Questionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10229件
(vi) Does the Board of Directors, in accordance with the Internal Audit Rules, assign staff members engaged in internal audits the authority to obtain any documents necessary for their execution of operations and interview or question any officer or employee when necessary for their execution of operations? 例文帳に追加
(ⅵ)取締役会は、内部監査規程に則り、内部監査の従事者に対し、職務遂行上必要とされる全ての資料等の入手や、職務遂行上必要とされる全ての役職員等を対象に面接・質問等できる権限を付与しているか。 - 金融庁
Masataka UWAYOKOTE poses a question on the credibility of "Azuma Kagami" elaborated by the Kamakura bakufu, and he opposed to the common theory, that is, Yoshitsune's acceptance of the title without his brother's permission was a result of an evil design of Goshirakawa, and with this strategy he tried to divide Yoshitsune from Yoritomo and Yoshitsune was trapped by it. 例文帳に追加
上横手雅敬は鎌倉幕府編纂である『吾妻鏡』に疑問を呈し、義経の無断任官問題が老獪な後白河が義経を利用して頼朝との離反を計り、義経がそれに乗せられた結果であるとする通説を批判している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the beginning, Masanobu considered that such a marriage was out of the question because, although Michinaga was the son of the sessho, who was politically in an opposing position, it was difficult to expect a remarkable promotion because of his elder brothers, FUJIWARA no Michitaka, FUJIARA no Michikane, etc. and Michinaga who was younger than Rinshi by two years. 例文帳に追加
初め雅信は自分とは政治的対立関係にある摂政の息子とは言え兄である藤原道隆や藤原道兼らがいる以上出世は望み薄で、しかも倫子よりも2歳も年下である道長では全く相手にならないと考えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(10) If the request for review raises legal questions of fundamental importance, the Hungarian Patent Office may make a written statement about that question and shall forward it, together with the request for review and the documents of the patent file, to the court within thirty days.例文帳に追加
(10) 再審理の請求が基本的に重要な法律問題を提起する場合は,ハンガリー特許庁は,当該問題についての陳述書を作成し,再審理の請求書及び特許ファイルの書類と共にこれを30日以内に裁判所に転送する。 - 特許庁
(2) Before the registered proprietor institutes such proceedings, he shall give notice thereof to every licensee in respect of the registered design in question whose name is recorded in the register, and any such licensee shall be entitled to intervene as a co-plaintiff:例文帳に追加
(2) 登録所有者は,かかる手続を提起する前に,登録簿に名称が登録されている当該登録意匠に係るすべての実施権者にこれについて通知しなければならず,かかる実施権者は共同原告として訴訟に参加する権利を有する。 - 特許庁
The exclusive right for computer program rentals shall only apply to the main rental enterprise; it shall not apply to renting audiovisual works inasmuch as the circulation of such copies does not cause material prejudice to the owner of the exclusive right in question. 例文帳に追加
コンピュータプログラム貸与の排他的権利は主たる貸与企業のみに適用するものとし、当該複製の流通が本件の排他的権利保有者に対する重大な侵害を引き起こさない程度の視聴覚著作物の貸与には、適用してはならない。 - 特許庁
The High Court Division may, if it thinks fit, direct an issue for the trial, before itself, or any District Court, of any question arising upon a petition to itself under section 26, and the issue shall be tried accordingly. 例文帳に追加
高等裁判所は適切と考える場合、第26 条に基づいて同裁判所に対してなされた請願に起因する問題に係る審理の争点を同裁判所又はいずれの地方裁判所にも指示することができ、その争点はしかるべく審理される。 - 特許庁
(1) A reference under section 20(1)(a) shall be made on Patents Form 2 and shall be accompanied by a copy thereof and a statement setting out fully the nature of the question, the facts upon which the person making the reference relies and the order or other relief which he is seeking.例文帳に追加
(1) 第20条(1)(a)に基づく付託は,特許様式2により行い,当該様式による付託書の写し並びに当該問題の内容,付託者が依拠する事実及び付託者の求める命令その他の救済を詳細に記載した陳述書を添付する。 - 特許庁
