Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「岬」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「岬」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 209



例文

天孫降臨で日向国に降臨したニニギと笠沙ので出逢い求婚される。例文帳に追加

She met Ninigi, who had descended in the Province of Himuka upon Tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess) at Kasasa no misaki (Cape Kasasa), and he proposed her to marry him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、僕らは舷側に隠れていたが、次に外を見たときは、やつらはから姿を消していた。例文帳に追加

After that, we kept under cover of the bulwarks, and when next I looked out they had disappeared from the spit,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

法興寺(千葉県いすみ市町岩熊)の伽藍跡の近くに「殿塚姫塚」と呼ばれる古墳がある。例文帳に追加

Near the temple building site of Hoko-ji Temple (Misaki-cho Iwakuma, Isumi City, Chiba Prefecture), there is a Kofun (tumulus) called 'Tonozuka Himezuka' (Prince mound Princess mound).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「離於皇居 立難波 遙望國土 可視淡島 淤能諅呂 望檳榔島 佐氣都島」例文帳に追加

Standing on the headland of Naniwa and looking at the country I possess, I see Awashima Island, Onogoro-jima Island and the island of Ajimasa where the binro (Chinese fan palm, Livistona chinensis) grows, and I see Saketsu-shima Island as well.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ホールボーラインの北には、陸地が延々と続いていて、潮が引いたときには黄色い砂地が長く延びていた。例文帳に追加

North of Haulbowline Head, the land runs in a long way, leaving at low tide a long stretch of yellow sand.  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

至る所に街路や広場やドックや倉庫が並ぶこの地区は、「条約」から川までの間を占めていた。例文帳に追加

This quarter occupied, with its streets, squares, docks and warehouses, all the space betweenthe "promontory of the Treaty" and the river.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その地域は知床半島の中央部から知床の先端まで広がり,半島周辺の海を含んでいる。例文帳に追加

It extends from the central part of the Shiretoko Peninsula to the tip of Cape Shiretoko and includes the sea around the peninsula.  - 浜島書店 Catch a Wave

経ヶ分屯基地は、航空自衛隊入間基地の分屯基地で、小規模な場外離着陸場をもっている。例文帳に追加

The Kyogamisaki Sub Base belongs to the Iruma Airbase of the Japan Air Self-Defense Force, and has a small landing field (airport).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

への海岸は、北半の花崗岩に対し南半は輝緑岩と、白と暗褐色にクッキリ分かれている。例文帳に追加

The coast to the cape has two distinct colors, white and dark brown colors: the northern half part is made of granite and the southern half part is made of diabase.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

幼い頃、私は とても体が小さく そして"フィンガーズ"と呼ばれる 小さなで生まれました ...そう、だから...例文帳に追加

When I was a child I was very small and I come from a little spit of land called the fingers, so you see, it's an exceedingly clever nickname. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

『古事記』では天孫降臨で日向の高千穂を韓国に向かい笠沙のの反対側の所としている。例文帳に追加

In "Kojiki," Takachiho in Himuka described in tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess) is a place opposite to the cape Kasasa that faces Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

合流地点の部分は大石を配していくつかは立石として景を整える様子がうかがわれている。例文帳に追加

At the cape where the water merges, are large stones and some of them are standing and it is thought that these were for arranging the scenery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

峰山駅前-峰山-網野駅前-網野-(小浜・島津)-琴引浜-三津-間人-丹後庁舎前-平-中浜-袖志-経ヶ例文帳に追加

Mineyama eki-mae Station - Mineyama - Amino eki-mae Station - Amino - (Kohama, Shimazu) - Kotobikihama - Mitsu - Taiza - Tango chosha-mae Town Office - Taira - Nakahama - Sodeshi - Kyoga-misaki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕が思うには、昼前に北のをまわって、満潮にならないうちに北の入り江まで急いでいけそうだった。例文帳に追加

with good hopes of turning the northern point ere noon and beating down again as far as North Inlet before high water,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

スプリントAは,内之浦宇宙空間観測所の近くにある「火(ひ)崎(さき)」にちなんで「ひさき」という愛称がつけられた。例文帳に追加

The SPRINT-A was nicknamed "Hisaki" after Cape Hisaki near the Uchinoura Space Center. - 浜島書店 Catch a Wave

我々の漆喰の家は草深いにあり、窓からマウント湾の薄気味の悪い全景を見おろすことができた。例文帳に追加

From the windows of our little whitewashed house, which stood high upon a grassy headland, we looked down upon the whole sinister semicircle of Mounts Bay,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

1時間後、アンリエッタ号はハドソン川の入り口を指し示す灯台のそばを通り、サンデーフックを回って海に出た。例文帳に追加

An hour later, the Henrietta passed the lighthouse which marks the entrance of the Hudson, turned the point of Sandy Hook, and put to sea.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

805年5月、帰路の途中和田(神戸市)に上陸し、最初の密教教化霊場である能福寺を開創する。例文帳に追加

On his way back, he landed at Cape Wada (Kobe City) in May, 805, and founded Nofuku-ji Temple, which was the first site where the edification of Esoteric Buddhism took place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本願寺はこれを迎え討つべく、淡輪(現大阪府町)でこの船団を小船で取り囲み、鉄砲や火矢で攻撃した。例文帳に追加

To counterattack it, Hongan-ji Temple encircled the fleet with small ships in Tannowa (now Misaki Cho, Osaka Prefecture) and attacked with guns and flaming arrows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

経ヶ中腹の海抜144mに立地しており、光達距離22海里(約41km)、1回転20秒の速度で回転している。例文帳に追加

The Kyoga-misaki lighthouse stands in the middle of the cape, 144 meters above sea level; the visible distance is about forty-one kilometers and the lamp rotates at a speed of twenty seconds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成生から東方沖約1キロメートルの日本海上にある、京都府最大の離島で、大きさは周囲約4キロメートル。例文帳に追加

It is the largest remote island in Kyoto Prefecture, located in Japan Sea, one kilometer off the east of Naryu-misaki Cape, and the circumference of the island with about four kilometers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕の目には、涼しげな緑のこずえがそよ風に揺れているのが映り、次のでは間違いなくたどりつけると確信した。例文帳に追加

I could see the cool green tree-tops swaying together in the breeze, and I felt sure I should make the next promontory without fail.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

最も早い開花は,3月18日に鹿児島県の種(たね)子(が)島(しま)と和歌山県の潮(しおの)(みさき)で見られると予想されている。例文帳に追加

The earliest blossoms are expected to emerge on March 18 at Tanegashima in Kagoshima Prefecture and Shionomisaki in Wakayama Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

大輪田泊は、和田の東側にいだかれて天然の良港をなし、奈良時代から瀬戸内海を航行する際の要津であった。例文帳に追加

Owada no tomari was located in the east side of Cape Wada, formed a natural good port and was an important port for passage through Seto Inland Sea from the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてウッズに近づいたときには、その場所には上陸できないと分かっていたが、それでも数百ヤードは東の方にきていた。例文帳に追加

and as we drew near the Cape of the Woods, though I saw I must infallibly miss that point, I had still made some hundred yards of easting.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

日本映画「ふしぎな(みさき)の物語」が9月1日に第38回モントリオール世界映画祭で審査員特別賞グランプリを受賞した。例文帳に追加

A Japanese film, "Fushigi na Misaki no Monogatari (Cape Nostalgia)," won the Special Grand Prix of the Jury at the 38th Montreal World Film Festival on Sept. 1. - 浜島書店 Catch a Wave

イタリアからシチリアとサルジニアを取り戻そうと試みている中、フランスとイギリスによってスペインの海軍が破壊された地中海の沖、パッセロでの海戦(1719)例文帳に追加

a naval battle in the Mediterranean Sea off Cape Passero in which the Spanish navy was destroyed by France and England while attempting to recover Sicily and Sardinia from Italy (1719)  - 日本語WordNet

北は宗谷、南は屋久島、東は国後島、西は五島列島までの海岸線および内陸河川の形状をつぶさに描く。例文帳に追加

The contour of all the coastlines and continental rivers was drawn in detail from Cape Soya in the north to Yakushima Island in the south, from Kunashiri Island in the east to the Goto Islands in the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壇ノ浦の合戦後、落ち延びた残党が佐田半島の伊方越にたどり着き、宮内川上流の谷に隠れ住んだとの言い伝えがある。例文帳に追加

It has been passed down that the remnants who were defeated in the Battle of Dan no ura arrived at Ikatagoshi on the Sadamisaki Peninsula and lived in secret in the valley of the upper reaches of Miyauchi-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それで、ユリシーズは誓いを守り、アウリスの艦隊に加わって、荒れ狂う南のマレイアをまわって、長い航海に船出しなければならなくなったんだ。例文帳に追加

and he must keep his oath, and join the fleet at Aulis, a long voyage for him to sail, round the stormy southern Cape of Maleia.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そして特に、そばを帆走するときにはいつも目にしてアキレウスのことを思い出すよう、海に突き出たに高く、丘のような墓を築いた。例文帳に追加

and above all they built a tomb like a hill, high on a headland above the sea, that men for all time may see it as they go sailing by, and may remember Achilles.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

楠木正成らと共同して戦った湊川の戦い(兵庫県神戸市)において義貞は和田に陣を構えて戦うが、足利水軍の水際防衛に失敗する。例文帳に追加

In the Minatogawa Battle (Kobe City, Hyogo Prefecture), in which he allied with Masashige KUSUNOKI, Yoshisada pitched camp at Cape Wada but failed to hinder the landing of Ashikaga marine forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭大国魂神を渟名城入媛命に託し、長岡に祀らせたが(現在の大和神社の初め)、媛は身体が痩せ細って祀ることが出来なかった。例文帳に追加

Princess Nunakiiribime no Mikoto was charged with venerating Yamato no Okunitama no Kami in Nagaoka no Saki (the origin of what is now Oyamato-jinja Shrine) but she became emaciated and unable to worship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浜手の織田勢は淡輪(現町)から三手に分かれて孝子峠を越え、雑賀側の防衛線を突破して南下し、中野城(紀伊国)を包囲した。例文帳に追加

The Oda army of the beach side separated into three groups at Tannowa (Misaki-cho at present), went over the Kyoshi Pass, went down south, breaking the defense line of the Saiga side and besieged the Nakano-jo Castle (Kii Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

合戦では、足利直義を司令官とする陸上軍の主力は西国街道を進み、少弐頼尚は和田の新田軍に側面から攻撃をかけた。例文帳に追加

During the battle, the main line of the land army commanded by Tadayoshi ASHIKAGA proceeded along the Saigoku-kaido Road, and Yorihisa SHONI mounted an attack on the flanks of the Nitta forces in Wadamisaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(現代語訳)難波のに立って私が領有する国を見ると、淡島、オノゴロ島、檳榔の島も見え、佐気都島(離れ小島と解釈する説もある)も見える。例文帳に追加

Standing on the headland of Naniwa and looking at the country I possess, I see Awashima Island, Onogoro-jima Island and the island of Ajimasa where the binro (Chinese fan palm, Livistona chinensis) grows, and I see Saketsu-shima Island as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で1974年には森進一がフォーク歌手の吉田拓郎作の「襟裳(森進一)」でレコード大賞を受賞するなど演歌と他のジャンルとのコラボレーションがはじまった。例文帳に追加

Meanwhile collaboration between enka and other genres began, including Shinichi MORI's receiving the Japan Record Award in 1974 for 'Erimo Misaki (Shinichi MORI)' (Cape Erimo) composed by a folk singer Takuro YOSHIDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とくに、泊の西方向には和田があって西風の波浪には安全であったが、南東方向は海にひらけており南東風のため諸船がしばしば難破した。例文帳に追加

In particular, there was Cape Wada to the west of tomari and thus the ocean waves were safe when the wind was in the west, but when in the southeast the ships were often wrecked because the southeast direction of tomari was open to the ocean.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、舞鶴市の大浦半島や五老岳の他にも丹後半島に位置する宮津市の奈具海岸や京丹後市の経ヶなどからも、その島影を眺めることができる。例文帳に追加

The island can be seen from Oura Peninsula and Mt. Goro-gadake in Maizuru City, and also from Nagu coast in Miyazu City and Kyoga-misaki Cape in Kyotango City which are located at Tango Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮津駅-宮津桟橋-天橋立駅前-傘松ケーブル下-日出-経ヶレストハウス-網野駅前-久美浜駅-兵庫県立コウノトリの郷公園-豊岡駅(兵庫県)-城崎温泉駅例文帳に追加

Miyazu eki Station - Miyazu Sambashi - Amanohashidate eki-mae Station - Kasamatsu Cable-shita - Hide - Kyoga-misaki rest house - Amino eki-mae Station - Kumihama eki Station - Hyogo prefectural Homeland for the Oriental White Stork - Toyooka eki Station (Hyogo Prefecture) - Kinosakionsen eki Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和田は、六甲山地から現在の大阪湾に流下する湊川(兵庫県)・苅藻川・妙法寺川によって運ばれた土砂が、さらに潮汐によって集積して形成された砂嘴であった。例文帳に追加

Cape Wada was a sand spit which was formed by earth and sand, tidally accumulated, which was carried by Minato-gawa River (Hyogo prefecture), Karumo-gawa River and Myohoji-gawa River coming from Rokko mountains to current Osaka Bay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは日本国内では他に犬吠埼燈台(千葉県)、出雲日御碕燈台(島根県)、角島角島燈台(山口県)、室戸(高知県)、沖ノ島(福岡県)の各灯台でしか用いられていない。例文帳に追加

In Japan, this type of lens is adopted only by the Inubozaki lighthouse (Chiba Prefecture), Izumohinomisaki lighthouse (Shimane Prefecture), Tsunoshima lighthouse (Yamaguchi Prefecture), Muroto-misaki Cape (Kochi Prefecture), and Oki-no-shima Island (Fukuoka Prefecture) other than the Kyoga-misaki lighthouse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大国主が出雲国の美保にいたとき、海の彼方から天の羅摩船(あめのかがみのふね)に乗って、鵝(蛾の誤りとされる)の皮を丸剥ぎに剥いで衣服として、やって来る神がいた。例文帳に追加

When Okuninushi stood at Cape Miho in Izumo, a deity arrived across the ocean, riding on the waves in Amenokagaminofune (a boat made from the pod of the flowering vine called kagami), and wearing the skin of a small bird (it should be a moth, an error of Kanji characters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またツバキはや海辺にたどり着いて聖域に生える特別な花として神聖視されていたことや、ツバキの花は境界に咲くことから、牛鬼出現の場所を表現するとの説もある。例文帳に追加

Others maintain that a camellia indicated where Ushioni appeared because a camellia was regarded as a special flower that came out on the sacred ground after reaching a peninsula or a beach and also because the flower blooms on a boundary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イギリス人土木技師・リチャード・ヘンリー・ブラントンとともに、神子元島灯台(静岡県)、樫野埼灯台(和歌山県)、伊王島灯台(長崎県)、六連島灯台(山口県)、佐多灯台(鹿児島県)等の建築に携わる。例文帳に追加

He was involved with the construction of Mikomotoshima Lighthouse (Shizuoka Prefecture), Kashinozaki Lighthouse (Wakayama Prefecture), Iojima Lighthouse (Nagasaki Prefecture), Mutsureshima Lighthouse (Yamaguchi Prefecture), Satamisaki Lighthouse (Kagoshima Prefecture), and others together with Richard Henry BRUNTON, a British civil engineer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『三教指帰』の序文には、空海が阿波国の大瀧岳や土佐国の室戸などで求聞持法を修ましたこと、明けの明星が来影するという形で行が成就したこと、が記されている。例文帳に追加

In the preface of "Sango shiiki," it is written that Kukai practiced Gumonji-ho in Mt. Dairyo-dake in Awa Province and at Muroto-misaki Cape in the Tosa Province, and that light from the morning bright star hit him showing that the practice was completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-鬼門崎、龍宮洞門、通天洞門、三尾ノ松島・三尾大島(玄武岩柱状節理の島)、十字洞門、下荒洞門、鋸、旭洞門、釣鐘洞門(世界最大の洞門、国指定天然記念物)、伊笹崎例文帳に追加

Kimon-zaki Cape, Ryugu Domon Rock Cave, Tsuten-domon Rock Cave, Mio no Matsushima Island and Mio oshima Island (famous for basalt columnar joint), Juji Domon Rock Cave, Shitaara Domon Rock Cave, Nokogiri-misaki Cape, Asahi-domon Rock Cave, Tsurigane-domon Rock Cave (the world's largest cave, a state's designated natural monument), Isasa-zaki Cape  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

期間中は市役所や東日本旅客鉄道勝浦駅等の公共施設、商店街の各店舗などにひな壇が設置され、遠見神社では参道の石階段60段に約1,200体のひな人形が飾られる。例文帳に追加

Hinadan is set up in various stores in community facilities and local shopping areas such as city hall and Katsuura Station of the East Japan Railway Company (JR East) during the period; approximately 1,200 hina dolls are displayed on the 60 stone steps of sando (an approach) of Tomisaki-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上宮津-京都府立宮津高等学校-宮津駅-天橋立駅前-岩滝-東町-与謝の海病院-傘松ケーブル下-犀川橋-伊根湾めぐり・日出-伊根-(舟屋の里公園前-伊根郵便局前)-本庄上-(蒲入)-経ヶ例文帳に追加

Kamimiyazu - Kyoto Prefectural Miyazu High School - Miyazu eki Station - Amanohashidate eki-mae Station - Iwataki - Higashimachi - Yosanoumi Hospital - Kasamatsu Cable-shita - Saigawa bashi Bridge - Ine Bay cruise, Hide - Ine - (the Funaya-no-sato Park - Ine yubinkyoku-mae Post) Honjoage - (Kamanyu) - Kyoga-misaki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

空海が室戸の洞窟御厨人窟に籠もって虚空蔵求聞持法を修したという伝説はよく知られており、日蓮もまた12歳の時、仏道を志すにあたって虚空蔵菩薩に21日間の祈願を行ったという。例文帳に追加

The legend that Kukai secluded himself in the Mikurodo caves at Muroto-misaki Cape to complete Kokuzo Gumonji-ho is well known, and Nichiren also worshiped Kokuzo Bosatsu for 21 days when he started to follow the teachings of Buddha at the age of twelve.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS