiction over the location of the office of the Member Commodity Exchange or a branch office or a sub-branch office of such bureau as the competent registry office. 例文帳に追加

第二十五条 会員商品取引所の登記に関する事務は、その事務所の所在地を管轄する法務局若しくは地方法務局若しくはこれらの支局又はこれらの出張所が管轄登記所としてつかさどる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 (1) An immigration control officer may, in cases where it is necessary to conduct an investigation into any violation, carry out an inspection, search or seizure with permission from a judge of the district court or summary court exercising jurisdiction over the area where his/her office is located. 例文帳に追加

第三十一条 入国警備官は、違反調査をするため必要があるときは、その所属官署の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所の裁判官の許可を得て、臨検、捜索又は押収をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The director of the Regional Civil Aviation Bureau with jurisdiction over the address of the person who intends to be granted the applicable designation, applicable approval, applicable certification or change of rating on applicable certification, the person who has been granted the applicable type certification, or the owner of the applicable aircraft 例文帳に追加

当該指定、当該許可、当該証明若しくは当該証明の限定の変更を受けようとする者、当該型式証明等を受けた者又は当該航空機の所有者の住所を管轄区域とする地方航空局長 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52 (1) In cases where any of the grounds listed in the items of Article 24 is applicable to any of the applications for registration set forth in paragraph (2) of the preceding Article, a registry office having jurisdiction over the former location shall dismiss both of those applications simultaneously. 例文帳に追加

第五十二条 旧所在地を管轄する登記所においては、前条第二項の登記の申請のいずれかにつき第二十四条各号のいずれかに掲げる事由があるときは、これらの申請を共に却下しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The medical agency set forth in paragraph (1) shall, when having performed the medical examination for the owner of the record, without delay, submit a report by Form No. 9 to the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the said medical agency is located. 例文帳に追加

3 第一項の医療機関は、手帳所持者に対し健康診断を行つたときは、遅滞なく、様式第九号による報告書を当該医療機関の所在地を管轄する都道府県労働局長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) With regard to the technical standards under the provisions of paragraph (2) of Article 17, an order issued by the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of the Environment and the minister having jurisdiction over the business operated by a person using a Class I Specified Chemical Substance 例文帳に追加

二 第十七条第二項の技術上の基準に関しては、厚生労働大臣、経済産業大臣、環境大臣及び第一種特定化学物質を使用する者の行う事業を所管する大臣の発する命令 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 119 (1) An execution court may, in cases where the vessel for which a commencement order for a compulsory auction has been issued is relocated to a place outside its jurisdictional district, transfer the case to the district court having jurisdiction over the location of the vessel. 例文帳に追加

第百十九条 執行裁判所は、強制競売の開始決定がされた船舶が管轄区域外の地に所在することとなつた場合には、船舶の所在地を管轄する地方裁判所に事件を移送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the petition set forth in the preceding paragraph has been filed by clarifying the type of order prescribed in said paragraph, the execution court shall transfer the case to the procedure of execution against a claim at the district court having jurisdiction over the location of the execution court. 例文帳に追加

2 前項に規定する命令の種別を明らかにしてされた同項の申立てがあつたときは、執行裁判所は、その所在地を管轄する地方裁判所における債権執行の手続に事件を移行させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The execution court set forth in the preceding paragraph shall be, for the categories of the title of obligation set forth in the items of Article 33(2) (excluding item (i)-2 and item (iv)), the court with jurisdiction over an action for grant of a certificate of execution with regard to the respective titles of obligation. 例文帳に追加

2 前項の執行裁判所は、第三十三条第二項各号(第一号の二及び第四号を除く。)に掲げる債務名義の区分に応じ、それぞれ当該債務名義についての執行文付与の訴えの管轄裁判所とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having made a designation pursuant to the provision of paragraph (1) or rescinded a designation pursuant to the preceding paragraph, notify the minister with jurisdiction over the business pertaining to the factories, etc. which belong to said business operator to that effect. 例文帳に追加

6 経済産業大臣は、第一項の規定による指定又は前項の規定による指定の取消しをしたときは、その旨を当該者が設置している工場等に係る事業を所管する大臣に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Around August 769, Kantsukasa (ritual official of Dazaifu [governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki, and Tsushima] under the Ritsuryo System), SUGE no Asomaro, who was also holding the position of Shinto priest at Usa-jingu Shrine, informed Empress Shotoku that he received an oracle that if the Empress would give the authority to Buddhist monk Dokyo's succession to the Imperial Throne, the universal peace would be secured. 例文帳に追加

7月頃、宇佐神宮の神官を兼ねていた大宰府の主神(かんつかさ)、習宜阿曾麻呂(すげのあそまろ)が宇佐八幡神の神託として、道鏡を皇位に就かせれば天下太平になる、と称徳天皇へ奏上する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Danzaemon had jurisdiction not only over the subordinates within the ruling area but the hisabetsumin living in the tenryo (shogunal demesnes) in the provinces around the Kanto region, and those who committed crimes were tried by a private court called 'shirasu' (literally the white sandbar) set up in the premise, and locked up in a prison also constructed within the premise. 例文帳に追加

弾左衛門は支配地内の配下は勿論のこと、関東近国の天領の被差別民についても裁判権を持っており、罪を犯したものは屋敷内の白州で裁きを受け、屋敷内に設けられた牢屋に入れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(12) The Prime Minister shall, where he/she dismisses a liquidator pursuant to the provision of paragraph (9), commission a registration to that effect to the registry office with jurisdiction over the head office or principal office of the Liquidating Insurance Company, etc. 例文帳に追加

12 第九項の規定により内閣総理大臣が清算人を解任する場合においては、内閣総理大臣は、清算保険会社等の本店又は主たる事務所の所在地の登記所にその旨の登記を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister shall, where he/she dismisses a liquidator pursuant to the provision of the preceding paragraph, commission the registry office with jurisdiction over the principal branch of the liquidating Foreign Insurance Company, etc. in Japan to make a registration to that effect. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、前項の規定により清算人を解任する場合においては、当該清算に係る外国保険会社等の日本における主たる店舗の所在地の登記所にその旨の登記を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A petition for the preservation of evidence, before the filing of an action, shall be filed with the district court or summary court that has jurisdiction over the residence of the person who is to be examined or person who holds the document in question or the location of the subject of a observation. 例文帳に追加

2 訴えの提起前における証拠保全の申立ては、尋問を受けるべき者若しくは文書を所持する者の居所又は検証物の所在地を管轄する地方裁判所又は簡易裁判所にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 275 (1) With regard to a civil dispute, a party may file a petition for settlement with the summary court that has jurisdiction over the location of the general venue of the opponent, by indicating the object and statement of claim as well as the actual circumstances of the dispute. 例文帳に追加

第二百七十五条 民事上の争いについては、当事者は、請求の趣旨及び原因並びに争いの実情を表示して、相手方の普通裁判籍の所在地を管轄する簡易裁判所に和解の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If the minister having jurisdiction over the business in question does not approve of a request pursuant to Paragraph (1), that minister shall issue a decision to that effect and, immediately after this decision is issued, shall notify the specified emitter who submitted the request and inform that specified emitter of the reasons why the request was not approved. 例文帳に追加

4 事業所管大臣は、第一項の請求を認めない場合には、その旨の決定をし、当該決定後直ちに、当該請求を行った特定排出者に対し、その旨及びその理由を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 (1) Affairs that the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business personally conduct based on the provision of the proviso to Article 10 of the Order shall be affairs concerning the receipt of notice and report pertaining to the provisions of Article 7, paragraph (2) to paragraph (4). 例文帳に追加

第十条 令第十条ただし書の規定に基づき財務大臣及び事業所管大臣が自ら行う事務は、第七条第二項から第四項までの規定に係る通知及び報告の受理に関する事務とする - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 (1) Administrative affairs that the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business personally carry out based on the proviso to Article 10 of the Order shall be administrative affairs in connection with the receipt of notices and reports under the provisions of Article 7, paragraphs (2) to (4). 例文帳に追加

第十条 令第十条ただし書の規定に基づき財務大臣及び事業所管大臣が自ら行う事務は、第七条第二項から第四項までの規定に係る通知及び報告の受理に関する事務とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The competent ministries for Article 5, paragraph (1), paragraph (5) and paragraph (6), and Article 6, paragraph (1) and paragraph (2) shall be the Minister of Economy, Trade and Industry and the ministers who have jurisdiction over businesses in designated cluster industries provided for in the basic plan (where the basic plan provides for the matters listed in Article 5, paragraph (2), item (xi), the Minister of Economy, Trade and Industry, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, and the ministers who have jurisdiction over businesses in designated cluster industries provided for in the basic plan). 例文帳に追加

2 第五条第一項、第五項及び第六項並びに第六条第一項及び第二項における主務大臣は、経済産業大臣及び基本計画に定められた指定集積業種に属する事業を所管する大臣(基本計画において第五条第二項第十一号に掲げる事項について定められた場合にあっては、経済産業大臣、農林水産大臣及び基本計画に定められた指定集積業種に属する事業を所管する大臣)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A mandamus action set forth in paragraph (1) shall be filed by joining with it each of the actions specified in the following items according to the categories of cases listed in the respective items. In this case, if there are special provisions in any other Act with regard to the jurisdiction over a suit pertaining to each of the actions specified in said items, such provisions shall govern the jurisdiction over the suit pertaining to the mandamus action, notwithstanding the provision of Article 12 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1): 例文帳に追加