(3) The proprietor of a patent and any other person may, by agreement with each other, refer to the Registrar the question whether that other person has infringed the patent and on the reference, the proprietor of the patent may make any claim mentioned in subsection (1)(c) or (e).例文帳に追加
(3) 特許の所有者及び他の何人も,相互の合意により当該他の者が当該特許を侵害したか否かの問題を登録官に付託することができ,その付託の際に,当該特許の所有者は,(1)(c)又は(e)にいう請求を行うことができる。 - 特許庁
(6) Where the Spanish Patent and Trademark Office has reason to doubt the truth of any information contained in the request for recording or in the accompanying documents, it may request the applicant to provide proof establishing the truth of the information in question.例文帳に追加
(6) スペイン特許商標庁が登録申請書又は添付書類に記載された情報の真実性を疑問とする理由を有する場合は,同庁は当該情報の真実性を証明する証拠を提供するよう申請人に要求することができる。 - 特許庁
Where a submission comprises several industrial property rights (patents, marks, industrial designs) or several applications relating to such rights, separate submissions may be asked for in respect of each or some of those rights (applications) in question, a time limit being set for filing. 例文帳に追加
1の提出書類が複数の産業財産権(特許,標章,工業意匠),又は当該権利についての複数の出願に係わっているときは,それらの権利(出願)の各々又は一部に関し,提出期間を指定して,個別の提出を求めることができる。 - 特許庁
anything specifically designed or adapted for the making of infringing articles, knowing or having reason to believe that the thing has been or is to be used to make infringing articles, the registered owner of the design in question may apply to the court for an order that the articles or thing be delivered to him or to such other person as the court may direct. 例文帳に追加
侵害物品を製造するため特に設計又は改作された物であって,当該物が侵害物品を製造するため使用されているか若しくは使用されようとしていることを知っており又は信じる理由がある状況のとき, - 特許庁
In any action relating to a trade mark relating to services or business name, the tribunal shall admit evidence of business usages in the provision of services in question and of any relevant trade mark relating to services or business name or get-up legitimately used by other persons. 例文帳に追加
サービスに関する商標又は営業名に係わる訴訟において,裁決機関は,当該サービス提供における営業慣行,及び他人が適法に使用している関連のサービスに関する商標,営業名又は外装を証拠として認める。 - 特許庁
If the Commissioner is of opinion that the objects of this section and section 65 will be best attained by not making an order under the provisions of this section, he may make an order refusing the application and dispose of any question as to costs thereon as he thinks just. 例文帳に追加
長官が,本条及び第65条の目的を達成するために,本条に定める命令をしないことが最善であるとの見解を有するときは,申請を拒絶する命令を発し,これに関する費用について適当と認める処分をすることができる。 - 特許庁
Where the whole proceedings are referred under subsection (1), the judgment, decision or order of the Federal Court is final, and where a question or issue of fact is referred under that subsection, the Court shall report its findings to the Commissioner. 例文帳に追加
(1)に基づいて全手続が付託された場合は,連邦裁判所の判決,決定又は命令は最終的であり,同項に基づいて事実に関する問題又は争点が付託された場合は,裁判所はその事実認定を長官に報告しなければならない。 - 特許庁
An entry under section 29 of the Utility Models Act concerning the transfer of the right to a registered utility model or the grant of a licence shall comprise the name or firm name and mailing address of the holder of the right in question, as well as the date on which the transfer or the grant of the licence took place. 例文帳に追加
登録実用新案権の移転又はライセンスの許諾に関する実用新案法第29条に基づく登録には,当該の権利保有者の氏名又は企業名及び郵便宛先,並びに移転又はライセンスの許諾が生じた日を含める。 - 特許庁
Any person may give notice to the Registrar of his opposition to the surrender of a patent under this section, and if he does so the Registrar shall notify the proprietor of the patent and, subject to subsection (4), shall determine the question. 例文帳に追加
何人も,本条に基づく特許権放棄に対する自己の異議申立書を登録官に提出することができ,その者がそうするときは,登録官は,特許所有者にこれを通知し,かつ,(4)に従うことを条件として,当該疑義を決定しなければならない。 - 特許庁
Section 7G of the repealed Ordinance (which deals with the question of acts done by the Government as constituting the use of an invention for the services of the Crown, and payment falling to be made in respect of any such use) as it applied immediately before the commencement date shall continue in force. 例文帳に追加
(国王の公務としての発明の実施を構成する政府による行為の疑義,及び当該実施に関して行うべき支払を取り扱う)当該廃止条例第7G条であって,本施行日の直前に適用されたものは,効力を継続する。 - 特許庁
In any case in which no address for service is filed at the Office, the Registrar may treat the business address in Malaysia, if any, of the person concerned as his address for service for all purposes connected with the matter in question.例文帳に追加
送達を受けるための住所が商標登録局に届け出られていない場合は,登録官は,問題の事項に係る一切の関係において,関係人のマレーシアにおける事業所の住所(あれば)をその者についての送達宛先として取り扱うことができる。 - 特許庁
Article 107 (1) A beneficiary may request that a trustee (if there is a trust supervisor at the time in question, a trustee or trust supervisor) convene a beneficiaries meeting by pointing out a matter which is a subject for a beneficiaries meeting and showing the reasons for convocation. 例文帳に追加
第百七条 受益者は、受託者(信託監督人が現に存する場合にあっては、受託者又は信託監督人)に対し、受益者集会の目的である事項及び招集の理由を示して、受益者集会の招集を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, if there is no settlor at the time in question or no agreement has been reached as set forth in said paragraph after the expiration of two months from the time when a vacancy of accounting auditor occurred, a new accounting auditor may be appointed independently by the beneficiary. 例文帳に追加
2 前項に規定する場合において、委託者が現に存しないとき、又は会計監査人が欠けた時から二箇月を経過しても同項の合意が調わないときは、新会計監査人の選任は、受益者のみでこれをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a person who has been requested to report pursuant to the provision of paragraph (1) is a minor (excluding those who have the same capacity as adults with regard to work) or an adult ward, the statutory representative thereof shall be obliged to report in lieu of the person in question. 例文帳に追加
3 第一項の規定により報告を求められた者が、未成年者(営業に関し成年者と同一の行為能力を有する者を除く。)又は成年被後見人である場合においては、その法定代理人が本人に代わって報告する義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case referred to in the preceding paragraph, the ex post facto consent of both Houses of the Diet shall be obtained in the first session of the Diet after the appointment. In this case, if the ex post facto consent by both Houses cannot be obtained, the Minister of Justice shall dismiss the chairman or a member in question. 例文帳に追加
3 前項の場合においては、任命後最初の国会で両議院の事後の承認を得なければならない。この場合において、両議院の事後の承認を得られないときは、法務大臣は、その委員長又は委員を罷免しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The warrant of arrest under paragraph (2) shall be issued based on the request of the director of the probation office, and the warrant of arrest set forth in the preceding paragraph shall be issued based on the request of the Regional Board, by a judge of the district court, the family court or the summary court having jurisdiction over the location of the director of the probation office or the Regional Board in question. 例文帳に追加
4 第二項の引致状は保護観察所の長の請求により、前項の引致状は地方委員会の請求により、その所在地を管轄する地方裁判所、家庭裁判所又は簡易裁判所の裁判官が発する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The warden of the penal institution, chief probation officer or public prosecutor given in each of the items of the preceding paragraph shall, when the person in question has filed an application for special pardon, commutation of sentence or remission of execution of sentence, submit a petition in that regard to the National Offenders Rehabilitation Commission, attaching his/her opinion thereto. 例文帳に追加
2 前項各号に掲げる刑事施設若しくは保護観察所の長又は検察官は、本人から特赦、減刑又は刑の執行の免除の出願があったときは、意見を付して中央更生保護審査会にその上申をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 (1) An application for special pardon, commutation of sentence or remission of execution of sentence may not be filed unless the periods given below have elapsed after a sentence has been rendered; provided, however, that the National Offenders Rehabilitation Commission may, upon the application of the person in question, grant permission for reduction of such periods: 例文帳に追加
第六条 特赦、減刑又は刑の執行の免除の出願は、刑の言渡し後次の期間を経過した後でなければ、これをすることができない。ただし、中央更生保護審査会は、本人の願いにより、期間の短縮を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Consequently, when the student puts a check mark in the calling mark column with the electronic pen, the calling mark is displayed at the left end of the corresponding window region, such that the lecturer can notice to be called by a specific student for asking a question and go to the student.例文帳に追加
これにより、受講者が、呼出マーク欄に電子ペンでチェックマークを入れれば、対応するウィンドウ領域の左端に呼出マークが表示されるため、講師は、特定の受講者に質問などのため呼び出されたことを知り、その受講者の元に行くことができる。 - 特許庁
To provide a learning apparatus by which even a child or the like can easily reproduce one desired part recorded with learning content and enables a user to secure thinking time appropriate to each user without troublesome operations between a question part and an answer part in the learning content.例文帳に追加
幼児等でも簡単に所望する一の学習内容記録部分を再生でき、学習内容中の質問部分と回答部分の間に面倒な操作を要することなく各ユーザーに合ったシンキングタイムを確保できるようにした学習機器を提供する。 - 特許庁
In case of emergency, the electronic recording medium is recorded with the name of the person in question, an emergency contact number, an expected date of confinement, a type of blood, a previous history, with/without allergy, and medical information such as medical record of a family hospital to enable the appropriate and quick response.例文帳に追加
また有事の際、本人の氏名、緊急連絡先を始めとして、出産予定日、血液型、既往歴、アレルギーの有無、かかりつけ病院のカルテ等医療情報を電子記録媒体に記録しておけば、適切かつ迅速な対応をとることが可能である - 特許庁
The image forming device 100 does not resume the power supply from the power supply section of the accommodation part in question until the feed of the recording medium held in the accommodation part becomes necessary even if the abnormal feed in the accommodation part has been solved.例文帳に追加
また、画像形成装置100は、収容部における供給異常が解消しても、当該収容部に収容された記録媒体を供給する必要が生じるまでは、当該収容部の電力供給部による電力供給を再開させない。 - 特許庁
The information processor receives answer data inputted in response to the question and collates contents of the received answer data with contents of the model answer and, when determining that contents of the received answer data agree with contents of the model answer, transmits the e-mail to the outside.例文帳に追加
情報処理装置は、問題に応じて入力された解答データを受信し、受信した解答データと模範解答との内容を照合し、受信した解答データの内容が模範解答の内容を満たしていると判定したとき、電子メールを外部へ送信する。 - 特許庁
To provide a tag device which when a user bearing the tag device merely passes through the vicinity of the transmission source of a question signal such as a tag reader without intending to enter the inside, effectively suppresses unexpected unlocking of the door without special operation by the user.例文帳に追加
特別なユーザ操作によらなくても、タグ装置を所持したユーザが、入場の意図なく、タグリーダ等の質問信号の送信元の付近を単に通り過ぎたに過ぎない場合に、扉が不測に解錠するのを効果的に抑制可能なタグ装置を提供する。 - 特許庁
The Web pages are set up on a Web server 11 and also document preparation support information containing more than one question and choices of answers prepared in response to varieties of the written complaint are stored into an auxiliary storage 18 possible to be accessed by the server 11.例文帳に追加
ウェブサーバ11上にウェブページを開設すると共に、ウェブサーバ11がアクセス可能な補助記憶装置18に、訴状の種類に応じてあらかじめ用意した複数の質問及びその回答の選択肢を含む文書作成支援情報を記憶しておく。 - 特許庁
To provide an evaluation system of a certificate examination and an evaluation method of the certificate examination, capable of performing appropriate evaluation which unites the time for solving a test question with the number of correct answers by adding time-wise processing capability for solving the test problem to understanding capability for drawing a correct answer.例文帳に追加
正答を導く理解力に試験問題を解く時間的処理能力を付加して、試験問題を解く時間と正答の数とを融合させたより適確な評価ができる検定試験の評価システム及び検定試験の評価方法を提供する。 - 特許庁
(2) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to hear opinions pursuant to the provision of the preceding paragraph, notify the mining applicant of the gist of matters in question and the date and place of hearing of opinions by one week prior to the hearing, and also publicly notify them. 例文帳に追加
2 経済産業局長は、前項の意見の聴取をしようとするときは、その期日の一週間前までに、事案の要旨並びに意見の聴取の期日及び場所を当該鉱業出願人に通知し、かつ、これを公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 174 For the hearing prescribed in Article 171, the applicant for examination, the other party of the disposition concerned, and those who participate in the hearing pursuant to the provision of preceding Article shall be given opportunities to present evidence and state their opinions concerning the matters in question. 例文帳に追加
第百七十四条 第百七十一条の意見の聴取に際しては、審査請求人、当該処分の相手方及び前条の規定により参加した者に対して、当該事案について、証拠を提示し、意見を述べる機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Persons who have received postal matter or correspondence mail containing designated quarantine items imported in violation of the provisions of the preceding paragraph must notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay, attaching the actual item in question for inspection by an animal quarantine officer. 例文帳に追加
2 前項の規定に違反して輸入された指定検疫物を包有している郵便物又は信書便物を受け取つた者は、遅滞なく、その現品を添えてその旨を動物検疫所に届け出て家畜防疫官の検査を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Persons who receive small packages or parcels that have not undergone the inspection in paragraph 2 and contain designated quarantine items must notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay, attaching the actual item in question for inspection by an animal quarantine officer. 例文帳に追加
5 第二項の検査を受けていない小形包装物又は小包郵便物であつて指定検疫物を包有しているものを受け取つた者は、遅滞なく、その現品を添え、その旨を動物検疫所に届け出て家畜防疫官の検査を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) when an entry or inspection pursuant to the provision of Article 61-23 (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 61-23-20 has been refused, obstructed or challenged, or when a statement has not been made or a false statement has been made in response to a question. 例文帳に追加
五 第六十一条の二十三の二十において準用する第六十一条の二十三第一項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To materialize duplex constitution which is efficient in the aspects of cost and design, in a radio communication device which is provided with antennae 2a-2d and 3a-3d in every sector of a plurality of sectors a-d and radio communication processors 1a-1d for performing communication, using the antennae is question.例文帳に追加
複数のセクタa〜dの各セクタ毎にアンテナ2a〜2d、3a〜3d及び当該アンテナを用いて無線通信する無線通信処理部1a〜1dを設けた無線通信装置で、コスト面や設計面で効率的な二重化構成を実現する。 - 特許庁
When there exists a plurality of answerers as the result of the selection of the specific answerer and the tender of a bid, the questioner who has tendered a bit with the highest sum is determined as a specific questioner, and only the specific questioner is given a chance to question the specific answerer.例文帳に追加
特定回答者を選択して入札した回答者が複数存在する場合には、最も高額で入札した質問者を特定質問者として決定し、特定質問者にのみ特定回答者に対して質問する機会が与えられる。 - 特許庁
An inference mechanism 6002 infers while referring to knowledge information stored in a knowledge base 6001 on the basis of an answer (a required translation mode) to this question item, and translates and presents the other language in the translation mode according to the request of the user.例文帳に追加
この質問事項に対する応答(要求翻訳態様)を基にして、推論機構6002は、知識ベース6001に蓄積されている知識情報を参照しながら推論を行い、上記ユーザーの要求に応じた翻訳態様で他の言語を翻訳・提示する。 - 特許庁
Then, an answer candidate ranking part 8 calculates an integrated score obtained by integrating the three feature quantities by predetermined weighting, and outputs the predetermined number of sentences of high order of the integrated score among the answer candidates as answers to the question sentence.例文帳に追加
そして、解答候補ランキング部8は、前記した3つの特徴量を所定の重み付けで統合した統合スコアを算出し、前記解答候補のうち前記統合スコアの上位の所定数の文を、前記質問文に対する解答として出力する。 - 特許庁
A game device for a question deliverer 100 includes a game result analyzing part 118 for analyzing a progress procedure and a result when the game is performed; and a parameter changing part 119 for changing a parameter value in response to a result analyzed by the game result analyzing part 118.例文帳に追加
出題者用ゲーム装置100は、ゲームが実行された場合の進行手順及び結果を解析するゲーム結果解析部118と、このゲーム結果解析部118が解析した結果に応じてパラメータの値を変更するパラメータ変更部119とを備える。 - 特許庁
Then, in the system, a log-in (approval code issuing) process S101, a question setting process S103, an answer evaluating process 105, a process branching process 107, a user evaluating process 109 and a log-out process S111 are executed by the server processing part 3 and the data recording part 4.例文帳に追加
サーバ処理部3及びデータ記録部4により、ログイン(承認コード発行)プロセス(S101)、問題出題プロセス(S103)、解答評価プロセス(S105)、処理分岐プロセス(S107)、ユーザ評価プロセス(S109)及びログアウトプロセス(S111)が実行される。 - 特許庁
Each reader 12 is operated by the command signal from the monitor 13 to transmit a question signal and the detection result of the body temperature contained in the response signal from the transporter 11 is collected by the monitor 13 to display and store the detection result.例文帳に追加
監視装置13からの命令信号によって各読み取り器12を動作させて質問信号を送信し、トランスポンダ11からの応答信号に含まれる体温の検出結果を監視装置13によって収集し、検出結果を表示および保存する。 - 特許庁
A previously alloted interrogator identifying number is included in the question signal sent by the interrogator and a previously alloted transponder identifying number is included in the response signal sent to the interrogator, by transponders B1-Bn.例文帳に追加
そして、前記質問器が送信する質問信号には予め割り当てられた質問器識別番号を含め、且つ前記各応答器B1〜Bnが前記質問器に送信する応答信号にはそれぞれに予め割り当てられた応答器識別番号を含めるようにした。 - 特許庁
Furthermore, there is a question about the credibility of the genealogy since Muramune was eventually able to succeed the family headship without being adopted by somebody because Muramune was a child of Norimune who was a grandchild of Norinaga URAGAMI, the direct descendant of the Uragami clan. 例文帳に追加
それに元々浦上氏の嫡流であった浦上則永の孫に当たるので則宗の子、養子が悉く死んだ後ならば誰の養子にならずとも相続の順が回って来たとしても不思議ではない為、これらの系図の信憑性には疑問が残る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) Where Administrative Guidance is rendered orally, the person imposing the Administrative Guidance in question shall, if so requested by the subject party, provide the matters prescribed in the preceding paragraph in writing, so long as no extraordinary administrative inconvenience arises thereby. 例文帳に追加
2 行政指導が口頭でされた場合において、その相手方から前項に規定する事項を記載した書面の交付を求められたときは、当該行政指導に携わる者は、行政上特別の支障がない限り、これを交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 69-20 An Organization that Prepares Registration Examination Questions, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall keep and maintain records of all matters concerning Examination Question Preparation Affairs as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and ensure said matters are recorded. 例文帳に追加
第六十九条の二十 登録試験問題作成機関は、厚生労働省令で定めるところにより、試験問題作成事務に関する事項で厚生労働省令で定めるものを記載した帳簿を備え、保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|