Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(88ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Registration Application」に関連した英語例文の一覧と使い方(88ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Registration Applicationの意味・解説 > Registration Applicationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Registration Applicationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4845



例文

The positive value of a preliminary adverse action of the Examiner should be fully appreciated by the applicant or his attorney. A hard-fought application will produce a registration much more likely to stand in court than a registration which has slid through the Office easily. The reason for this is that every point raised by the Examiner and finally decided by the Office in favor of the applicant will give the applicant a prima facie standing on that point in court.例文帳に追加

出願人又はその代理人は,審査官による不利な予備的処分の肯定的な価値を十分に評価すべきである。有利に手続を進めることが困難であった登録は,庁の手続を容易に経た登録よりも法廷で有効になる傾向にある。その理由としては,審査官によって提起され,かつ,最終的に庁によって出願人に有利に決定された各要点は,法廷で出願人にその要点についての一応の当事者適格性を与えるからである。 - 特許庁

(2) If, within the established period, no opposition or observations have been formulated by third parties and, from the examination carried out by the Spanish Patent and Trademark Office, the trademark application does not infringe any of the prohibitions contained in Articles 5 and 9(1)(b), the trademark shall be registered. In this case, the Spanish Patent and Trademark Office shall, in the form established by regulation, publish an announcement of the registration of the trademark in the Official Industrial Property Gazette and shall grant the trademark registration title.例文帳に追加

(2) 定められた期間内に何れの異議申立又は意見書も第三者によって形成されず,かつスペイン特許商標庁により実施された審査の結果,商標出願が第5条及び第9条(1)(b)に記載する禁止事由の何れにも抵触しない場合は,その商標は登録される。この場合は,スペイン特許商標庁は,規則によって定められる方式により,その商標の登録を工業所有権公報に公告し,かつ商標登録証を付与する。 - 特許庁

(1) The right granted by the registration of a trademark may only be exercised in relation to third parties from the time of publication of the grant of the trademark. Nevertheless, a trademark registration application shall provide its owner, from the date of its publication, with temporary protection consisting of the right to request compensation that is reasonable and suited to the circumstances where a third party has, between that date and the date of publication of the grant, undertaken use of the trademark which, following that period, would be prohibited.例文帳に追加

(1) 商標の登録によって付与された権利は,商標付与の公告時点からに限り,第三者に関して行使することができる。ただし,商標登録出願により,その所有者には,第三者が当該日から付与の公告日までの間に,当該期間後はその使用が禁止されることとなる当該商標の使用に着手したという事情に対し合理的かつ適合した補償金を請求する権利からなる暫定的保護がその公告日から与えられる。 - 特許庁

The court shall have the power, upon the application of any person who alleges that his interests have been prejudicially affected by this section, to declare that exclusive privileges and rights in a design have not been acquired in Hong Kong under section 91 upon any of the grounds upon which the United Kingdom registration might have been cancelled under the Registered Designs Act 1949; such grounds shall be deemed to include the publication of the design in Hong Kong prior to the date of registration of the design under that Act. 例文帳に追加

裁判所は,本条により権利に不利な影響を受けた旨を申し立てる者の申請があったときは,連合王国の登録の場合は1949年登録意匠法に基づき取消が可能となる理由の何れかにより,意匠の排他的特権及び権利が第91条に基づき香港において取得されなかった旨を宣言する権限を有するものとする。当該理由は,当該法に基づく当該意匠の登録日に先立つ香港における当該意匠の公告を含むものとみなされる。 - 特許庁

例文

Where a portrait of Seri Paduka Baginda Yang di-Pertuan Agong or, Ruler of a State, or the reproduction of the armorial bearings, insignia, orders of chivalry, decorations of flags of any country, state, city, town, society, body corporate, institution or person appears on an industrial design, the Registrar shall consider whether to refuse or to accept an application for the registration of the industrial design unless a consent to the registration and use of such portrait or reproduction from such official or other person as appears to the Registrar to be entitled to give consent is filed.例文帳に追加

陛下(Seri Paduka Baginda Yang di-Pertuan Agong),又は,国家元首(Ruler of a State)の肖像,又は,国家(country),州(state),都市(city),町(town),協会(society),法人(bodycorporate),機関(institution)若しくは人(person)の紋章(armorial bearings),記章(insignia),騎士勲章(orders of chivalry),旗飾り(decorations of flags)の複製が意匠上に表現される場合において,承諾を与える権限を明らかに有する公人その他人物の肖像又は複製の登録及び使用に対する承諾が提出されていないときは,登録官は,自己の見解で,当該意匠登録出願の受理を拒絶するか否かを熟慮するものとする。 - 特許庁


例文

Article 4 (1) Any person who intends to obtain the registration set forth in Article 12, paragraph (1) of the Consumer Products Safety Act revised by Article 3 (hereinafter referred to as "New Consumer Products Safety Act") may file an application for registration prior to the enforcement of this Act. The same shall apply to the notification of the business regulations as described in Article 22, paragraph (1) of the New Consumer Products Safety Act (including the cases applied mutatis mutandis pursuant to Article 29, paragraph (2) of the New Consumer Products Safety Act). 例文帳に追加

第四条 第三条の規定による改正後の消費生活用製品安全法(以下「新消費生活用製品安全法」という。)第十二条第一項の登録を受けようとする者は、この法律の施行前においても、その申請を行うことができる。新消費生活用製品安全法第二十二条第一項(新消費生活用製品安全法第二十九条第二項において準用する場合を含む。)の規定による業務規程の届出についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 (1) Upon application for registration in accordance with the provision in the preceding Article, except for the event of refusal of the registration in accordance with the provision in paragraph (1) in the following Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall register the following matters in the foreigners' international first class shipping transportation operator register (hereinafter referred to as "foreigners' international first class shipping operator register") or the foreigners' international first class freight airline transportation operator register (hereinafter referred to as "foreigners' international first class air-transporter register"). 例文帳に追加

第三十七条 国土交通大臣は、前条の規定による登録の申請があったときは、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除き、次に掲げる事項を外国人国際第一種貨物海上利用運送事業者登録簿(以下「外国人国際第一種海上登録簿」という。)又は外国人国際第一種貨物航空利用運送事業者登録簿(以下「外国人国際第一種航空登録簿」という。)に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Sec.119 Application of Other Sections and Chapters 119.1. The following provisions relating to patents shall apply mutatis mutandis to an industrial design registration: Section 21 - Novelty; Section 24 - Prior art; Provided, That the disclosure is contained in printed documents or in any tangible form; Section 25 - Non-prejudicial Disclosure; Section 28 - Right to a Patent; Section 29 - First to File Rule; Section 30 - Inventions Created Pursuant to a Commission; Section 31 - Right of Priority: Provided, That the application for industrial design shall be filed within six months from the earliest filing date of the corresponding foreign application; Section 33 - Appointment of Agent or Representative; Section 51 - Refusal of the Application; Sections 56 to 60 - Surrender, Correction of and Changes in Patent; Chapter VII - Remedies of a Person with a Right to Patent; Chapter VIII - Rights of Patentees and Infringement of Patents; and Chapter XI - Assignment and Transmission of Rights.例文帳に追加

第119条 他の条及び章の適用 119.1特許に関する次の規定を意匠登録について準用する。 第21条 新規性 第24条 先行技術。ただし,その開示が印刷物又は現実の形状に含まれていることを条件とする。 第25条 不利にならない開示 第28条 特許を受ける権利 第29条 先願主義 第30条委託によりなされた発明 第31条 優先権。ただし,意匠出願は,対応する外国出願の最先の優先日から6月以内にしなければならない。 第33条 代理人又は代表者の選任 第51条 出願の拒絶 第56条から第60条まで 特許の放棄,訂正及び変更 第7章 特許を受ける権利を有する者の救済 第8章 特許権者の権利及び特許の侵害 - 特許庁

In addition to the four copies of the representations of the design filed or left with every reciprocity application for the registration of a design, a copy of the design filed or deposited by the applicant or his predecessor in title as the case may be, in respect of the first application in United Kingdom or convention country or group of countries or inter-governmental organization, duly certified by the Official Chief or Head of the organization in which it was filed, or deposited or otherwise verified to the satisfaction of the Controller, shall be filed or left at the Office at the same time as the reciprocity application or within such further time not exceeding three months as the Controller may allow on an application made in form 18 with fee specified in the first schedule. 例文帳に追加

意匠登録の相互主義出願で提出された意匠の表示4通に追加し,出願人又は場合によりその前権原者により,連合王国,又は条約国若しくは国家群又は政府間機関における当該最初の出願について提出又は寄託された意匠の写し1通であって,その提出先の特許庁長官若しくは機関の長により適法に認証され若しくは寄託され,又は長官の納得するまで証明されたものを,当該相互主義出願と同時に、もしくは表18に基づき、付則1に規定された手数料の納付とともになされた出願に対し長官が許可することができる3月を超えない付加期間内に,特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁

例文

In the official journal of the Hungarian Patent Office the following data and facts relating to trademark applications and trademarks shall be published in particular: (a) on publication of the trademark application, the name and address (registered seat) of the applicant and the representative, the reference number of the application, the filing date and the date of priority where the latter is different, the sign and the list of goods or services; (b) after registration of the trademark, the registration number, the name and address (registered seat) of the holder, name and address (registered seat) of the representative, the reference number, the filing date and the date of priority where the latter is different, the trademark, the list of goods or services and the date of the ruling on registration; (c) in the case of renewal or division of trademark protection, the relevant data thereof; (d) grounds and date of the lapse of trademark protection; (e) changes in rights relating to trademark protection entered in the trademark register.例文帳に追加

ハンガリー特許庁の公報においては,特に,商標出願及び商標に関する次のデータ及び事実を公告するものとする。 (a) 商標出願の公告のときには,出願人及び代理人の名称及び宛先(登録所在地),出願の参照番号,出願日及び優先日(後者が異なる場合),当該標識並びに商品又はサービスの一覧 (b) 商標の登録後においては,登録番号,所有者の名称及び宛先(登録所在地),代理人の名称及び宛先(登録所在地),参照番号,出願日及び優先日(後者が異なる場合),当該商標,商品又はサービスの一覧,並びに登録に関する裁定の日 (c) 商標保護の更新又は分割の場合は,その関連のデータ (d) 商標保護の消滅の理由及び日付 (e) 商標登録簿に記入された商標保護に関する権利の変更 - 特許庁

例文

Publication of a design registration in pursuance of section 18, second sentence, of the Designs Act shall include: the name or company name of the proprietor of the design and the proprietor's mailing address, the name or company name of an agent and the agent's mailing address, if the applicant is represented by an agent, reproductions illustrating the design, product specification, the class or classes in which the product is categorized under the Locarno Agreement of international classification of industrial designs, cf. Appendix 1, application number and application date, registration number, priority date and information on the country in which the original application was filed and the number of the application, if priority has been granted pursuant to section 16 of the Designs Act, priority date and information on the exhibition at which the design was displayed, if priority has been granted in pursuance of section 16of the Designs Act, the name of the designer, including the design group or company, and the designer's mailing address, if a request is being made for registration of one or more designers in the design register, cf. section 13of the Designs Act, information, if applicable, on a model of the design which may have been filed, and information to the effect that the design is registered in color, if this is the case. 例文帳に追加

意匠法第18条第2文の規定による意匠登録の公告には,次に掲げる事項を含めなければならない。意匠の所有者の名称又は会社名及び当該所有者の郵便宛先,出願人が代理人によって代理されている場合は,当該代理人の名称又は会社名及び当該代理人の郵便宛先,意匠を表す複製,製品明細,意匠の国際分類に関するロカルノ協定に基づいて分類された製品に係わるクラス(附則1参照),出願番号及び出願日,登録番号,意匠法第16条(1)から(3)までの規定に従って優先権が与えられている場合は,優先日並びに元の出願がされた国及び出願番号に関する情報,意匠法第16条(4)の規定に従って優先権が与えられている場合は,優先日及びその意匠が展示された博覧会に関する情報,意匠登録簿に1又は2以上のデザイナーを登録するよう請求されている場合は(意匠法第13条(4)参照),デザインに係わるグループ又は会社を含むデザイナーの名称及びデザイナーの郵便宛先,該当する場合は,提出されているひな形に関する情報,該当する場合は,意匠が色彩を付して登録されている旨の情報。 - 特許庁

Article 9-3 (1) In the case of a resident of less than one year who has come to be permitted to reside in Japan for one year or more counting from commencement of the initial period of stay as a result of an extension of the period of stay or a change in the status of residence, the alien shall apply to the mayor or the head of the city, town or village where he/she resides for registration of the changes in item (xiii) or (xiv), Article 4, paragraph (1), and registration of those matters specified in items (xviii) and (xix) of the same paragraph by submitting a written application for registration of the change and documents proving the change, within 14 days of the day of the change in the status of residence or the extension of the period of stay taking place. 例文帳に追加

第九条の三 一年未満在留者は、在留期間の更新又は在留資格の変更により、当初の在留期間の始期から起算して一年以上本邦に在留することができることとなったときには、在留の資格又は在留期間に変更を生じた日から十四日以内に、その居住地の市町村の長に対し、変更登録申請書及びその変更を生じたことを証する文書を提出して、第四条第一項第十三号又は第十四号に掲げる事項の変更並びに同項第十八号及び第十九号に掲げる事項の登録を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Articles 36, 37, 38, 40, 41, 42 and 43 of this Act as well as Articles 719 and 724 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall apply mutatis mutandis to the exercise of the right to claim compensation as prescribed in paragraph (1) of this Article. In this case, where a holder of the right to claim compensation has become aware of the fact that the applied variety pertaining to the application for variety registration had been exploited and of the person who had exploited the applied variety prior to the variety registration with respect to that variety, the term "the time when the victim or his/her legal representative became aware of such damage and perpetrator" in Article 724 of the said Code shall be deemed to be replaced with "the date of the variety registration." 例文帳に追加

5 第三十六条から第三十八条まで及び第四十条から第四十三条まで並びに民法(明治二十九年法律第八十九号)第七百十九条及び第七百二十四条の規定は、第一項の規定による請求権を行使する場合に準用する。この場合において、当該請求権を有する者が品種登録前に当該品種登録出願に係る出願品種の利用の事実及びその利用をした者を知ったときは、同条中「被害者又はその法定代理人が損害及び加害者を知った時」とあるのは、「品種登録の日」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a system and method for registering a radio communication apparatus allowing a radio communication apparatus newly participating in a radio network to perform a radio connection setting by an easy operation, and easily performing apparatus registration of a radio communication apparatus on a counterpart side in utilization of an application shared among a plurality of radio communication apparatuses.例文帳に追加

無線ネットワークに新たに参加する無線通信機器が簡単な操作で無線接続設定を行えるとともに、複数の無線通信機器間で共有するアプリケーションの利用における相手側の無線通信機器の機器登録も簡単に実施できる無線通信機器登録システムおよび無線通信機器登録方法を提供する。 - 特許庁

This automatic vending machine comprises an application control part 12 for autonomously executing a point collection service execution program (stand alone method) to realize a point collection service function, and it provides the point collection service on the basis of the input information from an operation part 13 (ten key, registration button, determination button, etc.), mounted on the automatic vending machine.例文帳に追加

本発明の自動販売機は、自律的に上記ポイントコレクションサービス実行プログラム(スタンドアローン方式)を実行してポイントコレクションサービス機能を実現するアプリケーション制御部12を備え、自動販売機に取り付けられた操作部13(テンキー,登録ボタン,決定ボタン等)からの入力情報に基づいてポイントコレクションサービスを提供する。 - 特許庁

Persons under private law may only apply for registration of a mark that relates to the activity in which they actually and lawfully engage, either directly or through companies they directly or indirectly control, declaring that condition on the application itself, under the penalties of law. 例文帳に追加

私法に基づく法人は,当該法人が直接に,又は直接若しくは間接に支配している会社を通じて,現実かつ適法に携わっている事業に関連する標章に限り,登録出願をすることができ,出願に際しては,その事情を願書に記載しなければならない。記載しなかったときは,法律上の処罰が科せられる。 - 特許庁

The request for non-disclosure of the author's name, pursuant to paragraph 4 of article 6 of the LPI must be indicated in the application for registration, and must be attached thereto, as an annex in a sealed envelope, a document of the applicant appointing and identifying the author and the author's statement requesting non-disclosure of his/her appointment. 例文帳に追加

産業財産法第6条(4)に基づく創作者の氏名の非開示請求は,登録出願に示さなければならず,創作者を指名し身元を明らかにする出願人の書類,及び自己の指名の非開示を請求する創作者の陳述書を,封緘した封筒に入れて,添付書類として願書に添付しなければならない。 - 特許庁

(2)- a request for registration and (or) the grant of the right to use the appellation of origin, in which the applicant and also his headquarters or place of residence shall be specified; -the designation in respect of which the application is made; -the type of product; -a description of the particular properties of the product; -a mention of the place of manufacture thereof (limits of the geographical area).例文帳に追加

(2) 出願は標準様式を用いて提出され、かつ、次に掲げる事項を含むものとする。 - 出願人及び自己の本社の所在地または住所が明記される登録願書または原産地名称の使用権利付与願書 -出願にかかる名称 -商品の種類 -商品の詳細事項の詳細 -製造場所の記述(地理的地域の範囲) - 特許庁

1. The applicant or his agent, if any, shall in each application state or elect his domicile in the State for all communications and notifications to be made in accordance with this Decree. Changes of domicile must be communicated to the Office, which shall note them on the original certificate of registration.例文帳に追加

(1) 出願人又は代理人がいるときはその代理人は,本勅令に従い行われるすべての通信及び通知のために各出願において国内の住所を表示又は選定しなければならない。住所の変更は,イタリア特許商標庁に通知しなければならない。イタリア特許商標庁は,その変更を登録証の原本に記載する。 - 特許庁

(1) Where an applicant for the registration of a trade mark does not reside or carry on business in Malaysia, he shall give to the Registrar an address for service in Malaysia which shall be the address of his agent, and if he fails to do so, the Registrar may refuse to proceed with the application. [Subs. Act A881]例文帳に追加

(1) 商標登録の出願人がマレーシア国内に居住せず,マレーシア国内で事業も行っていない場合は,当該出願人は,送達を受ける場所としてマレーシア国内にある代理人の住所を登録官に届け出なければならず,出願人がこれを怠った場合は,登録官は,出願の処理を拒絶することができる。[法律A881による置換] - 特許庁

If a trademark that the applicant first used on goods shown at an international exhibition is filed for registration within six months of the date on which the goods were first exhibited, the application shall be regarded as having been made on the said date for the purpose of determining priority over other applications for trademarks or the use of other trade symbols. 例文帳に追加

出願人が国際博覧会に展示された商品について最初に使用した商標が,当該商品の最初の展示日後6月以内に登録出願された場合は,その出願は,他の商標登録出願又は他の取引表象の使用に対する優先権を決定する目的では,当該最初の展示日に行われたとみなされる。 - 特許庁

An applicant who wishes to-- (a) disclaim any right to the exclusive use of any specified element of the trade mark; or (b) subject the rights to be conferred by the registration to a specified territorial or other limitation or condition, shall include particulars of the disclaimer, limitation or condition in his application. 例文帳に追加

出願人であって, (a) 商標の指定された要素の排他的使用の権利について権利の部分放棄をすること,又は (b) 登録により付与される権利を指定の地域的若しくはその他の制限又は条件付きとすること, を望む者は,権利の部分放棄,制限又は条件の詳細を当該人の出願に含めなければならない。 - 特許庁

(3) If the Registrar reasonably suspects that the provisions of paragraph 27(1)(b) of the Act do not apply in relation to all of the goods and/or services specified in an application for registration of a trade mark, the Registrar may require the applicant to make a declaration to the Registrar that those provisions apply to all of those goods and/or services.例文帳に追加

(3) 登録官が、商標登録出願において指定されている商品及び/又はサービスの全てには法律第 27条(1)(b)の規定が適用されないとの疑義を合理的に有する場合は、登録官は、出願人に対し、その商品及び/又はサービスの全てについて前記の規定が適用される旨の宣言をするよう要求することができる。 - 特許庁

(7) In the case where the design registration to be corrected or amended is open for public inspection, the particulars to be published shall be those set out in Parts I and II of Form D12. An application for correction or amendment so published may be inspected and may be opposed within two months of the date of such publication, in accordance with regulation 36.例文帳に追加

(7) 訂正又は補正するべき意匠登録が公衆の閲覧に供されている場合は,公告されるべき事項は,様式D12の第I部及び第II部に記載されているものである。このように公告される訂正又は補正に係る申請は,閲覧することができ,かつ,当該公告の日から2月以内に規則36に従い異議を申し立てることができる。 - 特許庁

The design support system includes a know-how registration and application means for applying technologies corresponding to new technologies or know-hows invented by designers in a design process to evaluate them, a know-how retrieval/determination processing means for retrieving applied new technologies or know-hows and registering evaluation results, and a notification processing means for notifying evaluation results.例文帳に追加

設計の過程において設計者が考案した新技術又はノウハウに相当する技術を評価のため申請するノウハウ登録申請手段と、申請された新技術又はノウハウを検索し、評価結果を登録するノウハウ検索・判定処理手段と、評価結果を伝える通知処理手段を含んで設計支援システムを構成する。 - 特許庁

When examining whether a corporation is deemed to have the necessary systems in place for conducting the credit rating business fairly and appropriately, as prescribed in Article 66-30(1)(v) of the FIEA, supervisory departments shall, in view of Article 303 of the FIB Cabinet Office Ordinance, check the following points based on the application for registration, the attached documents and hearings: 例文帳に追加

金商法第66条の30第1項第5号に規定する信用格付業を公正かつ的確に遂行するための必要な体制が整備されていると認められない法人であるか否かの審査にあたっては、金商業等府令第303条を踏まえ、登録申請書、同添付書類及びヒアリングにより次の点を確認するものとする。 - 金融庁

Where application is made for renewal of a registration, the procedure established in Section 10 shall be followed and, in addition, a sworn declaration shall be filed stating whether the trademark has been used within the term fixed in Section 5, in at least one class, or whether it was used as a trade name, also indicating the product, service or activity, as the case may be. 例文帳に追加

登録の更新を求めるときは,第10条に規定の手続に従わなければならず,更に,当該商標を少くとも1個の分類について第5条にいう期間内に使用していたか否か又は商号として使用したか否かの宣誓供述書を提出し,併せて関係する商品,サービス又は営業活動を表示しなければならない。 - 特許庁

If, at any time on or after 1 January 1996, there are linked applications pending, the applicant may, subject to subsection (4), apply to the Registrar to have some or all of those applications dealt with under this Act as if they were one application for the registration of the trade mark in respect of all goods and services specified in those applications. 例文帳に追加

1996年1月1日以降の何れかの時点で複数の関連出願が係属している場合は,(4)に従うことを条件として,出願人は登録官に対し,当該出願をその出願において指定した全ての商品及びサービスに関する単一の商標登録出願として,本条に基づいて処理するよう申請することができる。 - 特許庁

Information on application on invention are not published, if till the expiration of the term of publication it is recalled or partly recalled or the decision on issue of the patent is taken or its registration in the State Register of Inventions is made or the decision on refusal to issue the patent, the possibility of appealing which are limited, is taken. 例文帳に追加

発明出願の情報は,公開期間の満了前に出願の全部若しくは一部が取り下げられるか,又は特許付与の査定がなされたか,当該特許が国家発明登録簿に登録されたか,又は特許の付与を拒絶する査定が下され,かつ当該査定に対する不服申立の可能性が制限されたとき,公開されないものとする。 - 特許庁

(c) Where an application indicates that registration of a three-dimensional mark is sought, the representation of the mark shall consist of a photographic reproduction or a graphic representation of the mark. A number of perspectives not exceeding 6 may be submitted. The representation which most characteristically illustrates the mark shall be shown in the space indicated in Form No. 1 and the additional perspectives shall be submitted on separate sheets.例文帳に追加

(c) 出願が,立体標章の登録を請求する旨指定する場合は,標章の見本表示は,標章の写真複製又は描写複製により構成する。斜視図は6点以下提出することができる。標章を最も特徴的に示す表示を様式1に指定する位置に配し,他の斜視図を別紙で提出する。 - 特許庁

(1) In case any person files an application under Section 17 for registration of trademark, the department shall register such trademark in the name of the applicant the specimen form indicated in Schedule 2 (c), shall conduct necessary investigation and provide sufficient opportunity to defend him/herself and also conduct further inquiry if finds it appropriate to register it.例文帳に追加

(1) いかなる者が商標登録のために第17 条に基づく出願書類を提出する場合も、省は、附則2(C)規定の見本様式で、出願人の名義においてかかる商標を登録し、必要な調査を行が行われ、出願人自身の十分な防御の機会を与え、かつそれを登録することが適切かどうかの更なる審査を行うものとする。 - 特許庁

The owner of a mark may file and prosecute his own application for registration, or he may be represented by any attorney or other person authorized to practice in such matters by the Office. The Office shall not aid in the selection of an attorney or agent other than the furnishing of the list of Attorneys or agents authorized to practice before the Office.例文帳に追加

標識の所有者は,自己が登録出願を遂行するか又は代理人若しくは庁によって当該事項を処理する権限を与えられたその他の者に代理させることができる。庁は,代理人の選任については,代理人又は庁において実務を行う権限を与えられた代理人の一覧を提供する以外には,支援しない。 - 特許庁

(a) If, after the examination, the applicant is found not entitled to registration for any reason, he will be so notified by the Examiner. He will be advised of the reasons therefor and of any formal requirements or objections, and he will be given such information and references as may be helpful to him in the further prosecution of his application.例文帳に追加

(a)審査後に,何らかの理由により出願人には登録を受ける資格のないことが判明した場合は,審査官は,その旨を出願人に通知する。出願人は,その理由及び方式要件又は異論について知らされ,かつ,自己の出願を更に遂行する上で役立つ可能性がある情報及び参考事項が伝えられる。 - 特許庁

The application for registration of a certification mark shall be accompanied by a copy of the rules of use, which shall state the quality, components, origin or any other characteristics of the goods or services concerned. The rules of use shall likewise specify the supervisory arrangements that the owner of the certification mark is obliged to make, and the sanctions for non-compliance.例文帳に追加

証明標章の登録出願には,関係の商品又はサービスの質,構成要素,出所その他の共通の特徴を規定した使用規則を添付しなければならない。使用規則にはまた,証明標章の所有者が行うべき監督措置,及びそれに違反した者に対する制裁を明記しなければならない。 - 特許庁

Where the application was published before the commencement of this Act but the time limit for filing the opposition as set in Section 25 of this Act has not expired before the commencement of this Act, it is possible to file an opposition against the registration also under Section 7 of this Act within the prescribed time limit, however at the latest within 1 month following the commencement of this Act. 例文帳に追加

商標登録出願が本法の施行前に公告されているが本法の施行時に本法第25条に定める異議申立のための期間が経過していない場合は,所定期限内に本法第7条に基づく登録異議の申立を行うことが可能である。ただし,遅くとも本法の施行時から1月以内に申し立てられなければならない。 - 特許庁

Unless the sign applied for registration is in normal script, the applicant shall attach three representations of the designation, size A8 to A4, which are able to reproduce the sign clearly and in all details; if the application is filed in electronic form signed electronically according to special legal regulation, the applicant shall attach one representation. 例文帳に追加

登録出願された標識が通常の文字によらない場合は,出願人は,当該標識を明瞭にかつ細部にわたって複製することが可能な,大きさがA8からA4までの形態の表示3部を添付しなければならない。出願を特別法規に従って電子的に署名された電子形態で提出する場合は,出願人は,表示1部を添付する。 - 特許庁

Unless the trade mark has already been entered in the Register, the request for international registration of a trade mark shall contain the data on the application, the date of its filing with the Office and the data stated in paragraph 1 letter to i). 例文帳に追加

商標が色彩又は色彩の組合せのみにより構成されている場合は,この事実についての情報,署名,国際条約により要求されているその他の要素,商標が既に登録簿に記入されていない限り,商標の国際登録請求には,出願に関するデータ,庁への出願日及び(1)(b)から(i)までにいうデータを記載しなければならない。 - 特許庁

The applicant or, after the utility model has been entered into the Register or been made available to the public under Section 18, anyone may submit a request in writing for an examination to assess whether an invention for which utility model registration has been granted or a utility model application filed satisfies the requirements laid down in the first paragraph of Section 2. 例文帳に追加

出願人,又は実用新案が登録簿に記載された後若しくは第18条に基づき出願書類が公衆の利用に供された後は何人も,実用新案登録を受けた又は実用新案登録出願がされた考案が第2条第1段落の要件を満たしているか否かの審査を書面により請求することができる。 - 特許庁

If an invention for which a utility model right has been registered or an application for a utility model right does not satisfy the requirements laid down in the second to fourth paragraphs of Section 1, Section 2, the second paragraph of Section 6, or Sections 8 or 11, any person may request that the registration of the utility model be declared invalid in whole or in part. 例文帳に追加

実用新案権が登録された考案又は実用新案権出願が第1条第2段落から第4段落まで,第2条,第6条第2段落,第8条又は第11条に定める要件を満たしていない場合は,何人も,当該実用新案登録の全面的又は部分的な無効宣言を請求することができる。 - 特許庁

If the Registering Authority ascertains, as a result of the request, that the invention to which the utility model right relates, or the application for a utility model does not fulfill the requirements of the second to fourth paragraphs of Section 1, of the second paragraph of Section 6, or of Section 8, 9 or 11 of the Act, the registration of the utility model shall be declared invalid in whole or in part. 例文帳に追加

特許庁が,無効宣言の請求を受けて,実用新案権の対象考案又は実用新案出願が第1条第2段落から第4段落まで,第6条第2段落,第8条,第9条又は第11条の要件を満たしていないと判定した場合は,当該実用新案登録は,全面的又は部分的に無効を宣言される。 - 特許庁

Within three months from the date on which the application was filed or is to be deemed to have been filed, the applicant may require that the Nordic Patent Institute, the Swedish Patent and Registration Office or the European Patent Office shall perform a novelty search in accordance with the provisions of section 9 of the Patents Act regarding applications without priority that have been drawn up in Norwegian, Danish, Swedish or English.例文帳に追加

出願がなされた日又はなされたとみなされる日から3月以内に,出願人は北欧特許機構,スウェーデン特許登録庁又は欧州特許庁がノルウェー語,デンマーク語,スウェーデン語又は英語で作成された優先権のない出願についての特許法第9条の規定による新規性調査を行うことを請求することができる。 - 特許庁

(9) OSIM shall examine, based on the filed documents, the fulfillment ofthe legal conditions concerning the request for registration and shall decide the acceptance or the rejection thereof, as the case may be, within30 days from the filing of the application with OSIM; the 30-day time limit may be extended correspondingly by OSIM, when the necessity of filing other documents or information is ascertained.例文帳に追加

(9) OSIMは提出された書類に基づき,登録請求に関する法定条件の充足を審査し,OSIMへの請求書の提出から 30日以内に,その受理又は,該当する場合は,却下を決定する。当該 30日期限は,他の書類又は情報を提出することの必要性が確認される場合は,それに応じて延期することができる。 - 特許庁

Until an application has been made for registration of the prescribed particulars of a registrable transaction the transaction is ineffective as against a person acquiring a conflicting interest in or under the registered trade mark in ignorance of it; and a person claiming to be a licensee by virtue of the transaction does not have the protection of sections 31 and 32. 例文帳に追加

登録可能な取引に関する所定の事項の登録申請がなされるまでは,当該取引は,それを知らないで登録商標に関する又は基づく相反する利益を取得した者に対しては,当該取扱効力を有さない。及び,当該取引により使用権者であることを主張する者は第31条又は32条の保護を受けない。 - 特許庁

(1) If the priority of one or some earlier applications is claimed in applying Art. 11 para 2 from the Law, the applicant has three months, starting with the national regular filing date to submit to O.S.I.M. the document issued by the national administration, from which its hall result the file number set down to the earlier application or the number of the earlier registration, as well as the translation mentioned in Rule 9 para12(9) letter (a).例文帳に追加

(1) 1又は2以上の先の出願の優先権が,法第11条第2段落の適用上主張されている場合は,出願人は,先の出願番号又は先の登録番号及び規則9(9)(a)にいう翻訳を伴う政府交付文書をOSIMに対して提出するために,正規の国内出願日から起算して3月が付与される。 - 特許庁

(3) If it appears to the Registrar that the requirements for registration are not met, or that additional information or evidence is required to meet those requirements, the Registrar shall inform the applicant and give him an opportunity, within such period as may be prescribed, to make representations or to amend the application or to furnish the additional or any other information or evidence.例文帳に追加

(3)登録要件が満たされていないと登録官が認める場合,又は,要件を満たすために追加の情報又は証拠が必要とされる場合は,登録官は,出願人に知らせ,定めることができる期間内に,意見陳述する又は出願を補正する若しくは追加又はその他の情報又は証拠を提出する機会を与える。 - 特許庁

(4) A person who becomes the proprietor a registered trade mark by virtue of any registrable transaction referred to in subsection (2)(a),(c),(d) or (e) is not entitled to damages or an account of profits or statutory damages under section 31(5)(c) in respect of any infringement of the registered trade mark occurring after the date of the transaction and before the date of application for the registration of the prescribed particulars of the transaction.例文帳に追加

(4)(2)(a),(c),(d)又は(e)にいう登録可能な取引により登録商標の所有者となる者は,取引日の後で取引の所定の細目の登録申請日の前に生じる登録商標の侵害については,損害賠償又は利益の返還若しくは第(31)条(5)(c)にいう法定損害賠償を受ける権利を有さない。 - 特許庁

(1) A well known trade mark shall be entitled to protection under this section — (a) whether or not the trade mark has been registered in Singapore, or an application for the registration of the trade mark has been made to the Registrar; and (b) whether or not the proprietor of the trade mark carries on business, or has any goodwill, in Singapore.例文帳に追加

(1)本条に基づき,周知商標は次に拘らず保護される権利を有する。すなわち,(a)周知商標が,シンガポールにおいて登録されたか,又は登録官に登録出願が提出されたか否かに拘らず,また (b)周知商標の所有者が,シンガポールにおいて事業を営んでいるか又は善意を有するか否かに拘らない。 - 特許庁

(2) The same right of priority shall be held by any persons who have filed a first application for protection of the same trademark in a State or international organization not mentioned in the previous paragraph which recognizes for trademark registration applications filed in Spain a right of priority, subject to the requirements of and with effects equivalent to those provided for in the Paris Convention.例文帳に追加

(2) 同一の優先権については,スペインで行われた商標登録出願に対して,パリ条約に定める要件に従うことを前提にしかつ同条約に規定するものと同等の効力を有する優先権を認める前項に記載のない国家又は国際機関において同一商標の最初の保護出願を行った者が保有する。 - 特許庁

(1) A trademark applicant who has designated with the trademark goods or services at an official or officially recognized exhibition shall enjoy the right of priority of the date of the first showing at the exhibition of the goods or services bearing the trademark applied for, provided that the trademark registration application is filed within six months of that date.例文帳に追加

(1) 公式又は公認の博覧会において商品又はサービスに商標を指定した出願人は,出願対象の商標を付した商品又はサービスを博覧会において最初に展示した日の優先権を享受するものとする。ただし,商標登録出願が当該日から6月以内に行われることを条件とする。 - 特許庁

例文

On the basis of a request – filed on the basis of Article 109(3) of the Community Trademark Regulationfor the conversion of a Community trademark application or a Community trademark, the Hungarian Patent Office shall start the procedure for the registration of the trademark by applying the provisions of Chapters VII to IX mutatis mutandis and on the conditions laid down in paragraphs (2) to (5).例文帳に追加

ハンガリー特許庁は,共同体商標規則第109条(3)に基づいて提出された,共同体商標出願又は共同体商標の変更を求める請求に基づいて,第VII章から第IX章までの規定を準用することにより,かつ,(2)から(5)までに定める条件に基づいて,当該商標の登録に係る手続を開始する。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS