Petitionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2365件
On April 1, 1868, Takato OKI (Gunmukan Hanji (officer of Gunmukan Ministry)) and Shinpei ETO (army supervisor for Tosei-daitokufu) submitted a Kyoto and Tokyo petition to Iwakura as an Argument for the Saga clan. 例文帳に追加
明治元年(1868年)閏4月1日、大木喬任(軍務官判事)と江藤新平(東征大総督府監軍)が、佐賀藩論として「東西両都」の建白書を岩倉に提出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) No appeal shall be available against a ruling to dismiss the petition prescribed in paragraph 1 and a ruling to rescind the ruling prescribed in paragraph 1 under to the provision of the preceding paragraph.例文帳に追加
3 第一項の申立てを却下する決定及び前項の規定により第一項の決定を取り消す決定 に対しては、不服を申し立てることができない。 - 厚生労働省
In spite of Tameyo's strong opposition, on May 21, 1311, it was ordered that Tamekane should compile the collection and present it alone ("Petition by Two Nobles of the Enkei Era"). 例文帳に追加
為世の猛烈な反対にも拘らず、応長元年5月3日(旧暦)(1311年5月21日)、為兼が単独で撰進すべき命が下ったのであった(『延慶両卿訴陳状』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1183, Mitsuyuki, who was in Heian-kyo (the ancient capital of Japan, present-day Kyoto) at that time, went to Kamakura city to submit a petition of apology and to spare the life of MINAMOTO no Mitsusue, his father who had been on the side of the Taira family. 例文帳に追加
寿永2年(1183年)に平安京にいた光行は、平家方であった父の源光季の謝罪と助命嘆願のため、鎌倉市に下向した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A graphical restoration of "Heike Nokyo" ('nokyo' refers to a copy of a sutra offered to a temple/shrine), which was offered to Itsukushima-jinja Shrine in 1164 by TAIRA no Kiyomori along with a written petition, contains a picture depicting akari shoji provided with a priest's hermitage. 例文帳に追加
平清盛が願文を添えて長寛二年(1164年)厳島神社に奉納した『平家納経』図録には、僧侶の庵室に明かり障子が描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kyrgyzpatent shall conduct formal and preliminary examination of an application. At the petition of the applicant, which can be filed with Kyrgyzpatent simultaneously with application filing or within 30 months since the date of filing, consideration of the application can be made with or without examination on the essence. If petition is not submitted within said period, the application is considered as withdrawn.例文帳に追加
発明出願の審査 キルギス特許庁は,出願の方式審査及び予備審査を行う。 出願と同時に又は出願日後30月以内にキルギス特許庁にすることができる出願人の請求により,出願の検討を実体審査付き又はなしですることができる。この請求が前記期間内になされない場合は,出願は取下とみなされる。 - 特許庁
If, after renewal of the request for the drawing up of a search report, the body does not consider itself in a position to change its conclusions with regard to the patent application, as corrected a first time, the applicant may file a petition by which he requests the immediate grant of a patent together with a brief justification for his petition.例文帳に追加
当該機関が,調査報告書の作成請求の更新後,初回に補充した通りでは,なお特許出願に関するその結論を変更することができないと認める場合は,出願人は,特許の即時付与を請求する申立書を自己の申立についての簡単な弁明書と共に提出することができる。 - 特許庁
5. The amounts referred to in the third paragraph need not be paid for a petition for the institution of a search into the state of the art if the result of a study of the state of the art already previously instituted by the European Patent Office or the Office on an analogous patent application instituted for an analogous study into the state of the art is submitted along with the petition.例文帳に追加
(5) (3)に述べる金額は,欧州特許庁又は庁が,類似の特許出願についての技術水準に関する類似の研究のために既に前に行っている技術水準についての研究報告の結果が,請求と同時に提出される場合は,技術水準についての調査請求のために納付することを要しない。 - 特許庁
Any petition or appeal must be taken by filing the petition in duplicate and payment of the required fee within two months from the mailing date of the action appealed from, must specify the various grounds upon which the appeal is taken, and must be signed by the petitioner or appellant or by his attorney of record.例文帳に追加
申請又は不服申立は,不服申立の対象である処分の郵送日から2月以内に,申請書正副2通を提出し,かつ,所定の手数料を納付することにより提起しなければならず,不服申立を提起する種々の理由を明記し,かつ,申請人若しくは不服申立人又はその記録上の代理人が署名しなければならない。 - 特許庁
Article 226 (1) The court, when inheritance has commenced with regard to a debtor after a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed and before an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, upon the petition of an inheritance obligee, donee, heir, administrator of the inherited property or executor, may make an order to continue the bankruptcy proceedings against said inherited property. 例文帳に追加
第二百二十六条 裁判所は、破産手続開始の申立て後破産手続開始の決定前に債務者について相続が開始したときは、相続債権者、受遺者、相続人、相続財産の管理人又は遺言執行者の申立てにより、当該相続財産についてその破産手続を続行する旨の決定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) An action or petition regarding the effect of a dismissal or other termination of the labor contracts (excluding those seeking compensation for damages) where the head of said Foreign State, etc., the head of its government, or its Minister of Foreign Affairs finds that there is a risk that Judicial Proceedings pertaining to said action or petition would harm the security interests of said Foreign State, etc.; 例文帳に追加
四 解雇その他の労働契約の終了の効力に関する訴え又は申立て(いずれも損害の賠償を求めるものを除く。)であって、当該外国等の元首、政府の長又は外務大臣によって当該訴え又は申立てに係る裁判手続が当該外国等の安全保障上の利益を害するおそれがあるとされた場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the Prime Minister renders a ruling with regard to a petition filed for permission under Article 371, paragraph (2) and paragraph (4) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis to paragraph (5) of that Article) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to the preceding paragraph, he/she shall hear statements from the Investment Corporation related to said petition. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前項において読み替えて準用する会社法第三百七十一条第二項及び第四項(同条第五項において準用する場合を含む。)の規定による許可の申立てについての処分をする場合には、当該申立てに係る投資法人の陳述を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases where the Prime Minister renders a disposition with regard to a petition filed for the permission under Article 371, paragraph (2) or paragraph (4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of that Article) of the Companies Act as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to the preceding paragraph, he/she shall hear statements from the Investment Corporation in Liquidation related to said petition. 例文帳に追加
3 内閣総理大臣は、前項において読み替えて準用する会社法第三百七十一条第二項及び第四項(同条第五項において準用する場合を含む。)の規定による許可の申立てについての処分をする場合には、当該申立てに係る清算投資法人の陳述を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When a petitioner fails to submit a document proving that he/she has filed a petition for the secured real property auction set forth in paragraph (1) within three months from the day of receipt of the notice of an order granting the temporary restraining order set forth in said paragraph, the execution court shall revoke such order, upon petition by the respondent or the owner of the real property set forth in said paragraph. 例文帳に追加
4 執行裁判所は、申立人が第一項の保全処分を命ずる決定の告知を受けた日から三月以内に同項の担保不動産競売の申立てをしたことを証する文書を提出しないときは、被申立人又は同項の不動産の所有者の申立てにより、その決定を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Statements of the matters set forth in item (ii) of paragraph (2) in a petition for the disposition set forth in item (ii) or item (iv) of paragraph (1) of Article 132-4 of the Code shall clarify the matters for which an examination is sought. The same shall apply to the matters for which statements of opinion are sought in a petition for the disposition set forth in item (iii) of paragraph (1) of said Article. 例文帳に追加
5 法第百三十二条の四第一項第二号又は第四号の処分の申立てにおける第二項第二号に掲げる事項の記載は、調査を求める事項を明らかにしてしなければならない。同条第一項第三号の処分の申立てにおける意見の陳述を求める事項についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A claim arising from the performance that is provided by the counter party to a bilateral contract prescribed in the preceding paragraph after the filing of a petition for commencement of rehabilitation proceedings and prior to the commencement of rehabilitation proceedings (in the case of continuous performance for which the amount of claim should be calculated for each specific period of time, such claim arising from the performance provided within the period that includes the date of filing of the petition shall be included) shall be a common benefit claim. 例文帳に追加
2 前項の双務契約の相手方が再生手続開始の申立て後再生手続開始前にした給付に係る請求権(一定期間ごとに債権額を算定すべき継続的給付については、申立ての日の属する期間内の給付に係る請求権を含む。)は、共益債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 (1) Where a petition for recognition of foreign insolvency proceedings is filed, if there exist recognition and assistance proceedings in relation to other foreign insolvency proceedings against the same debtor for which orders of recognition have already been issued, the court shall also dismiss the petition with prejudice on the merits if any of the following items applies: 例文帳に追加
第六十二条 裁判所は、外国倒産処理手続の承認の申立てがされた場合において、既に承認の決定がされた同一の債務者についての他の外国倒産処理手続の承認援助手続があるときは、次の各号のいずれかに該当する場合にも、当該申立てを棄却しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Regarding the offense that is the premise of the outgoing transfer, when an application for a special pardon has been filed or a petition for such a pardon has been made but the procedures have not yet been completed; or regarding imprisonment with or without work under a final and binding decision with regard to the offense that is the premise of the outgoing transfer, when an application for commutation or remission of the enforcement of the punishment has been filed or a petition has been made and the procedures have not yet been completed; 例文帳に追加
四 送出移送犯罪について特赦の出願若しくは上申がなされ、又は送出移送犯罪に係る確定裁判において言い渡された懲役若しくは禁錮について減刑若しくは刑の執行の免除の出願若しくは上申がなされ、その手続が終了していないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 The court, when it finds it necessary in order to avoid substantial detriment or delay, by its own authority, may transfer a bankruptcy case (in cases where the debtor involved in a bankruptcy case or bankrupt files a petition for grant of discharge, the bankruptcy case and the case pertaining to the petition for grant of discharge) to any of the following district courts: 例文帳に追加
第七条 裁判所は、著しい損害又は遅滞を避けるため必要があると認めるときは、職権で、破産事件(破産事件の債務者又は破産者による免責許可の申立てがある場合にあっては、破産事件及び当該免責許可の申立てに係る事件)を次に掲げる地方裁判所のいずれかに移送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A claim arising from the performance that is provided by the counter party to a bilateral contract prescribed in the preceding paragraph after the filing of a petition for commencement of bankruptcy proceedings and prior to the commencement of bankruptcy proceedings (in the case of continuous performance for which the amount of claim should be calculated for each specific period of time, such claim arising from the performance provided within the period that includes the date of filing of the petition shall be included) shall be a claim on the estate. 例文帳に追加
2 前項の双務契約の相手方が破産手続開始の申立て後破産手続開始前にした給付に係る請求権(一定期間ごとに債権額を算定すべき継続的給付については、申立ての日の属する期間内の給付に係る請求権を含む。)は、財団債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
While debates continued within the Japanese government between factions including Jutaro KOMURA, Taro KATSURA, and Aritomo YAMAGATA and an anti-war faction including Hirobumi ITO and Kaoru INOUE, these discussions were mirrored in the public sphere by an pro-war petition circulated by seven professors (Seven Professor's Petition) including Hirondo TOMIZU and an anti-war argument and discussion by Shusui KOTUKU which was published in the Yorozuchoho (a daily newspaper). 例文帳に追加
日本政府内では小村寿太郎、桂太郎、山縣有朋らの対露主戦派と、伊藤博文、井上馨ら戦争回避派との論争が続き、民間においても日露開戦を唱えた戸水寛人ら七博士の意見書(七博士建白事件)や、万朝報紙上での幸徳秋水の非戦論といった議論が発生していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(iii) The title of obligation set forth in Article 22(iv) based on a petition for a demand for payment filed under the provisions of the main clause of Article 132-10(1) of the Code of Civil Procedure or a petition for a demand for payment filed by means of a document prepared in the form prescribed in Article 402(1) of said Act: The court with which an action is deemed to have been filed pursuant to the provisions of Article 398 of said Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 402(2) of said Act) with regard to such petition for a demand for payment 例文帳に追加
三 第二十二条第四号に掲げる債務名義のうち民事訴訟法第百三十二条の十第一項本文の規定による支払督促の申立て又は同法第四百二条第一項に規定する方式により記載された書面をもつてされた支払督促の申立てによるもの 当該支払督促の申立てについて同法第三百九十八条(同法第四百二条第二項において準用する場合を含む。)の規定により訴えの提起があつたものとみなされる裁判所 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When two cases of execution against movables have been consolidated pursuant to the provisions of the first sentence of the preceding paragraph, the movables that was seized in the later case shall be deemed to have been seized in the earlier case at the time of the consolidation, and the petition for the later case shall become effective as a demand for liquidating distribution. If the earlier obligee effecting a seizure has withdrawn the petition for execution against movables or the procedure pertaining to such petition has been stayed or rescinded, the movables seized in the earlier case shall be deemed to have been seized for the later case at the time of the consolidation. 例文帳に追加
3 前項前段の規定により二個の動産執行事件が併合されたときは、後の事件において差し押さえられた動産は、併合の時に、先の事件において差し押さえられたものとみなし、後の事件の申立ては、配当要求の効力を生ずる。先の差押債権者が動産執行の申立てを取り下げたとき、又はその申立てに係る手続が停止され、若しくは取り消されたときは、先の事件において差し押さえられた動産は、併合の時に、後の事件のために差し押さえられたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 222 (1) Where a person files a petition for an order to submit a document, if it is extremely difficult to clarify the matters set forth in paragraph (1)(i) or (ii) of the preceding Article, it is sufficient when filing the petition to clarify, in lieu of said matters, any matters by which the holder of the document can identify the document pertaining to the petition. In this case, the person shall request the court to request the holder of the document to clarify the matters set forth in item (i) or item (ii) of said paragraph. 例文帳に追加
第二百二十二条 文書提出命令の申立てをする場合において、前条第一項第一号又は第二号に掲げる事項を明らかにすることが著しく困難であるときは、その申立ての時においては、これらの事項に代えて、文書の所持者がその申立てに係る文書を識別することができる事項を明らかにすれば足りる。この場合においては、裁判所に対し、文書の所持者に当該文書についての同項第一号又は第二号に掲げる事項を明らかにすることを求めるよう申し出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a petition for the permission set forth in paragraph (1) is filed, the court, except where it is obvious that the petition should be dismissed without prejudice or the permission should be granted, shall hear opinions of the labor union, etc. (meaning the labor union consisting of the majority of the bankrupt's employees and other workers, if there is any such labor union, or the person representative of the majority of the bankrupt's employees and other workers, if there is no labor union consisting of the majority of bankrupt's employees and other workers), before making an order on the petition. 例文帳に追加
3 裁判所は、第一項の許可の申立てがあった場合には、当該申立てを却下すべきこと又は当該許可をすべきことが明らかである場合を除き、当該申立てについての決定をする前に、労働組合等(当該破産者の使用人その他の従業者の過半数で組織する労働組合があるときはその労働組合、当該破産者の使用人その他の従業者の過半数で組織する労働組合がないときは当該破産者の使用人その他の従業者の過半数を代表する者をいう。)の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) For the purpose of application of the relevant provisions of the Bankruptcy Act in cases where, with regard to the rehabilitation debtor against whom bankruptcy proceedings have already been commenced, an order of commencement of bankruptcy proceedings is made based on a petition for commencement of bankruptcy proceedings filed under the provision of the second sentence of Article 249(1) or an order of commencement of bankruptcy proceedings is made under the provision of Article 250(2), it shall be deemed that a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed at the time when the petition specified in each of the following items is filed for the cases listed in the respective items: 例文帳に追加
3 破産手続開始後の再生債務者について第二百四十九条第一項後段の規定による破産手続開始の申立てに基づいて破産手続開始の決定があった場合又は第二百五十条第二項の規定による破産手続開始の決定があった場合における破産法の関係規定の適用については、次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める申立てがあった時に破産手続開始の申立てがあったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 63 (1) When the court before which recognition and assistance proceedings are pending finds it necessary prior to issuing an order on a petition for recognition of foreign insolvency proceedings, it may, upon the petition of an interested person or by its own authority, order a stay on recognition and assistance proceedings in relation to secondary foreign proceedings against the same debtor for which orders of recognition of foreign insolvency proceedings have been issued. The same shall apply when an immediate appeal as set forth in Article 24, paragraph (1) is filed against an order to dismiss with prejudice on the merits a petition for recognition of a foreign insolvency proceeding. 例文帳に追加
第六十三条 承認援助手続が係属する裁判所は、外国倒産処理手続の承認の申立てについて決定をする前において、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、外国倒産処理手続の承認の決定がされた同一の債務者についての外国従手続の承認援助手続の中止を命ずることができる。外国倒産処理手続の承認の申立てを棄却する決定に対して第二十四条第一項の即時抗告がされたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 91 (1) Where a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed, when a debtor (limited to a juridical person; hereinafter the same shall apply in this Section, Article 148(4) and Article 152(2)) administers and disposes of its property in an inappropriate manner or the court otherwise finds it particularly necessary for securing the debtor's property, the court, upon the petition of an interested person or by its own authority, may make a disposition to order that the debtor's property be administered by a provisional administrator until an order is made on the petition for commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加
第九十一条 裁判所は、破産手続開始の申立てがあった場合において、債務者(法人である場合に限る。以下この節、第百四十八条第四項及び第百五十二条第二項において同じ。)の財産の管理及び処分が失当であるとき、その他債務者の財産の確保のために特に必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、破産手続開始の申立てにつき決定があるまでの間、債務者の財産に関し、保全管理人による管理を命ずる処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 252 (1) In the following cases concerning the rehabilitation debtor against whom bankruptcy proceedings have not yet been commenced, for the purpose of application of the relevant provisions of the Bankruptcy Act (meaning the provisions of the Bankruptcy Act, Article 71(1)(iv) and (2)(ii) and (iii), Article 72(1)(iv) and (2)(ii) and (iii), Article 160 (excluding paragraph (1)(i)), Article 162 (excluding paragraph (1)(ii)), Article 163(2), Article 164(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article), Article 166, and Article 167(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 170(2) of said Act); the same shall apply in paragraph (3)), a petition for commencement of rehabilitation proceedings, etc. (in cases where an order of dismissal with prejudice on the merits of a petition for commencement of rehabilitation proceedings, an order of discontinuance of rehabilitation proceedings, an order of disconfirmation of the rehabilitation plan or an order of revocation of the rehabilitation plan (limited to one based on a petition filed prior to the close of rehabilitation proceedings) becomes final and binding, this phrase refers to a petition for commencement of rehabilitation proceedings, petition for commencement of special liquidation in the proceedings for special liquidation that have ceased to be effective as a result of the commencement of rehabilitation proceedings, or any act conducted by the rehabilitation debtor or his/her statutory agent or the rehabilitation debtor's director, executive officer or any other person equivalent thereto, which shall constitute the crime set forth in Article 265 of the Bankruptcy Act, and in cases where an order of revocation of the rehabilitation plan, which is not based on a petition filed prior to the close of rehabilitation proceedings, becomes final and binding, said phrase refers to a petition for revocation of the rehabilitation plan; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be deemed to be a petition for commencement of bankruptcy proceedings only where no petition for commencement of bankruptcy proceedings has been filed prior to said petition for commencement of rehabilitation proceedings, etc: 例文帳に追加
第二百五十二条 破産手続開始前の再生債務者に関する次に掲げる場合における破産法の関係規定(破産法第七十一条第一項第四号並びに第二項第二号及び第三号、第七十二条第一項第四号並びに第二項第二号及び第三号、第百六十条(第一項第一号を除く。)、第百六十二条(第一項第二号を除く。)、第百六十三条第二項、第百六十四条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)、第百六十六条並びに第百六十七条第二項(同法第百七十条第二項において準用する場合を含む。)の規定をいう。第三項において同じ。)の適用については、再生手続開始の申立て等(再生手続開始の申立ての棄却、再生手続廃止若しくは再生計画不認可の決定又は再生計画取消しの決定(再生手続の終了前にされた申立てに基づくものに限る。)が確定した場合にあっては再生手続開始の申立て、再生手続開始によって効力を失った特別清算の手続における特別清算開始の申立て又は破産法第二百六十五条の罪に該当することとなる再生債務者、その法定代理人若しくは再生債務者の理事、取締役、執行役若しくはこれらに準ずる者の行為をいい、再生計画取消しの決定であって再生手続の終了前にされた申立てに基づくもの以外のものが確定した場合にあっては再生計画取消しの申立てをいう。以下この項において同じ。)は、当該再生手続開始の申立て等の前に破産手続開始の申立てがないときに限り、破産手続開始の申立てとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where both, the cancellation and the transfer of a trade mark are requested in the same procedure, the Nullity Division shall order the transfer, unless the petition reads to the contrary. 例文帳に追加
1件の手続において,商標の取消及び移転の両方が請求されていた場合において,申請書に別段の趣旨が示されていない限り,無効部は移転を命じるものとする。 - 特許庁
At disagreement of the applicant with the decision of examination he shall have the right in three months term from the date of reception of the decision to submit to the patent body the petition for carrying out repeated examination. 例文帳に追加
実体審査の決定に不服がある場合は,出願人は,当該決定を受領した日後3月以内に,特許庁に対して再審査の請求をする権利を有する。 - 特許庁
The request shall contain a petition to the effect that a patent be granted, the name of and other prescribed data concerning the applicant, the inventor and the agent, if any, and the title of the invention. 例文帳に追加
願書には、特許付与という旨の請願、出願人、発明者及び代理人(もしあれば)の氏名並びにその者に関するその他所定の事項、発明の名称を含むものとする。 - 特許庁
The INPI must be notified of any change in the regulations on utilization, by means of docketed petition containing all the modified conditions, under penalty of not being considered. 例文帳に追加
使用規約の変更については,すべての変更条件を記載した正式の申請書をもって,INPIに届け出なければならない。届け出がないときは,その変更は考慮されない。 - 特許庁
The request for conversion must be filed through a specific petition, accompanied by the receipt of payment of the corresponding official fee and the documents mentioned in sections 2.1.6, 2.1.7 and 2.1.8, as applicable. 例文帳に追加
変更請求は,特定の申請書を通じて提出しなければならず,対応する法定手数料の納付受領書,並びに該当すれば2.1.6.,2.1.7.及び2.1.8.で述べた書類を添える。 - 特許庁
On September 9th, Saigo asked permission to postpone raising an army, because Goto came to visit and submitted a Petition to transfer the power back to the Emperor, which was based on Ryoma SAKAMOTO's idea, and though he was denied permission, he later received. 例文帳に追加
9月9日、後藤が来訪して坂本龍馬案にもとづく大政奉還建白書を提出するので、挙兵を延期するように求めたが、西郷は拒否した(後日了承した)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In December 1169, when a group of priests from Enryaku-ji Temple tried to submit a petition requiring the exiling of FUJIWARA no Narichika, Yorimori, together with Shigemori and Munemori, were on placed on standby, taking command of the Imperial troops. 例文帳に追加
嘉応元年(1169年)12月、延暦寺の大衆が藤原成親の流罪を要求して強訴を起こした時、頼盛は重盛・宗盛とともに官兵を率いて待機していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Roshigumi had an endorsement as a Joi group from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) as a result of the submission of the petition 'three plans of urgent business' by Kiyokawa through Yamaoka in 1862. 例文帳に追加
