Subsectionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4572件
(12) The proprietor of a patent who has made an application under subsection (1) may withdraw the application by informing the Registrar in writing of the withdrawal of the application, and any such withdrawal shall not be revocable.例文帳に追加
(12) (1)に基づいて申請を行った特許の所有者は,当該申請の取下を書面により登録官に通知することにより当該申請を取り下げることができ,かつ,この取下は,取り消すことができない。 - 特許庁
(4) If in any proceedings it is alleged that any condition or term of a contract or licence is void by virtue of this section, it shall lie on the supplier or licensor to prove the matters set out in subsection (3)(a).例文帳に追加
(4) 手続において契約又はライセンスの何れかの条件が本条により無効であると主張されている場合は,(3)(a)に示す事項を立証する責任は,当該供給者又は実施許諾者にある。 - 特許庁
(5) Where the validity of a patent is put in issue by way of defence or counterclaim, the court or the Registrar shall, if it or he thinks it just to do so, give the defendant an opportunity to comply with the condition in subsection (4)(a).例文帳に追加
(5) 特許の有効性が抗弁又は反訴により争点とされる場合において,裁判所又は登録官は,そうすることが適切であると考えるときは,被告に(4)(a)の条件を満たす機会を与える。 - 特許庁
(2) Where the affairs of a body corporate are managed by its members, subsection (1) shall apply in relation to the acts and defaults of a member in connection with his functions of management as if he were a director of the body corporate.例文帳に追加
(2) 法人の業務がその法人の構成員により管理される場合は,(1)は,管理機能に係わる構成員の行為及び懈怠に関しては,同人が当該法人の役員であるものとして適用される。 - 特許庁
(3) Proceedings for an offence under this Act alleged to have been committed by a partnership shall be brought in the name of the partnership and not in that of the partners; but without prejudice to any liability of the partners under subsection (5).例文帳に追加
(3) パートナーシップが犯したとされる本法に基づく違反行為に関する手続は,当該パートナーではなく当該パートナーシップを相手方として提起する。ただし,(5)に基づくパートナーの責任を害するものではない。 - 特許庁
(4) In relation to any portion of the register kept otherwise than in documentary form, the right to a copy or extract conferred by subsection (3) is a right to a copy or extract in a form in which it can be taken away.例文帳に追加
(4)文書以外の様式で保管される登録簿の部分に関連して,(3)により付与される謄本又は抄本に対する権利は,それが取られる様式での謄本又は抄本に対する権利である。 - 特許庁
(1) Except as provided under subsection (2) or by rules made under this Act, there shall be no appeal from a decision of the Registrar for any matter under this Act or the rules made thereunder.例文帳に追加
(1)(2)に基づき又は本法に基づき制定される規則に定めがある場合を除き,本法又はそれに基づき制定された規則に基づく事項についての登録官の決定には,上訴はないものとする。 - 特許庁
(4) A Court may not make an order under subsection (3)(a) if it is satisfied that the Government or any statutory authority is required or permitted under any other law to retain control of the seized goods.例文帳に追加
(4)政府又は法定当局が,他の法律に基づいて差押商品の管理を維持するよう要求又は許可されていることに納得する場合は,裁判所は,(3)(a)に基づく命令を下すことができない。 - 特許庁
(2) If the proceedings have not been suspended pursuant to Subsection (1), the Office shall deliver the revocation request to the patent owner and shall invite him at the same time to respond to it within a set time limit and at the same time to indicate proofs and supplement documents.例文帳に追加
(2) 庁は,(1)による手続の停止をしない場合は,取消請求を特許所有者に通知して,指定する期限内にこの請求に応答するとともに証拠及び追加書類を提出するよう求める。 - 特許庁
Part I of Schedule 2 has effect for securing that sections 23 to 27 of the Ordinance as applying for the purposes of subsection (1) shall have effect subject to the modifications specified in that Part in relation to those sections. 例文帳に追加
附則2第I部は,(1)の適用上の条例第23条から第27条までが,これらの条に関して附則2第I部に定められた修正に従うことを条件として,有効であることを保証する効果を有する。 - 特許庁
