Permissionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8117件
If communication specifications designated by the sub-address signal indicate ring broadcasting transmission, it is judged that the SID signal is information of the facsimile machine which has started ring broadcasting transmission; but if they don't indicate ring broadcasting transmission, it is judged that the SID signal is password information for reception permission.例文帳に追加
すなわち、サブアドレス信号により指定された通信仕様がリング型同報送信である場合には、SID信号はリング型同報送信を開始したファクシミリ装置の情報であると判断し、前記通信仕様がリング型同報送信でない場合には受信許可のためのパスワード情報であると判断する。 - 特許庁
A write prohibition control signal generating circuit 11 reads three write prohibition flags stored respectively in security flag storing regions of memory blocks 50_1-50_2 and having the same contents, discriminates a prohibition/permission state by performing discrimination by decision by majority, and decides the logic of a write prohibition control signal.例文帳に追加
書き込み禁止制御信号生成回路11は、メモリブロック50_1〜50_3のセキュリティフラグ格納領域にそれぞれ格納された同一内容の3つの書き込み禁止フラグを読み出し、多数決判定を行うことにより禁止/許可状態の判定を行って書き込み禁止制御信号20の論理を決定する。 - 特許庁
When a pulse period of a watch dog clear signal WD1 which a main CPU 111a generates is normal, closed circuit function retaining a closing motion element 104a by an output permission signal OUTE which a watch dog timer circuit 119 generates and then, alarm output is released by forced OFF command from the main CPU111a.例文帳に追加
メインCPU111aが発生するウォッチドッグクリア信号WD1のパルス周期が正常であるときにウォッチドッグタイマ回路119が発生する出力許可信号OUTEによって開閉素子104aの閉路動作保持が行われた後に、メインCPU111aからの強制OFF指令によって覚醒出力は解除される。 - 特許庁
The terminal connection structure 1 has: a first housing 14 housing a thin part 9 of the bus bar 4; a second housing 21 housing an electric contact part 6 of the second terminal fitting 3 and having an insertion part 24; a clip terminal 33 bringing the thin part 9 into close contact with the electric contact part 6; and a permission and restriction part 13.例文帳に追加
端子接続構造1はバスバ4の薄肉部9を収容する第1ハウジング14と第2端子金具3の電気接触部6を収容しかつ挿入部24を備えた第2ハウジング21と薄肉部9と電気接触部6とを密に接触させるクリップ端子33と許容規制部13を備えている。 - 特許庁
This automatic vending machine managing device 10 checks whether software to be loaded an automatic vending machine 30 is allowed by an automatic vending machine software operation permission table 40 and verifies whether the software is operable in the machine 30 by an automatic vending machine software combination table 50 and an automatic vending machine mounted software table 60.例文帳に追加
自動販売機管理装置10は、自販機ソフトウェア動作許可テーブル40により自販機30にローディングするソフトウェアが許可されているか検し、自販機ソフトウェア組み合わせテーブル50と自販機実装済ソフトウェアテーブル60により上記ソフトウェアが自販機30で動作可能かを検証する。 - 特許庁
A plurality of antennas 3 for transmitting a frequency signal (carrier signal) of the same frequency are installed in each of a plurality of production lines (conveyor) 10, and a personal computer 8 that manages attributes of a product selects only one among the plurality of antennas 3 and decides the transmission and reception permission of the frequency signal with a tag 2.例文帳に追加
本発明は複数の生産ライン(コンベア)10毎に同一周波数の周波数信号(搬送波信号)を発信する複数個のアンテナ3を設置し、生産品の属性を管理するパーソナルコンピュータ8によって複数個のアンテナ3のうち一個のみを選択してタグ2との周波数信号の送受信許可を決定する。 - 特許庁
A receiver 20 receiving the information radio waves is included, a housing motion is permitted by monitoring without receiving any information radio wave in a state to stop the vehicle W on the cage 9, and a controlling section making the housing motion as no permission by monitoring with receiving the information radio waves by the receiver 20 is included.例文帳に追加
報知電波を受信する受信機20を備え、ケージ9上に車両Wが停車された状態で、受信機20による報知電波の受信無し検出により格納動作を許可し、受信機20による報知電波の受信有り検出により格納動作を不許可とする制御部が備えられている。 - 特許庁
When the operator is determined not to be the same as the authenticated person, operation by the operator is permitted as the use permission state of the operated device to the authenticated person is continued, with a use restriction stricter than the case in which the operator is determined to be the same as the authenticated person.例文帳に追加
そして、操作者が認証者と同一人物でないと判定される場合には、認証者に対する被操作装置の使用許可状態を継続したまま、操作者による操作を許可するとともに、操作者が認証者と同一人物であると判定される場合よりも、厳しい利用制限を課す。 - 特許庁
When TCP connection established for a SIP session is disconnected, the SIP adaptation unit 11 determines whether elapsed time is within disconnection permission time which is remaining time of a predefined communication charging unit, and if so, disconnects the SIP session, and if not, continues the SIP session as it is.例文帳に追加
SIPアダプテーション部11は、SIPセッションにて張られるTCPコネクションが切断された際に、経過時間が予め定められた通信課金単位の残り時間である切断許可時間内であるかを判定し、そうであった場合はSIPセッションを切断、そうでなかった場合はSIPセッションをそのまま継続する。 - 特許庁
A mobile terminal 10 receives a disclosure request for position information on a user A from a communication terminal 50 on the side of a specified communication partner B, and determines a disclosure level of position information on itself, at a disclosure level specified by the opposite partner B, when it is discriminated that preset permission conditions are satisfied.例文帳に追加
携帯端末10は、特定の通信相手B側の通信端末50から利用者Aの位置情報の公開要求を受信し、予め設定してある許可条件を満たすことを判別すると、相手端末Bによって指定される公開レベルに自身の位置情報についての公開レベルを決定する。 - 特許庁
When a reproduction permission signal is inputted to a reproduction control part 5, information from a signal reproducing part 2 is outputted and normal reproduction processing is performed, on the other hand, when a reproduction invalid signal is inputted to a reproduction control part 5, information from the signal reproducing part 2 is not outputted, reproduction invalid processing is performed.例文帳に追加
再生制御部5に再生許可信号が入力されたとき、信号再生部2からの情報が出力されて通常の再生処理が行われ、一方、再生制御部5に再生無効信号が入力されたとき、信号再生部2からの情報は出力されず、再生無効処理が行われる。 - 特許庁
In the power failure processing to be performed by the generation of forced interruption, the CPU of the controller with the backup function stores and holds the data of a register and a stack pointer and the data of an interruption permission or inhibition state before the power failure processing, then inhibits access to the storage means and stands by until the reset information is activated.例文帳に追加
バックアップ機能付き制御装置のCPUは、強制割込の発生により行われる停電処理において、レジスタおよびスタックポインタのデータ、停電処理前の割込許可または禁止状態のデータを記憶保持した後、記憶手段へのアクセスを禁止してリセット情報がアクティブになるまで待機する。 - 特許庁
Then the control circuit 1 displays a setting item menu for reception of Cookie, execution of JavaScript (R), use of mail, permission of file download, and limit of accessible site or the like on the display apparatus 7 and sets the access level on the basis of an input signal from the operation device 4 (steps S5, S6).例文帳に追加
そして、制御回路1は、Cookieの受け入れ、JavaScript(登録商標)の実行、メール利用、ファイルダウンロード許可、アクセス可能サイトの制限など設定項目画面を表示装置7に表示し操作デバイス4からの入力信号に基づいてアクセスレベルを設定する(ステップS5、ステップS6)。 - 特許庁
When an advance notification from the common processing part is received, the internal device is made to notify the common processing part of FS operation permission of the HW and to notify an external device which performs cooperative processing of by which one of an own internal device and the other internal device the FS operation of the HW and abnormality are caused.例文帳に追加
内部装置に、共通処理部からの事前通知を受けた場合に、共通処理部に対してHWのFS動作許可を通知させると共に、協調処理を行う外部装置に対して、HWのFS動作及び異常が自内部装置と他の内部装置との何れに起因するのかを通知させる。 - 特許庁
The operation of port under the control of the authenticator PAE function comprises the suppression of transmission of non-authenticated message from the ONT, the transmission of demand of supplicant authentication to the OLT and the permission of transmission of a non-authenticated message from the ONT while responding to the reception of the supplicant authentication confirmation.例文帳に追加
オーセンティケータPAE機能の制御下のポートの動作は、ONTからの非認証メッセージの送信を抑制することと、OLTへサプリカント認証要求を送信することと、サプリカント認証確認を受信したことに応答してONTからの非認証メッセージの送信を可能にすることとを含む。 - 特許庁
Also, when reproducing encrypted content recorded in the recordable DVD 400, the recording and reproducing apparatus 100 reads out various second certificate information recorded in the recordable DVD and performs verification relating to permission of recording of the encrypted content, then decodes the encrypted content and reproduces the decoded content in accordance with the verification result.例文帳に追加
また、記録再生装置100は、記録型DVD400に記録された暗号化コンテンツを再生する際に、記録型DVDに記録された各種第2認証情報を読み出して当該暗号化コンテンツの記録の許可に係る検証し、当該検証結果に応じて、当該暗号化コンテンツを復号して再生する。 - 特許庁
The virtual patient engine 4 generate academic information by deleting information allowing a person having received permission from the person in question before his or her death to be identified from the person's personal information, and provides the academic information to, for instance, a terminal or the like of a user registered in advance via the network N.例文帳に追加
また、バーチャルペーシェントエンジン4は、生前において本人から許諾を受けた人物に関する個人情報から、当該個人を特定し得る情報を削除することで、学術情報を生成し、学術情報として例えば事前に登録された使用者の端末等にネットワークNを介して提供する。 - 特許庁
Bandwidth of each slot of a data bus 101, that a video data processor 100 includes, is set to be bandwidth capable of transmitting video data without missing frames, a control unit 104 assigns the video data to the slots, and a bus arbiter 103 arbitrates only the video data of the assigned slots by transmission permission in a round-robin system.例文帳に追加
映像データ処理装置100が有するデータバス101のスロットの帯域幅を、映像データがコマ落ちしないで伝送できる帯域幅にし、制御部104はそのスロットに映像データを割当し、バスアービタ103がその割当されたスロットの映像データのみをラウンドロビンで伝送を許可することによって調停する。 - 特許庁
Current time information such as a current date and time is held in a current time information holding part 23, and a reproduction permission deciding part 24 collates the reproduction permitted period information of the recording medium 31 with the current time information of the current time information holding part 23 to decide whether or not the reproduction of the recording medium 31 is permitted.例文帳に追加
現在時間情報保持部23には現在の日付、時刻等の現在時間情報が保持されており、再生許可判定部24は記録媒体31の再生許可期間情報と、現在時間情報保持部23の現在時間情報とを照合し、記録媒体31の再生が許可されているか否かを判定する。 - 特許庁
Article 18 The notification of acquisition of nationality provided for in the provision in Article 3, paragraph (1) or the preceding Article, paragraph (1), application for permission to naturalize, selection declaration, or notification of nationality renouncement shall be made by a statutory agent if the person desiring nationality acquisition, selection, or renouncement is under fifteen years of age. 例文帳に追加
第十八条 第三条第一項若しくは前条第一項の規定による国籍取得の届出、帰化の許可の申請、選択の宣言又は国籍離脱の届出は、国籍の取得、選択又は離脱をしようとする者が十五歳未満であるときは、法定代理人が代わつてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The term "Listed Commodity" as used in this Act shall mean one or two or more goods that are Commodities which a Commodity Exchange specifies in its articles of incorporation as those which should be traded on a single Commodity Market and which pertain to the permission under Article 9, the license under Article 78 or the approval under Article 155, paragraph (1). 例文帳に追加
6 この法律において「上場商品」とは、商品取引所が一の商品市場で取引すべきものとして定款で定める一又は二以上の商品たる物品であつて、第九条若しくは第七十八条の許可又は第百五十五条第一項の認可に係るものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) When a Registered Sales Representative has fallen under any category of the persons in Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (k) inclusive (with regard to (d) of the same item, limited to the part pertaining to the rescission of a permission under Article 332, paragraph (1) and Article 342, paragraph (1) and the part pertaining to the provisions of the laws and regulations of a foreign state equivalent to this Act 例文帳に追加
一 第十五条第二項第一号イからルまで(同号ニについては、第三百三十二条第一項及び第三百四十二条第一項の許可の取消しに係る部分並びにこの法律に相当する外国の法令の規定に係る部分に限る。)のいずれかに該当することとなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) When the Futures Commission Merchant has fallen under Article 15, paragraph (2), item (i) (c), (d) (limited to the part pertaining to the rescission of the permission under Article 332, paragraph (1) and Article 342, paragraph (1) and the part pertaining to the provisions of the laws and regulations of a foreign state equivalent to this Act), (e), (i) or (l 例文帳に追加
一 第十五条第二項第一号ハ、ニ(第三百三十二条第一項及び第三百四十二条第一項の許可の取消しに係る部分並びにこの法律に相当する外国の法令の規定に係る部分に限る。)、ホ、リ又はヲのいずれかに該当することとなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
ii) When an Establisher of a Type 1 Specified Facility has fallen under any category of the persons in Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (l) inclusive (with regard to (d) of the same item, limited to the part pertaining to rescission of a license under Article 190, paragraph (1) and the permission under Article 342, paragraph (1), and the part pertaining to the provisions of the laws and regulations of a foreign state equivalent to this Act 例文帳に追加
二 第十五条第二項第一号イからヲまで(同号ニについては、第百九十条第一項及び第三百四十二条第一項の許可の取消しに係る部分並びにこの法律に相当する外国の法令の規定に係る部分に限る。)のいずれかに該当することとなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Holders of mining right or mining lease right shall, when they intend to reserve the procedures for use or expropriation pursuant to the provision of the preceding paragraph after the permission prescribed in paragraph (1) of the preceding Article is given, comply with the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and submit a request for reservation with the application prescribed in paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加
2 鉱業権者又は租鉱権者は、前項の規定によつて使用又は収用の手続を保留しようとするときは、経済産業省令で定める手続に従い、前条第一項の規定による申請と同時に、その旨を記載した申立書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 119 In the following cases, holders of mining right or mining lease right or those who used to be holders of mining right or mining lease right may recover the money they deposited pursuant to the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry upon permission by the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry: 例文帳に追加
第百十九条 鉱業権者若しくは租鉱権者又は鉱業権者若しくは租鉱権者であつた者は、左に掲げる場合においては、経済産業省令で定める手続に従い、経済産業局長の承認を受けて、供託した金銭を取りもどすことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 173 In addition to the applicant for examination, those who intend to participate in the hearing prescribed in Article 171 and state their opinions shall file applications for participation as interested parties with the Minister of Economy, Trade and Industry accompanied with the documents that state the reason for interests and the gist of their arguments, and receive permission from the minister for participation. 例文帳に追加
第百七十三条 審査請求人のほか、第百七十一条の意見の聴取に参加して意見を述べようとする者は、利害関係のある理由及び主張の要旨を記載した文書をもつて、経済産業大臣に、利害関係人として参加する旨を申し出て、その許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the event that the prefectural governor or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries considers that work carried out without obtaining the permission set forth in the preceding paragraph seriously influences the administration of such Protected Water Surface, he/she may order the person who carries out such work to change such work or to restore such water surface to its original state. 例文帳に追加
2 都道府県知事又は農林水産大臣は、前項の許可を受けないでされた工事が当該保護水面の管理に著しく障害を及ぼすと認めるときは、当該工事の施行者に対し、当該工事を変更し、又は当該水面を原状に回復すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When an alien with the permission set forth in paragraph (1) subsequently comes to fall under any of the following items, the period of provisional stay granted to the alien (including the period of provisional stay extended pursuant to the provisions of the preceding paragraph; the same shall apply hereinafter) shall be deemed to have terminated at the time he/she comes to fall under the item. 例文帳に追加
5 第一項の許可を受けた外国人が次の各号に掲げるいずれかの事由に該当することとなつたときは、当該外国人に係る仮滞在期間(前項の規定により更新された仮滞在期間を含む。以下同じ。)は、当該事由に該当することとなつた時に、その終期が到来したものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61-2-11 If a person who has been recognized as a refugee has applied for permanent residence as set forth in Article 22, paragraph (1), the Minister of Justice may grant permission, notwithstanding the provisions of the main part of paragraph (2) of the same Article, and even if the person does not conform to item (ii) of the same paragraph. 例文帳に追加
第六十一条の二の十一 難民の認定を受けている者から第二十二条第一項の永住許可の申請があつた場合には、法務大臣は、同条第二項本文の規定にかかわらず、その者が同項第二号に適合しないときであつても、これを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any person who intends to apply for permission under the preceding paragraph shall submit a written application describing matters concerning the said facility, including an establishment plan showing locations and structures, etc., its administration plan, scheduled date of completion of the works, and other items specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, plus, in the case of an aerodrome, whether the aerodrome is for public use or not. 例文帳に追加
2 前項の許可の申請をしようとする者は、当該施設について、位置、構造等の設置の計画、管理の計画、工事完成の予定期日その他国土交通省令で定める事項及び飛行場にあつては公共の用に供するかどうかの別を記載した申請書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78 (1) Pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 38 of the Act, when an application for permission of establishment of an aerodrome, the following matters shall be put on public notice and displayed: matters listed under said paragraph and matters listed under items (i) to (v) inclusive of paragraph (1) of Article 76 and matters listed under items (viii) and (ix) of said paragraph. 例文帳に追加
第七十八条 法第三十八条第三項の規定により、空港等の設置の許可の申請があつた場合において告示し、及び掲示しなければならない事項は、同項に掲げる事項並びに第七十六条第一項第一号から第五号まで、第八号及び第九号に掲げる事項とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When the former licensee of refining activity, etc. intends to amend the decommissioning plan for which permission has been obtained as provided for by paragraph (2), he/she shall obtain the approval of the Minister of METI pursuant to the provision of the Ordinance of METI; provided, however, that this shall not apply to minor amendment specified by the Ordinance of METI. 例文帳に追加
4 旧製錬事業者等は、第二項の認可を受けた廃止措置計画を変更しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣の認可を受けなければならない。ただし、経済産業省令で定める軽微な変更をしようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43-16 (1) When a licensee of spent fuel interim storage activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 43-4 (1). 例文帳に追加
第四十三条の十六 経済産業大臣は、使用済燃料貯蔵事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第四十三条の四第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51-14 (1) When a licensee of radioactive waste disposal or storage fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 51-2 (1). 例文帳に追加
第五十一条の十四 経済産業大臣は、廃棄事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第五十一条の二第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the guardian of a minor has granted permission on business to be carried out by a minor ward, if no supervisor of the guardian of a minor has been selected, a document evidencing to that effect, or, if a supervisor of the guardian of a minor has been selected, a document evidencing the consent of such supervisor of the guardian of a minor shall be attached to a written application set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 未成年後見人が未成年被後見人の営業を許可した場合において、未成年後見監督人がないときはその旨を証する書面を、未成年後見監督人があるときはその同意を得たことを証する書面を、前項の申請書に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is in the process of stipulating city plans concerning urban facilities, or when he is in the process of granting consent to the decision of or revision to such plans, he must consult in advance with the heads of the national administrative organs that have the authority to grant dispositions such as licenses, permission or approval regarding the establishment or operation of said urban facilities. 例文帳に追加
5 国土交通大臣は、都市施設に関する都市計画を定め、又はその決定若しくは変更に同意しようとするときは、あらかじめ、当該都市施設の設置又は経営について、免許、許可、認可等の処分をする権限を有する国の行政機関の長に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Parties other than State agencies, prefectures and municipalities, may execute city planning projects by obtaining the approval of the prefectural governor, either in cases where they have already been granted the license, permission or approval of administrative organs, if such disposition is necessary for the execution of the projects, or under other special circumstances. 例文帳に追加
4 国の機関、都道府県及び市町村以外の者は、事業の施行に関して行政機関の免許、許可、認可等の処分を必要とする場合においてこれらの処分を受けているとき、その他特別な事情がある場合においては、都道府県知事の認可を受けて、都市計画事業を施行することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 37 (1) A person who is to manufacture machines, etc., listed in Appended Table 1 as requiring specially dangerous operations, and also specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as "specified machines, etc."), shall obtain in advance permission from the Director of the Prefectural Labor Bureau as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
第三十七条 特に危険な作業を必要とする機械等として別表第一に掲げるもので、政令で定めるもの(以下「特定機械等」という。)を製造しようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、都道府県労働局長の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56 (1) A person who intends to manufacture dichlorobenzidine, preparations containing dichlorobenzidine or other substances which are likely to inflict serious health impairment upon workers and are provided for by Cabinet Order shall obtain advance permission from the Minister of Health, Labour and Welfare, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
第五十六条 ジクロルベンジジン、ジクロルベンジジンを含有する製剤その他の労働者に重度の健康障害を生ずるおそれのある物で、政令で定めるものを製造しようとする者は、厚生労働省令で定めるところにより、あらかじめ、厚生労働大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
2) The persons specified by the Cabinet Order set forth in Article 2 of the Supplementary Provisions of the Revising Act shall be those who manufacture or import a new chemical substance as an intermediate of medicines pertaining to the permission prescribed in paragraph (1) of Article 12 or paragraph (1) of Article 18 of the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960 例文帳に追加
2 改正法附則第二条の政令で定める者は、薬事法(昭和三十五年法律第百四十五号)第十二条第一項又は第十八条第一項の規定による許可に係る医薬品の中間物として新規化学物質を製造し、又は輸入する者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 (1) A person other than one who is able to serve as counsel pursuant to the provisions of Article 54 of the Code of Civil Procedure may, with regard to procedures with an execution court excluding those relating to an action or an appeal against a disposition of execution, serve as an agent by obtaining the permission of the execution court. 例文帳に追加
第十三条 民事訴訟法第五十四条第一項の規定により訴訟代理人となることができる者以外の者は、執行裁判所でする手続については、訴え又は執行抗告に係る手続を除き、執行裁判所の許可を受けて代理人となることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 73 (1) In cases of selling several pieces of real property, if it is expected to be possible to fully perform the claims and execution costs of the respective obligees with the purchase offer price of part of such pieces of property, the execution court shall withhold the order of permission of sale for the remaining pieces of property. 例文帳に追加
第七十三条 数個の不動産を売却した場合において、あるものの買受けの申出の額で各債権者の債権及び執行費用の全部を弁済することができる見込みがあるときは、執行裁判所は、他の不動産についての売却許可決定を留保しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a resident or a non-resident intends to make a payment, etc. designated pursuant to the provision of the preceding paragraph, the resident or non-resident shall obtain permission from the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry through procedures specified by the Ordinance of the Ministry of Finance or the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
2 居住者又は非居住者が前項の規定により指定された支払等をしようとするときは、当該居住者又は非居住者は、財務省令又は経済産業省令で定める手続により、財務大臣又は経済産業大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
iv) Import of goods for which the obligation to obtain approval is imposed pursuant to the provision of Article 52 of the Act (limited to those for which the obligation to obtain approval was imposed by the Minister of Economy, Trade and Industry from the same viewpoint as that adopted in the cases where he/she imposes, pursuant to the provision of Article 16, paragraph (1) of the Act, the obligation to obtain permission for payment, etc. 例文帳に追加
四 法第五十二条の規定により承認を受ける義務が課された貨物の輸入(法第十六条第一項の規定により支払等について許可を受ける義務を課する場合と同一の見地から経済産業大臣が当該承認を受ける義務を課したものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Then, the node ND3 detects generation of a failure wherein the data communication with the normal connection nodes ND1, ND2 can not be performed, an emergency connection node NDA included in the group of emergency nodes is accessed by referring to the connection information and connection permission application including information indicating statuses of the failure is transmitted.例文帳に追加
そして、ノードND3が、通常接続ノードND1,ND2とデータ通信ができない障害の発生の検出すると、接続情報を参照することで、緊急接続ノード群に含まれる緊急接続ノードNDAに対してアクセスを行い、障害の状況を示す情報を含む接続許可申請を送信する。 - 特許庁
The client communication device 100 is equipped with a communication permission determination means 60 for determining aye and nay of establishment of the communication session via the network, by comparing an output value of the sensor 80 transmitted from the server communication device 200 with a communication condition for establishing the communication session generated by a communication condition generation means 50.例文帳に追加
また、クライアント通信装置100に、サーバ通信装置200から送られてきたセンサ80の出力値と通信条件生成手段50で生成された通信セッションを確立するための通信条件とを比較して、ネットワーク経由による通信セッションの確立可否を判定する通信許可判定手段60を備える。 - 特許庁
The handy terminal 4 reads the personal information in the electronic order receipt from the portable terminal 1 by being brought close to the portable terminal 1, collates it with the personal information received from the order management server 2b for personal identification, and performs display of delivery permission of the commodity and writing of delivery completion information.例文帳に追加
また、ハンディ端末4は、携帯端末1と近づけられることで、携帯端末1から電子注文受領書内の個人情報を読み取り、発注管理サーバ2bから受信した個人情報と照合して個人認証し、商品の受け渡し許可の表示及び受け渡し完了情報の書き込みを行う。 - 特許庁
Then, a state information transmitting means 24 decides which of the sensitivity levels of the stages within a sensitivity permission range does the current sensitivity data match with, and sets a pulse interval corresponding to the sensitivity level of the matched stage, and makes a light-emitting element 20 for sensitivity data transmission emit two pulses with the set pulse interval.例文帳に追加
そして、状態情報送信手段24は、現在の感度のデータが感度許容範囲内のいずれの段の感度レベルに合致するかを判定し、合致した段の感度レベルに対応するパルス間隔を設定し、設定されたパルス間隔で2パルスを感度データ発信用発光素子20からパルス発光させる。 - 特許庁
A determination part 50 determines whether preset access permission conditions are satisfied when an application 20 executed on a computer tries to access information stored in a storage part 40 such as a hard disk, and if unauthorized access is determined, prohibits the transfer of the information to the application 20.例文帳に追加
コンピュータ上で実行されるアプリケーション20がハードディスクなどの記憶部40に記憶された情報にアクセスしようとした時点で、予め設定されたアクセス許容条件を満たすかどうかを判定部50により判定して、不正なアクセスと判定された場合に前記情報のアプリケーション20への受け渡しを禁止するようにした。 - 特許庁
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|