Subsectionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4572件
If the Registrar receives a request to examine a registered design, or decides to examine a registered design, the Registrar must consider whether a ground for revocation under subsection exists. 例文帳に追加
登録官は,登録意匠の審査を求める請求を受領し,又は登録意匠を審査することを決定した場合は,(2)に基づく取消理由が存在するか否かを検討しなければならない。 - 特許庁
In a proceeding under subsection (1), the Commonwealth or the State concerned is the defendant and may, by way of counter-claim, apply for the revocation of the registration of the design under section 93. 例文帳に追加
(1)に基づく手続においては,連邦又は該当する州が被告となり,また,連邦又は州は当該手続における反訴の方法で,第93条に基づく意匠登録の取消を求めることができる。 - 特許庁
A person may not apply to a prescribed court under subsection for rectification of the Register in relation to a design unless a certificate of examination has been issued in relation to the design. 例文帳に追加
当該意匠に関連して審査証明書が交付されていない限り,何人も(1)に基づいて,所定の裁判所に対し,意匠に関する登録簿の更正を求める申請を行うことはできない。 - 特許庁
Without limiting subsection (1), the regulations may prescribe different fees, in respect of the doing of an act or the filing of a document, according to when the act is done or the document is filed. 例文帳に追加
(1)を制限することなく,行為の実行又は書類の提出に関して,行為が行われるか又は書類が提出される時期に応じて,規則によって異なる手数料を定めることができる。 - 特許庁
References in this Act to an earlier trade mark include a trade mark in respect of which an application for registration has been made and which, if registered, would be an earlier trade mark by virtue of paragraph of subsection, subject to its being so registered. 例文帳に追加
本法において先の商標というときは,登録出願がなされ,かつ,登録がなされた場合,規定に従い,登録されたことによって,先の商標となる商標を含む。 - 特許庁
Nothing in this section affects the refusal of registration on the grounds mentioned in section 6; or the making of an application for a declaration of invalidity under subsection (2) of section 48. 例文帳に追加
次の事項に対して本条になんら影響を与えない。第6条の規定に記載されている理由による登録の拒絶,又は第48条の規定に基づく無効宣言の申請を行うこと - 特許庁
Every notice required to be served under subsection (1) may be served by personal delivery; or posting it to the last known address of such claimant or other person. 例文帳に追加
(1)に基づき通知することが求められる通知は,次のことにより通知されることができる。直接持参,又は,当該権利主張者又はその他の者の前回公知の住所に郵送すること。 - 特許庁
(b) any such application is refused under subsection (2)(c) before the Registrar has disposed of the reference (whether the reference was made before or after the publication of the application)例文帳に追加
(b)登録官が当該付託について処分を行う前に,当該出願が(2)(c)に基づいて拒絶された(当該付託が当該出願の公開前に行われたか後に行われたかを問わない)場合 - 特許庁
(1) Every application for a patent (a) shall be made in the prescribed form and shall be filed at the Registry in the prescribed manner; and (b) shall be accompanied by the fee prescribed for the purposes of this subsection.例文帳に追加
(1)各特許出願書類は,(a)所定の様式により作成し,所定の方法により登録局に提出しなければならず,かつ(b)本項の適用上規定される手数料を添えなければならない。 - 特許庁
(2) The Registrar may, if so requested by the applicant, publish the application as mentioned in subsection (1) during the prescribed period, and in either event shall publish the fact and date of its publication in the journal.例文帳に追加
(2)登録官は,出願人の請求があれば,所定の期間中に当該出願を(1)にいうように公開することができ,かつ,何れの場合もその公開の事実及び公開日を公報に公示する。 - 特許庁
(4) Upon receiving the search report under subsection (3)(b) from the Registrar, the applicant shall, within the prescribed period, file a request in the prescribed form and pay the prescribed fee for an examination report.例文帳に追加
(4)出願人は,(3)(b)に基づいて登録官から調査報告を受領したときは,所定の期間内に,審査報告を求める請求書を提出し,所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
(5) For the avoidance of doubt, in subsection (3), "patent" does not include a patent granted in any country outside Singapore in respect of the same or substantially the same product and "licensed" shall be construed accordingly.例文帳に追加
(5) 疑念を払拭するために,(3)における「特許」には同一の又は実質的に同一の製品に関してシンガポール以外の国で付与された特許は含まれず,「ライセンスを受けた」は,相応に解釈する。 - 特許庁
(12) A body corporate that is a member of a related company group does not contravene subsection (3) in respect of anything done, or undertaken to be done, by the body corporate for another member of the group.例文帳に追加
(12) 関連会社グループの構成員である法人は,その法人が当該グループの他の構成員のために行った又は行うことを引き受けた如何なる事柄に関しても,(3)に違反することにはならない。 - 特許庁
(4) A patent to which subsection (3) applies shall be treated for the purposes of sections 14(3) and 17(2) as being granted on an application with a date of filing under this Act and published under this Act.例文帳に追加
(4) (3)が適用される特許は,第14条(3)及び第17条(2)の適用上,本法に基づく出願日を有し,かつ,本法に基づいて公開された出願に基づいて付与されているものとして取り扱う。 - 特許庁
(1) Subject to this section and any rules made under subsection (3), an application for registration of a trade mark may, at the request of the applicant, be divided into 2 or more separate applications for registration of the trade mark.例文帳に追加
(1)本条及び(3)にいう規則に従うことを条件として,商標の登録出願は,出願人の請求に応じて2つ又は独立した幾つかに分割されて出願することができる。 - 特許庁
(9) A right to priority arising under this section may be assigned or otherwise transmitted, either with the application or independently, and the reference in subsection (1) to the applicant’s “successor in title” shall be construed accordingly.例文帳に追加
(9)本条に基づき生じる優先権は,出願と共に又は別個に譲渡又は別途移転することができ,(1)において出願人の「権原承継人」というときは,相応に解釈する。 - 特許庁
(3) The registration of a trade mark shall not be revoked on the ground mentioned in paragraph (a) or (b) of subsection (1) if such use as is referred to in that paragraph is commenced or resumed after the expiry of the 5 year period and before the application for revocation is made.例文帳に追加
(3)(1)(a)又は(b)にいう使用が,5年の期間の満了後で取消の申請がなされる前に開始又は再開された場合は,同号にいう理由によっては,商標登録は取り消されない。 - 特許庁
(2) If an order under subsection (1) is not complied with, or it appears to the Court likely that such an order would not be complied with, the Court may order that the infringing goods, material or articles be delivered to such person as the Court may direct for erasure, removal or obliteration of the sign, or for destruction, as the case may be.例文帳に追加
(2)裁判所が第34条に基づく命令も下さない又は命令を下す理由があると裁判所が認めない限り,本条に基づく如何なる命令も下されない。 - 特許庁
(7) A decision on a request made in accordance with subsection (5) must be made within 2 working days after the request is made, but such a decision cannot be made after the end of the initial period to which the request relates.例文帳に追加
(7)(5)に従って行う請求に基づく決定は,請求後2就業日以内になされなければならないが,当該決定は請求が関連する当初期間の末日後にはなすことができない。 - 特許庁
(2) The inventor who has created the invention pursuant to Subsection (1) shall be obliged to inform the employer about this fact without delay in writing and at the same time shall submit any materials necessary for the assessment of the invention.例文帳に追加
(2) (1)により発明を行った発明者は,使用者に直ちに書面によりその事実について通知するとともに,発明を評価するために必要な一切の資料を提出しなければならない。 - 特許庁
(3) The request of the plaintiff pursuant to Subsection (2)(d) in the part related to the manner of destruction of objects shall not be binding for the court.例文帳に追加
(3) (2)の規定は,特別の事情に鑑みて他の方法によるべき理由がない限り,本法によって保護されている権利の侵害又はその虞を生じさせている者の費用負担において執行するものとする。 - 特許庁
(3) If request for conducting a substantive examination was not properly filed within the time limit stipulated in Subsection (2), or if within the same time limit the Office failed to start the substantive examination of the application ex officio, the Office shall suspend the application proceedings.例文帳に追加
(3) 実体審査の請求が(2)に定める期限内に適切にされず,また,同期限内に庁が職権による出願の実体審査を開始しない場合は,庁は,出願手続を停止する。 - 特許庁
(4) As far as proceedings to which the owner of the patent is the exclusive party, the provision of Section 47(1) and (5) the first sentence and Subsection (6) shall apply mutatis mutandis, otherwise provisions of Section 47(1) to (6) shall apply mutatis mutandis for the determination proceedings.例文帳に追加
(4) 請求人のみが当事者となる手続については,第47条(1),(5)第1文及び(6)の規定が準用される。その他,確認手続には第47条(1)から(6)までの規定が準用される。 - 特許庁
(6) Based on the fulfillment of conditions pursuant to Subsection (2), the Office shall make the translation of the European patent specification available and notify this availability as well as the granting of European patent in the Journal in accordance with Section 57.例文帳に追加
(6) (2)又は(3)にいう条件が満たされた場合は,庁は,当該欧州特許明細書の翻訳文を閲覧可能にし,その旨及び欧州特許の付与を公報(第57条)で公告する。 - 特許庁
(2) An applicant of an invention is obliged to submit the record and the decision pursuant to the Subsection (1) to the Office within the time limit of three months from its delivery but no later than 16 years from the date of rise of the priority rights expired.例文帳に追加
(2) 発明の出願人は,(1)にいう確認書及び決定書を,その受領から3月以内,ただし,優先権の発生日から16年が満了する以前に,庁に提出しなければならない。 - 特許庁
subject to subsection (2), remains in force until the end of the period of 20 years beginning from-- 例文帳に追加
(2)に従うことを条件として,次の日から始まる20年の期間の終了まで有効に存続し,かつ,1949年法又は1977年法特許が連合王国において有効に存続するか否かを問わず有効に存続する。 - 特許庁
The Registrar may by notice published in the Gazette amend the period specified in subsection (2) by reference to which the earliest date for payment of a prescribed renewal fee in relation to a deemed standard patent is determined. 例文帳に追加
登録官は,官報の告示により,みなし標準特許に係る所定の更新手数料の最も早い納付日を決定する基準である,(2)に定める期間を変更することができる。 - 特許庁
For the purposes of section 23 of the Ordinance as so applied, any request for registration and grant in relation to any 1949 Act patent specified in subsection (1)(a) shall be made not later than the date occurring-- 例文帳に追加
前記のように適用される条例第23条の適用上,(1)(a)に定める1949年法特許に係る登録及び付与請求は,次が生じる日の何れか早い方までになされるものとする。 - 特許庁
When filing an application for registration of a design an applicant may request that the publication of the registered design under subsection (1) be deferred for such period as may be prescribed by the Minister and the Controller shall comply with such request.例文帳に追加
意匠の登録出願をするに際し,出願人は,(1)に基づく登録意匠の公告を大臣が定める期間遅らせるよう請求することができ,長官は当該請求に応じる。 - 特許庁
The Minister may prescribe that the period prescribed for the purposes of subsection (1) may be altered, subject to any transitional provisions and savings as appear to the Minister to be necessary or expedient.例文帳に追加
大臣は,経過規定及び大臣が必要若しくは適切と判断する除外例に従うことを条件として,(1)の目的で定められる所定期間を変更することができる旨規定することができる。 - 特許庁
international applications in the meaning of section 1, para. 6 of the Act Introducing Patent Treaties, Federal Law Gazette No 52/1979, provided the conditions as set out in section 16, subsection 2 of the Act Introducing Patent Treaties are fulfilled, and 例文帳に追加
特許条約導入法,BGBl.No.52/1979,第1条6.の意味における国際出願。ただし,特許条約導入法第16条(2)に規定した条件が満たされていることを条件とする。及び - 特許庁
The employer shall be released from the obligation under subsection (1) to pay remuneration if he undertakes to assign the right to the use of the invention to a third party to be designated by the employee. 例文帳に追加
使用者が発明を実施する権利を従業者が指定する第三者に譲渡することを約束したときは,使用者は(1)の規定に基づく対価の支払義務を免れるものとする。 - 特許庁
The requirement to obtain the authorization of the person entitled to grant a license can be waived in the case of subsection 3 in the case of national emergency or other circumstances of extreme urgency. 例文帳に追加
ライセンスを付与する権利を有する者の許可を得なければならないという要件は,(3)の場合において,国家的緊急事態又は他の極度に急を要する事情があるときは,放棄することができる。 - 特許庁
The reimbursement of the costs of the proceedings and of representation shall, subject to subsection (2) and Section 117, be decided by application, mutatis mutandis, of Sections 40, 41(1) and (3) and 42 to 55 of the Code of Civil Procedure. 例文帳に追加
手続及び代理人に係わる費用の償還に関しては,(2)及び第117条の規定による他,民事訴訟法第40条,第41条(1)及び(3)並びに第42条から第55条までを準用して決定する。 - 特許庁
If, in the case of subsection (1)5(d) suspension is not granted for the entire duration applied for and if an amount less than that paid is due for the duration approved, the excess amount shall be refunded. 例文帳に追加
(1)5.(d)の場合において,停止が申請期間全体については認められず,承認された期間に対する必要金額が既納の金額より小さいときは,超過金額を返還する。 - 特許庁
Methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practiced on the human or animal body shall not be regarded as inventions which are susceptible of industrial application within the meaning of Subsection (1). 例文帳に追加
人体や動物を対象とした手術や治療の方法及び人体や動物に対して行われる診断方法は,(1)の意味における産業上利用可能な発明とはみなされない。 - 特許庁
The priority right under Subsection (2) can be claimed, if the invention application has been filed in the state or for the state, which is party to the Paris Convention or a member of the World Trade Organization. 例文帳に追加
(2)に規定する優先権は,パリ条約の締約国又は世界貿易機関の加盟国である国において又はそのような国に関して特許出願がなされた場合に主張することができる。 - 特許庁
Where no request for full examination of an invention application has been duly filed or where the Office has not carried out an ex officio examination within the period laid down in Subsection (3), the Office shall terminate the procedure concerning the application. 例文帳に追加
(3)に定める期間内に特許出願の完全審査を求める適正な請求がなされず,また,庁が職権による審査も行わない場合,庁は,当該出願に係る手続を終了する。 - 特許庁
The request referred to in Subsection (1) must be submitted when the application for the invention is filed and a document certifying grant of a patent abroad must be furnished within 12 months of entry into force of this Act. 例文帳に追加
(1)にいう請求は,特許出願が行われる時に提出しなければならず,かつ,国外での特許付与を証明する書類を本法の施行後12月以内に提出しなければならない。 - 特許庁
A request made pursuant to subsection 1 of this Order shall be accompanied by power of attorney for the requesting party, if the requesting party does not appear to be entitled to submit such a request. 例文帳に追加
(1)による請求を行う場合において,請求当事者がその請求をする権利を有することが明らかでないときは,請求当事者に対する委任状を添付しなければならない。 - 特許庁
If the residence or principle place of business of the applicant is not in Germany, the applicant shall also indicate the country in addition to the town when indicating the address under subsection (2) No. 1 item c). 例文帳に追加
出願人の居所又は主たる営業所がドイツにない場合において, [2](1)(c)に基づいて宛先を表示するときは,当該出願人は,都市名に加え国名も表示しなければならない。 - 特許庁
The first sentence shall not apply when the means are staple commercial products, except when such person induces those supplied to commit acts prohibited by the second sentence of subsection (1). 例文帳に追加
第1文は,当該手段が一般的市販品である場合であって,前項第2文で禁止する行為を犯すよう当該何人かがこの産品の被提供者を唆すときを除き,適用しない。 - 特許庁
A petition under subsection (1) is to be submitted to the Regional Finance Office and shall be effective for two years unless a shorter period of validity has been requested; the request may be repeated. 例文帳に追加
(1)に基づく請求は,上級財政管理局に申立てられることができ,かつ,これにより短い有効期間が申請されない限り2年間効力を有する。この請求は繰り返すことができる。 - 特許庁
Any additional costs incurred by a party arranging to be represented, as provided in subsection (3), by an attorney-at-law not admitted to practice in the court hearing the case shall not be refunded. 例文帳に追加
訴訟裁判所の面前で活動することを許されないで前項に基づく弁護士を代理人に選任した事実に起因する当事者の一方に生じた超過費用は,弁償されることはない。 - 特許庁
Where protection is extended to the end of the term of protection under Section 9(1), deferred publication of a reproduction of the representation shall be effected together with a reference to publication under the second sentence of subsection (1). 例文帳に追加
保護が第9条[1]に基づく保護期間の最終まで延長される場合は,延期された表現物の再現物の公告は[1]の第2文に基づく公告の参照とともに行われる。 - 特許庁
Subsection (1) shall also apply mutatis mutandis to devices that are the property of the infringer and are used or intended exclusively or almost exclusively for the unlawful marking of a product. 例文帳に追加
[1]の規定は,侵害者が所有する装置であって,かつ,製品に標章を不正に付すためのみに又は主にその目的のためのみに使用され又は使用を意図されているものに準用する。 - 特許庁
The Federal Ministry of Justice may delegate such power to issue legal ordinances under subsection (1) by legal ordinance in whole or in part to the President of the Patent Office without the consent of the Council of the Lander. 例文帳に追加
連邦法務省は,[1]の規定に基づき法規命令を発する権限を,連邦議会の承諾を得ることなく,法規命令によって特許庁長官に全部又は一部,委任することができる。 - 特許庁
Wrongful use within the meaning of subsection (1), No. 2, shall in particular be deemed to exist if the collective mark is used by persons other than those authorized to use the collective mark in a manner suited to deceive the public. 例文帳に追加
[1](2)の規定にいう不正使用は,団体標章がそれを使用する権限を有する者以外の者によって公衆を欺くような方法で使用される場合に,特に存在するものとみなされる。 - 特許庁
Any additional costs incurred by a party through arranging to be represented, as provided in subsection (3), by an attorney-at-law not admitted to practice in the court hearing the case, shall not be refunded. 例文帳に追加
[3]に規定するように,事件を審理する裁判所において,業務を行うことができない弁護士によって代理される取決めにより,当事者が被った追加的費用は,返還されないものとする。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|