3 第一項の義務付けの訴えを提起するときは、次の各号に掲げる区分に応じてそれぞれ当該各号に定める訴えをその義務付けの訴えに併合して提起しなければならない。この場合において、当該各号に定める訴えに係る訴訟の管轄について他の法律に特別の定めがあるときは、当該義務付けの訴えに係る訴訟の管轄は、第三十八条第一項において準用する第十二条の規定にかかわらず、その定めに従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in paragraph (2) of the preceding Article, if a registry office having jurisdiction over the location of the head office of a company surviving absorption-type merger or company incorporated through consolidation-type merger has made a registration of change due to an absorption-type merger or a registration of incorporation due to a consolidation-type merger, such registry office shall, without delay, enter the date of said registration on the written application for registration set forth in said paragraph and send it to the registry office having jurisdiction over the location of the head office of the company surviving absorption-type merger or company incorporated through consolidation-type merger. 例文帳に追加

2 吸収合併存続会社又は新設合併設立会社の本店の所在地を管轄する登記所においては、前条第二項の場合において、吸収合併による変更の登記又は新設合併による設立の登記をしたときは、遅滞なく、その登記の日を同項の登記の申請書に記載し、これを吸収合併消滅会社又は新設合併消滅会社の本店の所在地を管轄する登記所に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases referred to in paragraph (1) of the preceding Article, if a registry office having jurisdiction over the location of the head office of a succeeding company in absorption-type company split or a company incorporated through incorporation-type company split has made a registration of change due to an absorption-type company split or a registration of incorporation due to an incorporation-type company split, such registry office shall, without delay, enter the date of said registration on the written application for registration set forth in said paragraph and send it to the registry office having jurisdiction over the location of the head office of a splitting company in absorption-type company split or a splitting company in incorporation-type company split. 例文帳に追加

2 吸収分割承継会社又は新設分割設立会社の本店の所在地を管轄する登記所においては、前条第一項の場合において、吸収分割による変更の登記又は新設分割による設立の登記をしたときは、遅滞なく、その登記の日を同項の登記の申請書に記載し、これを吸収分割会社又は新設分割会社の本店の所在地を管轄する登記所に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in paragraph (1) of the preceding Article, if a registry office having jurisdiction over the location of the head office of the wholly owning parent company in share exchange or the wholly owning parent company incorporated through share transfer has made the registration of change due to a share exchange or the registration of incorporation due to a share transfer, such registry office shall, without delay, enter the date of said registration on the written application for registration set forth in said paragraph and send it to the registry office having jurisdiction over the location of the head office of the wholly owned subsidiary company in share exchange or a wholly owned subsidiary company in share transfer. 例文帳に追加

2 株式交換完全親会社又は株式移転設立完全親会社の本店の所在地を管轄する登記所においては、前条第一項の場合において、株式交換による変更の登記又は株式移転による設立の登記をしたときは、遅滞なく、その登記の日を同項の登記の申請書に記載し、これを株式交換完全子会社又は株式移転完全子会社の本店の所在地を管轄する登記所に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Matters concerning the acquisition or transfer of the shares or equity of a company (including juridical persons established pursuant to the special acts) or a substantial change of the business purpose: The minister having jurisdiction over the business which said company operates (in the cases where said company's subsidiary company or any of those specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in Article 3, paragraph (2), item (i) operates business in the business types specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in the same item, including the minister having jurisdiction over said business; the same shall apply in item (v)); 例文帳に追加

一 会社(特別の法律により設立された法人を含む。)の株式若しくは持分の取得若しくは譲渡又は事業目的の実質的な変更に関する事項 当該会社の営む事業の所管大臣(その子会社又は第三条第二項第一号に規定する主務省令で定めるものが同号に規定する主務省令で定める業種に属する事業を営んでいる場合にあつては、当該事業の所管大臣を含む。第五号において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Consent given in regard to the substantial change of the business purpose of a company as prescribed in Article 26, paragraph (2), item (iv) of the Act where neither the business purpose of said company prior to said change nor the business purpose of said company after said change falls under the business types specified by the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business (which means the minister having jurisdiction over the business prescribed in Article 7 of the Order; the same shall apply hereinafter) prescribed in the following paragraph; 例文帳に追加

三 法第二十六条第二項第四号に規定する会社の事業目的の実質的な変更に関し行う同意のうち、当該変更が行われる前の当該会社の事業目的及び当該変更が行われた後の当該会社の事業目的のいずれもが、次項に規定する財務大臣及び事業所管大臣(令第七条に規定する事業所管大臣をいう。以下同じ。)が定める業種に該当しない会社の事業目的の実質的な変更に関し行う同意 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 (1) When a person who has given a notification under Article 27, paragraph (1) of the Act has conducted any of the acts set forth in the following items, he/she shall submit to the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business, via the Bank of Japan, a written report prepared by using the forms respectively specified in said items for the categories of said acts within 30 days from the day on which said act has been conducted. In this case, the number of copies of written report to be submitted shall be the number of said ministers having jurisdiction over the business plus one: 例文帳に追加

第七条 法第二十七条第一項の規定による届出をしたものが、次の各号に掲げる行為をした場合には、当該行為の区分に応じ、当該各号に定める様式による報告書を、当該行為を行つた日から三十日以内に、日本銀行を経由して財務大臣及び事業所管大臣に提出しなければならない。この場合において、提出すべき報告書の通数は、当該事業所管大臣の数に一を加えた数とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A secretariat, a bureau or a department (excluding a secretariat or department established in an Implementing Agency) or the executive office of a commission may establish positions, which are equivalent to those of directors of divisions, that coordinate part of the affairs under its jurisdiction or that have jurisdiction over affairs not under the jurisdiction of the divisions (including offices equivalent to divisions) for the efficient performance of such affairs, and the establishment, the duties and the fixed number of such positions shall be specified by a Cabinet Order. The same shall apply to the case where an agency (excluding an Implementing Agency) that does not have a secretariat or departments establishes positions corresponding to those positions. 例文帳に追加

4 官房、局若しくは部(実施庁に置かれる官房及び部を除く。)又は委員会の事務局には、その所掌事務の一部を総括整理する職又は課(課に準ずる室を含む。)の所掌に属しない事務の能率的な遂行のためこれを所掌する職で課長に準ずるものを置くことができるものとし、これらの設置、職務及び定数は、政令でこれを定める。官房又は部を置かない庁(実施庁を除く。)にこれらの職に相当する職を置くときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 59-7 (1) The competent minister referred to in Article 56-10 paragraph (2) shall be the Minister of Health, Labor and Welfare; provided, however, that, with regard to the matters concerning such assistance set forth in the same paragraph as pertaining to the Child Care Support Services that are placed under the jurisdiction of other minister (limited to the services specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 56-9 paragraph (1)), both the Minister of Health, Labor and Welfare and the minister having jurisdiction over such services shall be the competent ministers. 例文帳に追加

第五十九条の七 第五十六条の十第二項における主務大臣は、厚生労働大臣とする。ただし、同項の援助のうち他の大臣が所管する子育て支援事業(第五十六条の九第一項の主務省令で定めるものに限る。)に係るものに関する事項については、厚生労働大臣及びその事業を所管する大臣とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) A rehabilitation case shall be subject to the jurisdiction of the district court that has jurisdiction over: if the rehabilitation debtor engages in commercial business, the location of the rehabilitation debtor's principal business office; if the rehabilitation debtor engages in commercial business and has a principal business office in a foreign state, the location of the rehabilitation debtor's principal business office in Japan; if the rehabilitation debtor does not engage in commercial business or engages in commercial business but does not have any business office, the location of the rehabilitation debtor's general venue. 例文帳に追加

第五条 再生事件は、再生債務者が、営業者であるときはその主たる営業所の所在地、営業者で外国に主たる営業所を有するものであるときは日本におけるその主たる営業所の所在地、営業者でないとき又は営業者であっても営業所を有しないときはその普通裁判籍の所在地を管轄する地方裁判所が管轄する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) A bankruptcy case shall be subject to the jurisdiction of the district court that has jurisdiction over: if the debtor engages in commercial business, the location of the debtor's principal business office; if the debtor engages in commercial business and has a principal business office in a foreign state, the location of the debtor's principal business office in Japan; if the debtor does not engage in commercial business or engages in commercial business but does not have any business office, the location of the debtor's general venue. 例文帳に追加

第五条 破産事件は、債務者が、営業者であるときはその主たる営業所の所在地、営業者で外国に主たる営業所を有するものであるときは日本におけるその主たる営業所の所在地、営業者でないとき又は営業者であっても営業所を有しないときはその普通裁判籍の所在地を管轄する地方裁判所が管轄する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The director of the regional immigration bureau exercising jurisdiction over the area where the designated registration office is located (hereinafter referred to as "director with jurisdiction") may perform a desired registration only in cases where he/she finds that foreign nationals as set forth in the preceding paragraph wish to depart from Japan with the intention of returning and falls under all of the items of Article 9, paragraph (7) of the Immigration Control Act (except for item (iii) in the case of a special permanent resident). 例文帳に追加

2 指定登録官署の所在地を管轄する地方入国管理局の長(以下「所管局長」という。)は、前項の外国人が本邦に再び上陸する意図をもつて出国しようとするものであつて、法第九条第七項各号(特別永住者にあつては、第三号を除く。)のいずれにも該当すると認定した場合に限り、希望者登録をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS