twitとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
意味・対訳 なじる、やじる
twitの |
twitの |
|
twitの学習レベル | レベル:14 |
研究社 新英和中辞典での「twit」の意味 |
|
twit1
|
They twitted him with being late [about [on] his girlfriend]. 彼らは彼の遅刻をなじった[彼のガールフレンドのことをからかった].
|
twit2
「twit」を含む例文一覧
該当件数 : 4件
an unbearable twit発音を聞く 例文帳に追加
我慢できないあざけり - Weblio英語基本例文集
In a conposite yarn or a woven or knitted fabric, an S-twist single yarn is doubled and twisted with a Z-twist single yarn as S twist and the S-twit single yarn is strongly twisted and thinly converged and the Z-twist single yarn is untwisted and protruded.例文帳に追加
S撚の単糸とZ撚の単糸を用いてS撚合撚し、S撚の単糸が強撚され細く収束し、Z撚の単糸が解撚され凸状になった複合糸、又は、織編物。 - 特許庁
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解! -
遺伝子名称シソーラスでの「twit」の意味 |
|
TWIT
| fly | 遺伝子名 | TWIT |
| 同義語(エイリアス) | 86E4.4; Myb-interacting protein 130; CG3480; mip130; Mip130; EG:86E4.4; twilight; twit; Mip130/TWIT | |
| SWISS-PROTのID | --- | |
| EntrezGeneのID | EntrezGene:31153 | |
| その他のDBのID | FlyBase:FBgn0023509 |
| mouse | 遺伝子名 | twit |
| 同義語(エイリアス) | ||
| SWISS-PROTのID | --- | |
| EntrezGeneのID | --- | |
| その他のDBのID | MGI:2652504 |
本文中に表示されているデータベースの説明
Wiktionary英語版での「twit」の意味 |
twit
出典:『Wiktionary』 (2025/08/09 22:18 UTC 版)
発音
- (Received Pronunciation, General American) IPA: /twɪt/, [tʰw̥ɪt]
- Homophone: TWT
- 韻: -ɪt
語源 1
The verb is an aphetic form of atwite (“(obsolete) to blame, reproach”), from 中期英語 atwiten (“to attribute (something) to someone; to blame (something) on someone; to accuse or charge (someone) with something; to speak ill of; to taunt”), from 古期英語 ætwītan (“to blame, reproach; to censure, upbraid; to taunt”), from æt- (prefix meaning ‘at, near; toward’) + wītan (“to accuse; to blame, reproach”) (from Proto-Germanic *wītaną (“to punish; to torment; to know; to see”), from Proto-Indo-European *weyd- (“to see”)).
The noun is probably derived from the verb, although it is attested in print earlier.
動詞
twit (third-person singular simple present twits, present participle twitting, simple past and past participle twitted)
- (transitive)
- To blame or reproach (someone), especially in a good-natured or teasing manner; also, to ridicule or tease (someone).
- (blame): Synonyms: censure, upbraid; see also Thesaurus:blame
- (ridicule): Synonyms: taunt; see also Thesaurus:deride
-
1606?, Michaell Drayton [i.e., Michael Drayton], “The Second Eglog”, in Poemes Lyrick and Pastorall. […], London: […] R. B[radock] for N[icholas] L[ing] and I[ohn] Flasket, →OCLC; republished in Poemes Lyrick and Pastorall (Publications of the Spenser Society, New Series; 4), [Manchester: […] Charles E. Simms] for the Spenser Society, 1891, →OCLC, page 39:
-
1653, Francis Rabelais [i.e., François Rabelais], translated by [Thomas Urquhart, Peter Anthony Motteux], “How Friar Jhon Comforteth Panurge in the Doubtful Matter of Cuckoldry”, in The Works of Francis Rabelais, Doctor in Physick: Containing Five Books of the Lives, Heroick Deeds, and Sayings of Gargantua, and His Sonne Pantagruel. […], London: […] [Thomas Ratcliffe and Edward Mottershead] for Richard Baddeley, […], →OCLC; republished in volume I, London: […] Navarre Society […], [1948], →OCLC, 3rd book, page 438:
-
1659, Thomas Fuller, “That the Author Designed unto Himself No Party-pleasing in Writing His Church-history”, in The Appeal of Iniured Innocence: Unto the Religious Learned and Ingenious Reader: In a Controversie betwixt the Animadvertor Dr. Peter Heylyn and the Author Thomas Fuller, London: […] W. Godbid, and are to be sold by John Williams […], →OCLC, part I, page 11:
-
The old Non-conformiſts being the ſame vvith the modern Presbuterians, but depreſſed and under, as the modern Presbuterians are the old Non-conformiſts, but vertical and in Authority, do (though the Animadvertor tvvitteth me conſtantly to Advocate for them) take great and general exception at me; […]
-
-
1692, Roger L’Estrange, “The Preface”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC:
-
Hovv much are vve Oblig'd then, […] to Æſop, in the Firſt Place, as the Founder, and Original Author, or Inventer of This Art of Schooling Mankind into Better Manners; by Minding Men of their Errors vvithout Tvvitting them for what's Amiſs, and by That Means Flaſhing the Light of their Ovvn Conſciences in their Ovvn Faces!
-
-
1852 July, Herman Melville, “Book XVIII. Pierre, as a Juvenile Author, Reconsidered.”, in Pierre: Or, The Ambiguities, New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, section II, page 356:
-
Now some imaginatively heterodoxical men are often surprisingly twitted upon their willful inverting of all common-sense notions, their absurd and all-displacing transcendentals, which say three is four, and two and two make ten.
-
-
1865 September 12, John Williamson, Maurice Fitzgerald, compiler, “Separation. Adjourned Debate.”, in New Zealand. Parliamentary Debates. Third and Fourth Parliaments. […] (House of Representatives), Wellington: G. Didsbury, government printer, published 1887, →OCLC, page 499, column 2:
-
1962 August, “Talking of Trains: Under Their Hats”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 80:
-
Secrecy about B.R. plans for reorganisation and closure of lines and notably some failures to consult with staff representatives concerned with redundancy, are defects with which the railway unions have twitted Dr. Beeching.
-
-
2007 April 5, Bernard Porter, “Did He Puff His Crimes to Please a Bloodthirsty Readership? Stanley: The Impossible Life of Africa’s Greatest Explorer by Tim Jeal. Faber, 570 pp., £25, March 2007, 978 0 571 22102 8 [book review]”, in Mary-Kay Wilmers, editor, London Review of Books, volume 29, number 7, London: LRB Ltd., →ISSN, →OCLC, archived from the original on 3 March 2024, page 10:
-
H[enry] R[ichard] Fox Bourne, secretary of the Aborigines' Protection Society – often twitted for being an 'armchair critic' – wrote in a review of one of [Henry Morton] Stanley's books: 'The Society is not condemning Mr Stanley or his subordinates so much, but the mounting of an expedition with aims and methods which almost necessitated the cruelties and slaughters that were incident to it … It seems better to remain in armchairs and pass resolutions than wantonly to embark on perilous enterprises, which can only be carried out by means that degrade Englishmen.'
-
- (archaic) To criticize or disapprove of (something), especially in a good-natured or teasing manner.
-
1675, William Camden, “The Ninth Year of Her Reign. Ann. Domini 1566.”, in R[obert] N[orton], transl., The History of the Most Renowned and Victorious Princess Elizabeth, Late Queen of England; […], 3rd (revised) edition, London: […] Thomas Harper, for Benjamin Fisher, […], →OCLC, 1st book, page 84:
-
- (computing) To ignore or kill file (a user on a bulletin board system).
-
2002 August 14, Marc Lewis, “FidoNet”, in alt.bbs (Usenet):
-
Not only are some of the notoriously foul-mouthed echoes excluded from the BBS message base, but each message is auto-censored for key words that are, in the opinion of the SysOp (me in this case), offensive to a "G" audience. And no, it isn't 100% effective. And no, there is no "thought purification program" that can filter out some folks obscene ideas that can be expressed w/o written vulgarities. That has to be simply "dealt" with, either by ignoring or twitting the individual that offends habitually.
-
- (obsolete) Followed by it: to speak or write (something) in a taunting or teasing manner.
- To blame or reproach (someone), especially in a good-natured or teasing manner; also, to ridicule or tease (someone).
- (intransitive)
- To blame or reproach, especially in a good-natured or teasing manner.
-
1611, Richard Sheldon, Certain General Reasons, Proving the Lawfulnesse of the Oath of Allegiance, […], London: […] Felix Kyngston [and Arnold Hatfield], for William Aspley, →OCLC, page 56:
-
[…] [Francis] Coster a Ieſuit againſt Luke Oſiander, vvho obiecting out of Peter Lombard thoſe vvords, (Credit oportet, It muſt be beleeued) that the bleſſed Virgins fleſh vvas conceiued in originall ſinne; and pretending by thoſe vvords, to proue a Catholike beliefe therein, Coſter thus tvvitteth and retorteth againſt him; […]
-
-
- (obsolete except British, dialectal) To be indiscreet; to gossip.
- To blame or reproach, especially in a good-natured or teasing manner.
Conjugation
| infinitive | (to) twit | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| present tense | past tense | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1st-person singular | twit | twitted | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2nd-person singular | twit, twittest | twitted, twittedst | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3rd-person singular | twits, twitteth | twitted | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| plural | twit | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| subjunctive | twit | twitted | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| imperative | twit | — | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| participles | twitting | twitted | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
名詞
twit (plural twits)
- A jibe, reproach, or taunt, especially one made in a good-natured or teasing manner.
-
1528 May 8 (date written; Gregorian calendar), John Strype, “[Appendix: […].] Numb[er] XVII. The Confession of John Tyball a Lollard; Charges with Heresy.”, in Ecclesiastical Memorials; Relating Chiefly to Religion, and the Reformation of It: Shewing the Various Emergencies of the Church of England, under King Henry the Eighth. […], volume I, London: […] John Wyat, […], published 1721, →OCLC, page 38:
-
[T]he ſayd Thomas Hilles & this Reſpondent ſhevvyd the Frear Barons of certayne old Bookes that they had: as of iiij Evangeliſtes, and certayne Epiſtles of Peter & Poule in Engliſhe. VVhich Bookes the ſayd Frear dyd litle regard, and made a tvvyte of it, & ſayd, A poynt for them, for they be not to be regarded tovvard the nevv printed Teſtament in Engliſhe.
-
-
1847, Leigh Hunt, “Lady Mary Wortley Montagu. An Account of Her Life and Writings.”, in Men, Women, and Books; a Selection of Sketches, Essays, and Critical Memoirs, […], volume II, London: Smith, Elder and Co., […] , →OCLC, page 224:
-
[S]he, beginning to despair of finally winning him, looked about for other consolations, not, however, without an occasional twit at him for disappointing her.
-
-
- (informal) An annoying or foolish person.
- (British, Ireland, dialectal, archaic) A person who chatters or gossips inanely; a chatterer, a gossip or gossiper; also, a person who divulges private information about others or is indiscreet; a tattletale.
-
1720, Thomas d’Urfey, compiler, “A Song. Set by Mr. Henry Purcell.”, in Wit and Mirth: Or Pills to Purge Melancholy; […], volume VI, London: […] W. Pearson, for J[acob] Tonson, […], published 1720 (2nd printing; republished 19th century), →OCLC, page 241:
-
Young Strephon he has Woo'd me long, / And Courted me with Pipe and Song; / But I a silly, silly peevish Twit, / For want of Sense, for want of Wit, / Have phoo'd, and cry'd, / Have pish'd, and fy'd, / And play'd the fool, and lost my Time, / And almost slipp'd, and almost slipp'd, / And almost slipp'd my Maiden Prime.
-
-
使用する際の注意点
派生語
- twitling
- twittish
- twittishness
- twit-twat (possibly)
- twitty
- upper-class twit
間投詞
twit
- (onomatopoeia) Used to represent the short, high-pitched call of a small bird, or a similar sound made by something else: cheep, tweet.
-
1601–1602 (date written), attributed to Thomas Dekker and/or Thomas Middleton, Blurt Master-Constable. Or The Spaniards Night-walke. […], London: […] [Edward Allde] for Henry Rockytt, […], published 1602, →OCLC, signature F3, recto:
-
名詞
twit (plural twits)
- A short, high-pitched call of a small bird, or a similar sound made by something else; a cheep, a chirp, a tweet.
名詞
twit (plural twits)
名詞
twit (plural twits)
派生語
参照
- ^ “twit, v.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, September 2023; “twit, v.”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022.
- ^ “atwīten, v.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
- ^ “twit, n.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, July 2023; “twit, n.”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022.
- ^ “twit, int. and n.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, July 2023.
- ^ “twit, n.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, July 2023; “twit, n.”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022.
- ^ “twit, n.”, in OED Online
, Oxford: Oxford University Press, July 2023.
Further reading
twit (disambiguation) on Wikipedia.Wikipedia
- Joseph Wright, editor (1905), “TWIT, sb.”, in The English Dialect Dictionary: […], volume VI (T–Z, Supplement, Bibliography and Grammar), London: Henry Frowde, […], publisher to the English Dialect Society, […]; New York, N.Y.: G[eorge] P[almer] Putnam’s Sons, →OCLC, page 288, column 2: “A weaving term: anything entangled; that which gives resisting power to the thread.”
- Joseph Wright, editor (1905), “TWIT, v. and sb.”, in The English Dialect Dictionary: […], volume VI (T–Z, Supplement, Bibliography and Grammar), London: Henry Frowde, […], publisher to the English Dialect Society, […]; New York, N.Y.: G[eorge] P[almer] Putnam’s Sons, →OCLC, page 289, column 1: “1. v. To tease; to sneer at. […] 2. To repeat confidences; to tell tales; to blab. […] 3. sb. A tell-tale.”
- Joseph Wright, editor (1905), “TWIT, v. and sb.”, in The English Dialect Dictionary: […], volume VI (T–Z, Supplement, Bibliography and Grammar), London: Henry Frowde, […], publisher to the English Dialect Society, […]; New York, N.Y.: G[eorge] P[almer] Putnam’s Sons, →OCLC, page 289, column 1: “1. v. To chirp, twitter. […] 2. sb. The short, intermittent chirp of a bird as distinguished from continuous song.”
アナグラム
Weblio例文辞書での「twit」に類似した例文 |
|
twit
to distort the meaning of something
ギシギシする
だっこする
to speak with a provincial accent
しゃっくりする
|
7
|
|
|
twitのページの著作権
英和辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. | |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. | |
| © 2000 - 2026 Hyper Dictionary, All rights reserved | |
|
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License |
|
| DBCLS Home Page by DBCLS is licensed under a Creative Commons 表示 2.1 日本 License. | |
|
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
|
|
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、Wiktionaryのtwit (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
|
| CMUdict | CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
「twit」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|