in the case of a body corporate, the right to assign the right to do it or to transmit such right on the body's dissolution, and the doing of that act by virtue of this subsection shall not amount to an infringement of the deemed standard patent concerned. 例文帳に追加
法人の場合は,当該行為をなす権利を譲渡し又は法人の解散時に当該権利を移転する権利 また,本項により当該行為をなすことは,当該みなし標準特許の侵害に至らない。 - 特許庁
Notwithstanding subsection (2), and subject to compliance with sections 12 and 13, a design serving the purpose of allowing multiple assembly or connection of mutually interchangeable products within a modular system shall be registrable under this Act.例文帳に追加
(2)に拘らず,第12条及び第13条に従うことを条件として,モジュラーシステム内での相互に交換可能な製品の組立又は接続のために用いられる意匠は,本法に基づいて登録を受けることができる。 - 特許庁
In any proceedings under subsection (1), the plaintiff shall, where he or she proves that the threats were so made and satisfies the court that he or she is a person aggrieved by them, be entitled to the relief claimed unless--例文帳に追加
(1)に基づく訴訟において,原告は,侵害訴訟の威嚇がされ,それによって被害を蒙ったことを裁判所に対して証明する場合は,次の場合を除いて,自己の主張する救済を受けることができる。 - 特許庁
The Government or the Minister, as the case may be, may by order amend or revoke an order made by the Government or the Minister under this Act including an order made under this subsection (other than a commencement order).例文帳に追加
政府又は場合により大臣は,本法に基づき政府又は大臣が発する命令につき,本項に基づく命令(施行命令を除く。)を含めて,修正又は廃止する命令を発することができる。 - 特許庁
Subsection (4)2 shall apply only if the applicant states, when filing the application, that the invention has been displayed at the exhibition and files a certificate of the management of the exhibition within four months after filing. 例文帳に追加
(4)2.の規定は,出願人が出願時に,その発明を博覧会において展示したことを陳述し,かつ,出願後4月以内に博覧会の主催者による証明書を提出した場合に限り,適用する。 - 特許庁
Where, however, the patent has expired (Section 46) or has been revoked (Section 47), the privilege under subsection (1) shall continue provided that it had already been claimed at the time of expiry or revocation. 例文帳に追加
また一方,特許権が消滅し(第46条),又は取り消された(第47条)場合においては,その消滅又は取消のときに,既に前記特権の主張がされていることを条件として,その特権は継続するものとする。 - 特許庁
If working of the invention is not begun until after the grant of the patent, information under subsection (1) shall be accompanied by the printed copy of the patent document and an extract from the Register less than one month old (Section 80(6)). 例文帳に追加
特許が付与されてから発明の実施を開始するときは,(1)の規定に基づく届出には特許書類の印刷物及び交付後1月以内の特許登録簿(第80条(6))の抄本を添付しなければならない。 - 特許庁
Appeals which are inadmissible or were not substantiated in time (subsection (1)) or do not comply with other legal requirements shall, without further proceedings, be dismissed by the Appeal Division. 例文帳に追加
審判請求であって,承認することができないもの,所定の期間内にその理由が示されなかったもの((1)),又は他の法的要件を満たしていないものは,更に手続を進めることなく,審判部が却下するものとする。 - 特許庁
An invention application may be published before expiry of the time limit laid down in Subsection (1) at the request submitted by the applicant within 12 months from the date on which the priority right begins and on payment of the administrative fee laid down in the relevant regulations. 例文帳に追加
優先権の開始日から12月以内に出願人が関連規則に定める手数料を納付して請求した場合,庁は,(1)に規定する期限の満了前に特許出願を公開することができる。 - 特許庁
If the Office receives the request pursuant Subsection (1), it shall invite the applicant to submit the Czech translation of the European patent application in three copies within a period of three months and to pay the filing fee. 例文帳に追加
庁は,(1)に規定する請求を受けた場合,出願人に対して3月以内に欧州特許出願のチェコ語への翻訳文を3通提出し,かつ,所定の手数料を納付するよう求めるものとする。 - 特許庁
If the translation of the European patent specification to the Czech language is not submitted even within the time limit according to Subsection (3), the European patent shall be considered in the Czech Republic as null and void from the outset. 例文帳に追加
欧州特許明細書のチェコ語への翻訳文が(3)に規定する追加期間内にも提出されない場合,当該欧州特許は,チェコ共和国においては当初から効力を有さないものとする。 - 特許庁
If the Czech translation of the amended text of the European patent specification is not submitted by the time limit according to Subsection (3), the European patent shall be considered in the Czech Republic as null and void from the outset. 例文帳に追加
修正された欧州特許明細書のチェコ語への翻訳文が(3)に規定する期限内に提出されない場合,当該欧州特許は,チェコ共和国では当初から効力を有さないものとみなす。 - 特許庁
The Patent and Trademark Office may also abstain from requiring a translation of documents other than the description, drawings, photographs, claims and abstract or accept a translation of such other documents into a language other than those referred to in subsection 1. 例文帳に追加
特許商標庁はまた,説明,図面,写真,クレーム及び要約以外の書類についての翻訳文の要求を控えること,又はそれら書類の(1)にいう言語以外への翻訳文を受理することができる。 - 特許庁
When a sequence listing is filed in machine sensible form, the applicant shall file a declaration to the effect that the information in machine sensible form is identical with the sequence listing referred to in subsection 1. 例文帳に追加
機械読み取り可能な方式での配列一覧を提出するときは,出願人は,機械読み取り可能な方式での情報が(1)にいう配列一覧と同一である旨の宣言を提出しなければならない。 - 特許庁
If at the expiry of the time limit referred to in subsection 1 the patent application and the prescribed translation do not comply with the requirements as to form which apply to international applications, the request shall be deemed to be withdrawn. 例文帳に追加
(1)にいう期限が到来するときに,特許出願及び所定の翻訳文が国際特許出願に適用される方式要件を遵守していない場合は,前記の請求は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁
If foreign-language documents not forming part of the documentation relating to the application are filed in languages not mentioned in subsection (3) No. 2, German translations shall be filed subsequently within one month after receipt of the documents. 例文帳に追加
出願書類の一部を構成しない外国語の書類が [3](2)に言及していない言語により提出されたときは,ドイツ語翻訳文は,当該書類の受領後 1月以内後に提出しなければならない。 - 特許庁
An applicant who has filed a statement under subsection (1), or his successor in title, may not claim that a variation, by reason of its differing characteristics, is also new and original in relation to the basic design. 例文帳に追加
[1]の宣言をした出願人又はその権利承継人は,1つの亜種が,逸脱した特徴を有するからといって,その基本意匠との関係で新規かつ独創的であると主張することはできない。 - 特許庁
The power to issue legal ordinances under subsection (1) may be transferred in whole or in part by the Federal Ministry of Justice to the President of the Patent Office by legal ordinance without the consent of the Council of the Lander. 例文帳に追加
連邦法務省は,[1]の規定に基づく法規命令を発する権限を,州議会の承諾を得ることなく,法律上の命令によって特許庁長官に全面的又は部分的に委任することができる。 - 特許庁
with the intention of taking advantage of or of impairing the reputation or the distinctive character of an indication of geographical origin contrary to Section 127(3), also in conjunction with subsection (4) or a statutory order under Section 137(1), shall be punished by imprisonment of up to two years or by a fine. 例文帳に追加
第127条[3]の規定に違反して地理的原産地表示の名声若しくは識別性を利用する若しくは害する意図をもって,また[4]の規定又は第137条[1]に基づく法定命令に関連して - 特許庁
Regardless of any exemption granted under subsection (14), in the case of an application for a short-term patent based on an international application under section 125 of the Ordinance, the documents comprising the international application shall be taken as complying with this section. 例文帳に追加
(14)により認められる免除に拘らず,条例第125条に基づく国際出願を基礎とする短期特許出願の場合は,国際出願を構成する書類は,本規則を遵守するものとみなす。 - 特許庁
A request under subsection (1) for a hearing shall be filed within 1 month from the date on which the person filing the request receives notice sent by the Registrar of any objection to an application or of any other proposal to exercise a discretionary power. 例文帳に追加
(1)による審理の請求は,請求を提出する者が,登録官が送付する出願に対する異論又はその他裁量権の行使案の通知を受領した日から1月以内に提出するものとする。 - 特許庁
An application for registration of a design shall not be amended under subsection (1) if, as a result of the amendment, the scope of the application would be increased by the inclusion of any matter that was not in substance disclosed in the application initially filed. 例文帳に追加
意匠登録出願は,補正の結果,出願の範囲が最初の出願において実質的に開示されていなかった事項を含むことにより拡大する場合は,(1)に基づく補正をしてはならない。 - 特許庁
If during the period of six months immediately following the end of the period specified in subsection (4) the renewal fee and any prescribed additional fee are paid, the registration of the design shall be treated as if it had never ceased to have effect, and accordingly-- 例文帳に追加
(4)に定める期間終了の直後6月の期間内に,更新手数料及び所定の追加手数料が納付される場合は,当該意匠登録は,効力を失わなかったものとして取り扱われ,従って, - 特許庁
Where the affairs of a body corporate are managed by its members, subsection (1) shall apply in relation to the acts and defaults of a member in connection with his functions of management as if he were a director of the body corporate. 例文帳に追加
法人の事業がその構成員により経営されている場合は,その者の経営の職務に関する行為及び懈怠に関しては,その者が当該法人の取締役であるものとして,(1)が適用される。 - 特許庁
A certificate issued in respect of a patent under subsection (1) shall be attached to the patent and made part thereof by reference, and a copy of the certificate shall be sent by registered mail to the patentee. 例文帳に追加
(1)に基づいて特許に関して発行された証明書は,特許証に添付するものとし,参照によりその一部とされ,証明書の副本は書留郵便により特許権者に送付されるものとする。 - 特許庁
Where an offence under subsection (1) or (2) is committed or continued on more than one day, the person who committed the offence is liable to be convicted for a separate offence for each day on which the offence is committed or continued. 例文帳に追加
(1)又は(2)に基づく犯罪が2日以上に亘り行われたか又は継続された場合は,その犯罪を行った者は,その犯罪が行われたか又は継続された各日につき別個に罪を科せられるものとする。 - 特許庁
For the purposes of subsection (1) and sections 80 to 101, an invention pertains to a medicine if the invention is intended or capable of being used for medicine or for the preparation or production of medicine. 例文帳に追加
(1)及び第80条から第101条までの適用上,発明が医薬として又は医薬の調製若しくは製造に使用することを意図しているか又は使用することができる場合は,その発明は医薬に係わるものである。 - 特許庁
No patentee shall be required to comply with an order made under subsection (2) prior to the sixtieth day preceding the date on which the patentee intends to first offer the medicine for sale in the relevant market. 例文帳に追加
特許権者が関係市場に医薬を最初に販売するため提供することを意図している日の前60日目より前にされた(2)に基づく命令については,特許権者はこれを遵守する必要がないものとする。 - 特許庁
It shall contain a statement to the effect that the applicant or patentee believes that in accordance with subsection (2) they are entitled to pay fees at the small entity level in respect of that application or patent. 例文帳に追加
(2)に従って出願人又は特許権者は当該出願又は特許に関して小規模事業体レベルの手数料を納付する権原を有すると確信する旨の陳述を含めなければならない。 - 特許庁
For greater certainty, for the purposes of subsection (1), (a) a divisional application is considered to be filed on the same date as the original application; and (b) a reissued patent is considered to be issued on the basis of the original application. 例文帳に追加
念のため,(1)の適用上,次の通り取り扱うものとする: (a) 分割出願は,原出願と同じ日に出願されたものとみなし,かつ (b) 再発行特許は,原出願を基礎として発行されたものとみなす。 - 特許庁
For the purposes of subsection (1), if the previously regularly filed application is an international application, the applicant may provide the Commissioner with the name of the receiving Office with which the application was filed instead of the country of filing. 例文帳に追加
(1)の適用上,先に正規にされた出願が国際出願である場合は,出願人は,長官に対し出願国の代わりに当該出願をした受理官庁の名称を提出することができる。 - 特許庁
For greater certainty, for the purposes of subsection (1) (a) a divisional application is considered to be filed on the same date as the original application; and (b) a reissued patent is considered to be issued on the basis of the original application. 例文帳に追加
念のため,(1)の適用上,次の通り取り扱うものとする: (a) 分割出願は,原出願と同日に出願されたものとみなし,かつ (b) 再発行特許は,原出願を基礎として発行されたものとみなす。 - 特許庁
The disclosure of documents on which entries in the register required to be kept under paragraph 26(1)(b) are based is subject to the provisions of subsection 50(6), as it reads immediately before section 61 of the Intellectual Property Law Improvement Act comes into force. 例文帳に追加
第26条(1)(b)に基づいて備えなければならない登録簿への記入について基礎となる書類の開示は,知的所有権改正法第61条施行の直前に有効な第50条(6)に従うものとする。 - 特許庁
The Registrar may, after consultation with the Minister, delegate to any person he deems qualified any of his powers, duties and functions under this Act, except the power to delegate under this subsection. 例文帳に追加
登録官は,大臣と協議の後,登録官が適格とみなす何れかの者に対し,本項に基づく委譲の権限を除き,本法律に基づく登録官の権限,職責及び機能を委譲することができる。 - 特許庁
The Access to Public Administration Files Act shall, except for section 4 (2), pursuant to which it is possible to claim to be notified about personal matters referred to in documents, not apply to the tasks referred to in subsection 1, 1st sentence. 例文帳に追加
行政ファイル閲覧法は,その規定により書類中に言及された個人的事項について通知を請求することができる第4条 (2)を除き,(1) 第1文にいう業務には適用しないものとする。 - 特許庁
Filing the drawings and other illustrative material later may result in the determination of the filing date of the patent application according to the date of receipt of the said materials at the Patent Office on the basis of the provisions of subsection 21 (5) of the Patent Act. 例文帳に追加
それより後に図面その他の図示資料を提出した場合は,特許法第21条 (5)の規定に基づいて,当該資料の特許庁での受領日により特許出願日が決定されることがある。 - 特許庁
The right to file a patent application granted by an authorization document which arrives during the term provided for in subsection 20 (3) of the Patent Act shall be deemed valid unless such right is contrary to the content of the authorization document. 例文帳に追加
特許法第20条 (3)に規定される期間内に届いた委任状による特許出願の権利は有効であるとみなされる。ただし,この権利が委任状の内容に反するときはこの限りでない。 - 特許庁
This provision shall not apply where the means are staple commercial products, except where such other person attempts to induce the receiver to commit any of the acts referred to in the first subsection of this section. 例文帳に追加
この規定は,当該手段が一般的市販品である場合は,当該他人が当該手段を受け取る者に対して本条第1段落にいう行為の何れかをするよう仕向ける意図がない限り,適用されない。 - 特許庁
If the proprietor of the patent has during opposition proceedings amended the patent in such a manner that there is no obstacle referred to in subsection (1) to maintenance of the patent as amended, the Patent Authority shall maintain the patent in the amended form. 例文帳に追加
特許所有者が異議申立手続の係属中に第1段落にいう特許維持に対する支障を解消するように特許を補正した場合は,特許庁は,特許を補正された形で維持する。 - 特許庁
The court may, on request, issue the injunction referred to in subsection (2) as an interlocutory injunction without hearing the alleged infringer, if the urgency of the case of necessity requires that. 例文帳に追加
裁判所は,事件の緊急性により必要な場合は,請求に基づき,侵害行為をしたとされている者を聴聞することなく,第2段落にいう差止命令を中間的差止命令として発出することができる。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|