意味 | 例文 (999件) |
Registration Applicationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4845件
A collective mark shall not be registered if it is likely to deceive or cause confusion on the part of public in particular if it is likely to be taken to be something other than a collective mark, and in such case the Registrar may require that a mark in respect of which application is made for registration comprise some indication that it is a collective mark. 例文帳に追加
団体標章は,公衆に誤認又は混同を生じさせる虞があるとき,特に団体標章以外のものと誤認される虞があるときは,登録することができず,その場合は,登録官は,登録出願に係る標章には団体標章である旨の表示を含ませることを強制することができる。 - 特許庁
If it appears to the Registrar that the requirements for registration are satisfied, he shall accept the application together with the regulations, either unconditionally or subject to such conditions including amendments of the said regulations, if any, as he may deem fit or refuse to accept it and if accepted shall notify the regulations. 例文帳に追加
登録官にとり登録要件が充足されたと認められたときは,登録官は,出願を規約とともに無条件で又は前記規約の補正を含み適当とみなす条件があればその条件付きで受理し,又は受理を拒絶しなければならず,受理したときは当該規約を公示しなければならない。 - 特許庁
An application for the registration of a geographical indication shall be refused by the Directorate General, if the sign concerned: a. is against morality of religion, public order, likely to deceive or mislead people as to the characteristics, such as features, quality, source of origin, process of production or use; b. is not qualified to be registered as a geographical indication. 例文帳に追加
地理的表示の登録出願は,当該標識が次の場合,総局によって拒絶される。 (a) 宗教規範,道徳,公共の秩序に反するか,特質,品質,原産地,生産工程,使用法等の特徴について社会を誤認混同させる。 (b) 地理的表示として登録される要件を備えていない。 - 特許庁
The application shall contain: the registration request form; the name and address of the applicant; the appellation of origin or the indication of source; the designation of the goods; the designation of the borders of the geographical locality; an account of the recognized properties or peculiarities of the goods and their relationship with the geographical environment or geographical origin. 例文帳に追加
出願は,次のものを含んでいなければならない: 登録願書様式, 出願人の名称及び宛先, 原産地名称又は出所表示, 商品の指定, 地理的場所の境界の記述, 商品について容認された特性又は特異性,及び商品と地理的環境又は原産地との関係についての説明 - 特許庁
The Registrar shall send forthwith a copy of such a notice to the applicant, and, within the prescribed period and in the prescribed manner, the applicant shall send to the Registrar a counterstatement of the grounds on which he relies for his application; if he does not do so, he shall be deemed to have abandoned the registration. 例文帳に追加
登録官は,当該申立書の写しを直ちに出願人に送付し,出願人は,所定期間内に,かつ,所定の方法により,登録官に対して出願人が自己の出願について依拠する理由についての答弁書を送付しなければならない。出願人がそうしないときは,登録を放棄したものとみなす。 - 特許庁
The right of an applicant to secure registration of a registrable trade-mark is not affected by the previous use or making known of a confusing trade-mark or trade-name by another person, if the confusing trade-mark or trade-name was abandoned at the date of advertisement of the applicant’s application in accordance with section 37. 例文帳に追加
登録可能な商標の登録を受けるための出願人の権利は,混同を生じる商標又は商号が第37条により出願人の出願が公告された日に放棄されている場合は,混同を生じるその商標又は商号が他人によって先に使用されたか又は公知にされたことに影響されない。 - 特許庁
A statement of opposition may be based on any of the following grounds: (a) that the application does not conform to the requirements of section 30. (b) that the trade-mark is not registrable. (c) that the applicant is not the person entitled to registration of the trade-mark. or (d) that the trade-mark is not distinctive. 例文帳に追加
異議申立書は,次の理由の何れかを基礎とすることができる。 (a) 願書が第30条の要件を遵守していないこと (b) 商標が登録することができないものであること (c) 出願人が商標登録を受ける資格を有していない者であること,又は (d) 商標が識別力を有していないこと。 - 特許庁
The application form for the registration of trademarks shall contain the following indications: a) full name of the applicant, R.U.T. (Tributary Roll Number), if it proceeds, profession or line of business and address of the interested party and the same information with regard to his attorney or legal representative, if it proceeds; b) a clear specification of the trademark. 例文帳に追加
商標登録を求める願書には次の記載が含まれなければならない。(a) 出願人の完全名称,RUT(国家登録番号)(あれば),職業若しくは事業の種類及び住所若しくは居所,及び代理人若しくは代表者(あれば)の対応する情報 (b) 登録を求める商標の明確な説明。 - 特許庁
In the event that two or more applications for privilege interfere, the application first entered for registration in the Department shall have priority, without prejudice that by following a proceeding before the Head of the Department in the prescribed manner, it may be determined who is the true creator. 例文帳に追加
複数の出願が対立する場合は,最初に産業財産局に提起された出願が優先的効力を有する。ただし,真の発明者若しくは創作者が誰であるかに関しては,所定の態様で産業財産局長官の面前でなされる手続に従って決定がなされるものとする。 - 特許庁
Any interested party may file in the Department an opposition to any privilege application, within the term of 30 or 60 days as from the date of publication of the abstract, in the case of trademarks or patents of invention, utility models and industrial designs, respectively, said opposition being grounded on the absence of any of the requirements for registration or claim of a right of priority. 例文帳に追加
利害関係人は,如何なる商標若しくは特許,実用新案及び意匠の各出願に対しても,それらにおける登録要件若しくは優先権主張要件の何れかの不備を理由に,要約の公表日後30日若しくは60日以内に産業特権付与の出願に対する異議を提起することができる。 - 特許庁
The Registration Department shall act as an elected Office in respect of an international application in which the Kingdom of Cambodia is designated as referred to in Article 82 of this Law if the applicant elects the Kingdom of Cambodia as provided under Chapter II of the Patent Cooperation Treaty for the purposes of obtaining a national patent or utility model certificate under this Law. 例文帳に追加
出願人が本法に基づく国内特許又は実用新案証を取得する目的で,特許協力条約第II章に規定された通りカンボジア王国を選択するときは,登録部は,カンボジア王国が第82条にいう通り指定された国際出願についての選択官庁として行動する。 - 特許庁
The Patent Office shall resume the processing of a registration application if the applicant proves the existence of an impediment and performs the prescribed acts within two months after the impediment ceases to exist, pays a state fee and submits the document certifying payment of the state fee within the specified term. 例文帳に追加
出願人が障害が存在したことを証明し,障害が消滅してから2月以内に所定の手続を履行し,かつ,所定の期間内に国の手数料を納付し,国の手数料の納付を証明する書類を提出したときは,特許庁は,登録出願の処理を再開するものとする。 - 特許庁
An industrial design has an individual character if the overall impression it produces on persons knowledgeable in the field differs from the overall impression produced on such persons by industrial designs which are disclosed in the Republic of Estonia or in a foreign state prior to the filing date of the registration application or, if priority is claimed, prior to the date of priority. 例文帳に追加
意匠は,それが当該分野の熟練者に与える全体的印象が,エストニア共和国又は外国において登録出願日前又は優先権が主張されている場合は優先日前に開示された意匠が当該熟練者に与えた全体的印象と異なるときは,独自性を有するものとする。 - 特許庁
A person with no residence, seat or commercial or industrial enterprise operating in the Republic of Estonia shall authorise a patent agent as the person’s representative to perform procedures related to registration and continued validity of an industrial design in the Patent Office and in the Board of Appeal, except the fling of an application. 例文帳に追加
エストニア共和国に居所,所在地又は商業上若しくは工業上の事業を有さない者は,特許庁及び審判委員会において意匠の登録及び有効性の継続に関する手続(出願の提出を除く)を遂行する自己の代理人として,特許代理人に委任しなければならない。 - 特許庁
If a nationally registered trade mark is also registered internationally with regard to the same goods and services, a notation shall be made in the register concerning the replacement of the national registration at the request of the proprietor of the trade mark, unless the international application is filed on the basis of subsection 67 (1) of this Act. 例文帳に追加
国内登録商標が同一の商品及びサービスについて国際登録もされた場合において商標所有者の請求があったときは,国内登録の置き換えに関する注釈を登録簿に施す。ただし,第67条 (1)に基づいて国際出願が行われた場合は,この限りでない。 - 特許庁
The Patent Office deems the regulations of a collective mark to be submitted on time if a fax copy of the regulations of a collective mark is submitted within two months after the filing date of the registration application and the original regulations of the collective mark are submitted within one month after the filing date of the fax copy. 例文帳に追加
登録出願の提出日から2月以内に団体商標の規則のファックスの写しが提出され,かつ,当該ファックスの写しの提出日から1月以内に団体商標の規則の原本が提出された場合は,特許庁は,団体商標の規則が期限内に提出されたものとみなす。 - 特許庁
A design shall be considered to have individual character if the overall impression it produces on the informed user differs from the overall impression produced on such a user by any design which has been made available before the date of filing of the application for registration or, if priority is claimed, the date of priority. 例文帳に追加
意匠は,事情に通じた使用者に対して与えるその全般的印象が,登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前に利用に供されていた何れかの意匠により当該使用者に与えられた全般的印象と異なる場合は,独自性を有するものとみなされる。 - 特許庁
A design has not, however, become available to the public if the events referred to in subsection 1 could not reasonably have become known in the normal course of business to the circles specialized in the sector concerned, operating within the European Union, before the date of filing of the application for registration or, if priority is claimed, the date of priority. 例文帳に追加
ただし,第1段落にいう事情が登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前に,欧州連合内で活動する関係分野に専門化した業界に通常の業として合理的に知られるに至っていない場合は,意匠は,公衆の利用に供されていないものとする。 - 特許庁
Where the place of residence or the registered office of the applicant is situated outside Paris but in France, the applicant may, at his choice, file the application for registration with the National Institute of Industrial Property or with the registry of the Commercial Court or, in the absence of a Commercial Court, with the registry of the court ruling in commercial matters. 例文帳に追加
出願人の居所又は登記上の営業所がパリ以外であるがフランス内にある場合は,登録出願は,出願人の選択により工業所有権庁,又は商事裁判所の書記課若しくは商事裁判所がないときは商事を裁く裁判所の書記課に対して行うことができる。 - 特許庁
During the period of time referred to in Article L712-3, opposition to an application for registration may be entered with the Director of the National Institute of Industrial Property by the owner of a mark that has been registered or applied for at an earlier date or which enjoys an earlier priority date or by the owner of an earlier well-known mark. 例文帳に追加
登録出願に関し,第L712条 3にいう期間中は,それより前に既に登録若しくは出願された標章若しくはそれより先の優先日を有する標章の所有者,又はそれより前の周知標章の所有者は,工業所有権庁長官に異議を申し立てることができる。 - 特許庁
The novel character of a design or model in conformity with Article 12 paragraph 3 of this Presidential Decree cannot be attacked, in case the design or model has become accessible to the public during the twelve months preceding the filing date of the application for registration or in case priority is claimed, the twelve months preceding the priority date, if there is one of the following reasons. 例文帳に追加
意匠又はひな形が,登録出願の提出日前12月,若しくは優先権を主張する場合には優先日前12月の間に公衆が入手できる状態になっていたときには,第12条 (3)の規定を満たす意匠の新規性は,次の何れかの理由に該当する場合には,覆されない。 - 特許庁
Where a right to priority is claimed under section 27 of the Principal Act there shall be filed, with the application for registration or within 3 months of the filing thereof, a certificate by the competent national authority verifying to the Controller’s satisfaction the filing date and country of filing, the representation of the design and its filing number. 例文帳に追加
基本法第27条に基づいて優先権を主張する場合は,登録出願とともに又は出願から3月以内に,出願日及び出願国名,意匠の表示並びに出願番号を長官に満足の行くように確認する権限ある国内当局の証明書を提出するものとする。 - 特許庁
An applicant for registration of a trade mark or an opponent filing a notice of opposition may, notwithstanding that he has a principal place of business in India, if he so desires, specifically furnish in writing the Registrar with an address in India to which communications in relation to the application or opposition proceedings only may be sent.例文帳に追加
商標登録の出願人又は異議申立人は,インドにおける主営業所を有するにも拘らず,希望すれば,登録官に対して,当該出願又は異議申立手続のみに関する通知の送付先としてインドにおける住所について書面をもって特に届け出ることができる。 - 特許庁
All representations of trade marks shall be of a durable nature, and each additional representation required to be filed with an application for registration shall be mounted on a sheet of strong paper of the size of approximately 33 centimetres by 20 centimetres, leaving a margin of not less than 4 centimetres on the left hand part of the sheet.例文帳に追加
商標のすべての表示は,耐久性を有するものでなければならず,登録願書と共に提出が必要とされる各追加表示は,寸法縦約33センチメートル及び横約20センチメートルの丈夫な用紙であって,当該用紙の左端部に4センチメートル以上の余白を残したものの上に,載せなければならない。 - 特許庁
If the opponent is not present at the adjourned date of hearing and has not notified his intention to attend the hearing in Form TM-7, the opposition may be dismissed for want of prosecution and the application may proceed to registration subject to section 19.例文帳に追加
異議申立人が延期された聴聞の日に出席せず,かつ,様式TM-7により聴聞に出席する自己の意思を通知しなかったときは,当該異議申立は,手続不足によりこれを却下することができ,当該出願は,第19条に従うことを条件として登録手続を進めることができる。 - 特許庁
An application by the registered proprietor of a trade mark for the variation of the registration of a registered user of that trade mark under clause (a) of sub-section (1) of section 50 shall be made in Form TM-29 and shall be accompanied by a statement of the grounds on which it is made, and where the registered user in question consents, by the written consent of the registered user.例文帳に追加
商標の登録所有者が第50条 (1) (a)に基づいてする商標の登録使用者の登録変更についての申請は,様式TM-29によるものとし,それをする理由についての陳述書,及び当該登録使用者が同意する場合は,登録使用者の同意書を添付しなければならない。 - 特許庁
Such application shall be made in Form TM-16, TM-33, TM-34, TM-35, TM-36, or TM-50 as may be appropriate and a copy thereof shall be served by the applicant on the registered user or users, if any, under the registration of the trade mark in question and to any other person who appears from the register to have an interest in the trade mark.例文帳に追加
当該申請は,適当と認められる様式TM-16,TM-33,TM-34,TM-35,TM-36,又はTM-50によりこれを行い,その写しは申請人が,若しあれば当該商標の登録に基づく登録使用者,及び登録簿から当該商標に利害関係を有すると認められるその他の者に対して,これを送達しなければならない。 - 特許庁
Where an application for the registration of a trade mark for different classes of goods or services is made under sub-section (2) of section 18, the specification of goods or services contained in it shall set out the classes in consecutive numerical order beginning with the lowest number and indicate in each class the goods or services appropriate to that class.例文帳に追加
異なる類の商品又はサービスについて商標の登録出願を第18条 (2)に基づいてする場合は,それに含まれる指定商品又はサービスについて最小番号に始まる連続番号順にすべての類を記述し,かつ,各類において当該の類に適切な商品又はサービスを表示しなければならない。 - 特許庁
On receipt of an application for the registration of a person as a trade marks agent, the Registrar, if satisfied that the applicant fulfils the prescribed qualifications, shall appoint a date in due course on which the candidate will appear before him for a written examination in Trade Marks Law and practice followed by an interview.例文帳に追加
ある者からの商標代理人としての登録申請の受領時に,登録官は,申請人が所定の資格を充足していると納得するときは,商標法及び実務に関する筆記試験及びそれに続く面接のため,志願者が登録官の面前に出頭する日付を遅滞なく指定しなければならない。 - 特許庁
A design shall be considered to have individual character if the overall impression it produces on the informed user differs from the overall impression produced on such a user by any design which has been made available to the public before the date of filing of the application for registration or, if priority is claimed, the date of priority.例文帳に追加
意匠は,それが知識のある利用者に与える全体的印象が,登録出願日前に又は優先権が主張されている場合は優先日前に,公衆に利用可能とされた意匠が当該利用者に与える全体的印象と異なる場合は,独自性を有するとみなされる。 - 特許庁
If an applicant has withdrawn his application or the design has not been registered, or it has been removed from the Register at the request of the holder of the design, or its registration is opposed by another person, the temporary legal protection provided for in paragraph 3 of this Article shall be deemed not to have been afforded for the design.例文帳に追加
出願人が出願を取り下げた若しくは意匠が登録されなかった,又は意匠が意匠所有者の請求により登録簿から削除された,又は登録が他人により異議申立された場合は,3.に規定する仮の法的保護は意匠に与えられていなかったものとみなされる。 - 特許庁
Where a trade mark contains a word or words in characters other than Roman there shall, unless the Registrar otherwise directs, be endorsed on the application form for its registration, a certified transliteration and translation of each of such words, and every such endorsement shall state the language to which the words belong.例文帳に追加
商標にローマ字以外の文字による語が含まれる場合は,登録官が別段の指示を行う場合を除いて,願書の裏にそのような各語についての翻訳証明の付された翻字及び翻訳が記されなければならない。このような裏書きには,そのような語が何語に属するかが明記されなければならない。 - 特許庁
An affidavit made under subregulation (1) shall state that the applicant is the proprietor of the mark or an agent having the power to submit such application, registration number of the said trade mark, the representation of the mark and interest of the applicant in the mark, if any.例文帳に追加
(1)において要求される宣誓供述書には,請求人は偽造された商標の所有者又は当該請求を提出する権限を有する代理人であること,当該商標の登録番号,商標の表示,当該商標についての請求人の利害関係(あれば)が述べられなければならない。 - 特許庁
If two or more persons have made the same design separately and independently of each other, the right to the design registration shall belong to the person who filed an application for such design, or where two or more applications are filed for the same design to the applicant who has the earliest filing date or the earliest priority date.例文帳に追加
2以上の者が別個かつ独立に同一の意匠を創作した場合は,意匠登録を受ける権利は,その意匠について出願をした者に属し,また,同一の意匠について2以上の出願があった場合は,最先の出願日又は最先の優先日を有する出願人に属する。 - 特許庁
In case the applicant dies, becomes insane or incapacitated, the legally appointed administrator, executor, guardian, conservator, or representative of the applicant, may sign the application papers and other documents, and apply for and obtain the certification of registration in the name of the applicant, his heirs or assignee.例文帳に追加