浪士組は、清河が前年(文久2年・1962年)山岡を通じて江戸幕府に建言した建白書「急務三策」によって、攘夷団体として幕府の御墨付を得ていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In case, if the applicant in the mentioned term does not submit the asked materials or the petition on prolongation of the established term, the application is considered recalled. 例文帳に追加
出願人が所定の期間内に求められた資料を提出しなかったとき又は所定の期間の延長申請を提出しなかったときは,出願は,取り下げられたとされる。 - 特許庁
1. Where the ownership of a patent has been integrally changed following a petition to the Court under Article 15, the licenses and other rights shall lapse on entry of the entitled person in the Register.例文帳に追加
(1) 特許権者が第15条に基づく裁判所への申立に従って完全に変更された場合は,ライセンス,その他の権利は,有資格者の登録簿への登録時に消滅する。 - 特許庁
1. Actions for nullity or contestation of ownership of a patent shall be heard, whatever the value of the petition, by the Court of the elected domicile of the patent owner.例文帳に追加
(1) 特許の無効及び所有権を争う訴訟については,申立の価値の多寡に拘らず,特許権者の選択住所の管轄裁判所によって審理されなければならない。 - 特許庁
If the contempt charges arose out of or are related to principal action pending in the Bureau, the petition shall be docketed, heard, and decided separately, unless the Bureau in its discretion orders the consolidation of the contempt charge and the principal action for joint hearing and decision.例文帳に追加
ただし,局がその裁量により,合同の聴聞及び決定のために侮辱に係る告発及び主たる訴訟の併合を命じる場合はこの限りでない。 - 特許庁
The proceedings in the application shall be resumed at the request of the applicant on entry into effect of the decision on the respective petition, or on recording the discontinuation in the respective state register. 例文帳に追加
出願手続は,当該申立に関する決定が効力を生じた時又はその停止が当該国家登録簿に記録された時には,出願人の請求により再開する。 - 特許庁
The petition for reinstatement shall be filed within two months from the day on which the impediment ceased to exist and, in any case, not later than 12 months from the expiry of the time limit concerned. 例文帳に追加
現状回復のための申請は,障害が解消した日から2月以内,かつ,如何なる場合にあっても,本来の指定期間の満了後12月以内に提出しなければならない。 - 特許庁
The cost of the proceedings shall be borne by the petitioner if the opponent has not provoked the petition by his conduct and recognizes the claim within the period allowed him for his reply. 例文帳に追加
手続費用は,申請の相手方の行為がその申請の原因になっておらず,かつ,相手方が指定された答弁期間内にその主張を認めたときは,申請人の負担とする。 - 特許庁
Half of the fees provided for in subsection (1)3 and 4 shall be refunded if the petition to be dealt with by the Nullity Division or the appeal is dismissed or the proceedings are terminated without any hearing. 例文帳に追加
(1)3.及び4.に定めた手数料は,無効部が処理すべき申請又は上訴を却下し,又はその手続を聴聞を行うことなく終結させた場合は,その半額を返還する。 - 特許庁
the request shall contain a petition to the effect that a patent be granted, the name of and other prescribed data concerning the applicant, the inventor and the agent, if any, and the title of the invention. 例文帳に追加
特許付与の請求には、特許を付与する旨の請願、出願人、発明者、もしあれば代理人の氏名、その他の所定の情報、及び発明の名称を記載しなければならない。 - 特許庁
A petition for appeal shall be filed in writing to the Mark Appeal Commission by the applicant or his proxy and a copy thereof shall be sent to the Directorate General, with a payment of fee. 例文帳に追加
審判の請求は,手数料の支払を伴って,出願人又は代理人により標章審判委員会に書面で提出され,かつ,その写しが総局に送付される。 - 特許庁
No proceeding by petition or otherwise lies to have declared invalid or void a patent granted for an invention in relation to which a certificate has been given by the Minister of National Defence under subsection (7), except by permission of the Minister. 例文帳に追加
(7)に基づき国防大臣による証明がされた発明について付与された特許の無効手続は,これが申請によるか又はその他の手続によるかを問わず認められない。 - 特許庁
For the purposes of section 29 of the Act, an appointment of a representative in Canada shall be included in the petition in accordance with section 5 of Form 3 of Schedule I or in a separate document. 例文帳に追加
法律第29条の適用上,カナダにおける代理人の選任は,附則Iの様式3第5項目に従って願書に含めて行うか又は別の書類において行わなければならない。 - 特許庁
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|