出願人が死亡し,心神喪失となり又は無能力となった場合は,出願人の法定遺産管理人,遺言執行人,後見人,財産管理人又は代理人は,出願書類及び他の書類に署名して,出願人,その相続人又は譲受人の名義で登録証を申請し,取得することができる。 - 特許庁
(2) Even in the absence of the application set forth in the preceding paragraph, when part of a parcel of land has come to fall within a different land category or a different numbered district (including the smallest district called "aza" which is not a numbered district; the same shall apply in Article 41, item (ii)), a registrar shall, by his/her own authority, make a registration of a subdivision of such parcel of land. 例文帳に追加
2 登記官は、前項の申請がない場合であっても、一筆の土地の一部が別の地目となり、又は地番区域(地番区域でない字を含む。第四十一条第二号において同じ。)を異にするに至ったときは、職権で、その土地の分筆の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Even in the absence of the application set forth in paragraph (1), when a registrar finds it necessary in order to prepare a map set forth in Article 14, paragraph (1), he/she may, by his/her own authority, make a registration of a parcel subdivision or parcel consolidation, only where no objection is made by the heading-section owner or registered holder of ownership prescribed in paragraph (1). 例文帳に追加
3 登記官は、第一項の申請がない場合であっても、第十四条第一項の地図を作成するため必要があると認めるときは、第一項に規定する表題部所有者又は所有権の登記名義人の異議がないときに限り、職権で、分筆又は合筆の登記をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70 (1) When a person entitled to register is unable to file an application for cancellation of a registration of a right jointly with the person obliged to register due to the whereabouts of the person obliged to register being unknown, he/she may file a petition for public notification prescribed in Article 141 of the Non-Contentious Cases Procedure Act (Act No. 14 of 1898). 例文帳に追加
第七十条 登記権利者は、登記義務者の所在が知れないため登記義務者と共同して権利に関する登記の抹消を申請することができないときは、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第百四十一条に規定する公示催告の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Until the designation under the provision of paragraph (1) is made, with regard to the application of the provisions of the New Act to the registration procedure at each registry office, the terms and phrases listed in the middle column of the following table which appear in the provisions of the New Act listed in the left-hand column of said table shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of said table, respectively. 例文帳に追加
3 第一項の規定による指定がされるまでの間、各登記所の登記手続についての新法の規定の適用については、次の表の上欄に掲げる新法の規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57 A person who intends to apply for registration under Article 21 of the Order shall submit a written application to the Minister of Health, Labour and Welfare, by attaching a transcript of the certificate of residence (for a juridical person, articles of incorporation or certificates of an act of endowment and registered matters) and documents containing the following matters: 例文帳に追加
第五十七条 令第二十一条の規定により登録の申請をしようとする者は、申請書に、住民票の写し(法人にあつては、定款又は寄付行為及び登記事項証明書)及び次の事項を記載した書面を添えて、厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 101 The liquidator shall attach to a written application for registration of the completion of the liquidation of a cooperative, etc. a document proving that the settlement of account under the provisions of Article 507, paragraph (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1) or the provisions of Article 82-17 has been approved. 例文帳に追加
第百一条 組合等の清算結了の登記の申請書には、清算人が第六十九条第一項において準用する会社法第五百七条第三項の規定又は第八十二条の十七の規定による決算報告書の承認があつたことを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A server computer 30 which provides a web site W is equipped with a storage device 40, a reception part 50, an arithmetic part 60, and a display part 70 and at an article information registration application corner 307, article information that a trader provides at the site is obtained and stored in an article information storage database 402.例文帳に追加
「ウェブサイトW」を提供する「サーバコンピュータ30」に、「記憶装置40」と「受信部50」と「演算部60」と「表示部70」とを備え、「商品情報登録申請コーナー307」で業者がサイトで提供する商品情報を獲得し、「商品情報収納データベース402」に当該商品情報を保存する。 - 特許庁
Article 74 (1) A written application for registration of dissolution of a Member Commodity Exchange shall have a document attached proving the reason for the dissolution and when the president or a director representing the Member Commodity Exchange is not the liquidator, a document proving that a person is the liquidator representing the Member Commodity Exchange. 例文帳に追加
第七十四条 会員商品取引所の解散の登記の申請書には、解散の事由を証する書面及び理事長又は会員商品取引所を代表すべき理事が清算人でない場合においては、会員商品取引所を代表すべき清算人であることを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the resolution is deemed to have been made at an Organizational Meeting under Article 82, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 73, paragraph (4), documents proving the applicability of said cases shall be attached to the application for registration prescribed in the preceding paragraph in lieu of the minutes set forth in item (viii) of that paragraph. 例文帳に追加
2 第七十三条第四項において準用する会社法第八十二条第一項の規定により創立総会の決議があつたものとみなされる場合には、前項の登記の申請書に、同項第八号の議事録に代えて、当該場合に該当することを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 28 (1) A person who has obtained the registration set forth in Article 9 (hereinafter referred to as "registered verification body") shall, when an application for verification has been filed regarding the meteorological instruments listed in the left-hand column of the appended table, inspect whether or not said meteorological instruments conform to the following items and verify that they have passed a verification test when they are found to conform thereto: 例文帳に追加
第二十八条 第九条の登録を受けた者(以下「登録検定機関」という。)は、別表の上欄に掲げる気象測器について、検定の申請があつたときは、その気象測器が次の各号に適合するかどうかについて検査し、適合すると認めるときは、合格の検定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 39-14-2 (1) The registration set forth in Article 39-11, paragraph 1 shall be made, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, for the respective categories of Specified Gas Equipment specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter simply referred to as a "Specified Gas Equipment Category") upon application by a person who intends to conduct a Conformity Inspection. 例文帳に追加
第三十九条の十四の二 第三十九条の十一第一項の登録は、経済産業省令で定めるところにより、経済産業省令で定める特定ガス用品の区分(以下単に「特定ガス用品の区分」という。)ごとに、適合性検査を行おうとする者の申請により行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where the State or a local government, an agency thereof, a non-profit organization undertaking a business for public interest, or a person undertaking a non-profit activity for public interest files an application for trademark registration falling under item (vi) of the preceding paragraph, the provision of the said item shall not apply. 例文帳に追加
2 国若しくは地方公共団体若しくはこれらの機関、公益に関する団体であつて営利を目的としないもの又は公益に関する事業であつて営利を目的としないものを行つている者が前項第六号の商標について商標登録出願をするときは、同号の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 68-27 (1) For the purpose of application of Article 71(1)(i) to a trademark right based on international registration, the term "the establishment, renewal of the duration, division, transfer, modification, extinction, restoration or restriction on disposition of a trademark right" in the said item shall be replaced with "the establishment or restriction on disposition of a trademark right." 例文帳に追加
第六十八条の二十七 国際登録に基づく商標権についての第七十一条第一項第一号の規定の適用については、同号中「商標権の設定、存続期間の更新、分割、移転、変更、消滅、回復又は処分の制限」とあるのは、「商標権の設定又は処分の制限」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In filing a written application for registration in the case referred to in the preceding paragraph, a document evidencing that no action set forth in said paragraph had been filed within the period for filing, as well as a document evidencing the existence of the matters to be registered, shall be attached thereto. In this case, no other document except for that set forth in Article 18 needs to be attached thereto. 例文帳に追加
2 前項の場合の登記の申請書には、同項の訴えがその提起期間内に提起されなかつたことを証する書面及び登記すべき事項の存在を証する書面を添附しなければならない。この場合には、第十八条の書面を除き、他の書面の添附を要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 59 (1) In filing a written application for a registration of change due to the delivery of shares in exchange for the acquisition of shares subject to call (limited to those for which, as a feature of the shares, the matters listed in Article 108, paragraph (2), item (vi), sub-item (b) of the Companies Act have been provided), the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加
第五十九条 取得条項付株式(株式の内容として会社法第百八条第二項第六号ロに掲げる事項についての定めがあるものに限る。)の取得と引換えにする株式の交付による変更の登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|