Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「Convention」に関連した英語例文の一覧と使い方(32ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「Convention」に関連した英語例文の一覧と使い方(32ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Conventionの意味・解説 > Conventionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Conventionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2302



例文

(ii) is identical with, or similar to, the coats of arms or any other State emblems (except national flags of any country of the Union to the Paris Convention, member of the World Trade Organization or Contracting Party to the Trademark Law Treaty) of a country of the Union to the Paris Convention (refers to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at the Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958 and at Stockholm on July 14, 1967; the same shall apply hereinafter), a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty designated by the Minister of Economy, Trade and Industry; 例文帳に追加

二 パリ条約(千九百年十二月十四日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十四年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十四日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約[昭和五〇年三月条約第二号]をいう。以下同じ。)の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国の国の紋章その他の記章(パリ条約の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国の国旗を除く。)であつて、経済産業大臣が指定するものと同一又は類似の商標 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a system for setting/canceling a manner mode for a cellular phone with a portable LED lighting apparatus and/or inverter fluorescent lamp lighting apparatus including a visible light transmission function in a location and/or a time in which a ring alert is a problem such as a library, a convention hall, a theater, a movie theater or the like.例文帳に追加

図書館、会議場、劇場、映画館などの着信音が気になる場所、時間での可搬性のある可視光送信機能付LED照明器具やインバータ蛍光灯照明器具で、携帯電話のマナーモード設定/解除を行なうシステムを提供する。 - 特許庁

In 2001, the Trilateral Offices agreed to extend the TriNet to the Canadian Intellectual Property Office (CIPO) and the KIPO. TriNet is part of a more global network comprising WIPONET, and PatNet (network among member countries of the European patent convention) that aim at supporting secure data exchanges between offices. 例文帳に追加

2001年には、トライネットの韓国特許庁(KIPO)、カナダ知的財産庁(CIPO)への拡大が合意され、2003年には、トライネット、WIPOネット、PatNet(EPCメンバー国間のネットワーク)を相互接続することに合意し、三極特許庁以外ともオンラインでデータ交換できる環境が整備されていきました。 - 特許庁

(11) In this section: relevant act means an action (other than a prescribed action) in relation to a patent, a patent application, or any proceedings under this Act (other than court proceedings), and includes the making of a Convention application within the time allowed for making such applications. 例文帳に追加

(11) 本条において, 「関連する行為」とは,特許,特許出願又は本法に基づく手続(裁判所の訴訟を除く)に関する行為(所定の行為を除く)を意味し,条約出願をするために許可されている期間内に条約出願をすることを含む。 - 特許庁

例文

(4) The applicant wishing to enjoy either Convention or exhibition priority shall so declare and submit the documents substantiating the validity of such a claim on filing the application for registration or within two months following the date of receipt of the application by Kazpatent.例文帳に追加

(4) 条約優先権または展示優先権の享受を希望する出願人は、登録出願のときにまたは特許庁が出願を受理した日から 2月以内に、これを宣言し、かかる請求の妥当性を具体化した書類を提出するものとする。 - 特許庁


例文

1. When the patent application contains the disclosure of a sequence of nucleotides or of amino-acids, the description must include a list of the sequence drawn up in accordance with the standard prescribed within the scope of the Munich Convention on the grant of European patents or of the Patent Cooperation Treaty.例文帳に追加

(1) 特許出願がヌクレオチド又はアミノ酸の配列の開示を含む場合は,明細書には,欧州特許付与に関するミュンヘン条約,及び特許協力条約の範囲内で所定の基準にしたがって作成された,配列リストを含まなければならない。 - 特許庁

Although it is often considered that Saigyo was a poet who maintained his own individuality by refusing to belong to any of the schools, whereby he stayed an outsider to the world of tanka poets and distanced himself from convention or tradition; however, it must be emphasized that this is clearly a misperception of Saigyo. 例文帳に追加

しばしば西行は「歌壇の外にあっていかなる流派にも属さず、しきたりや伝統から離れて、みずからの個性を貫いた歌人」として見られがちであるが、これはあきらかに誤った西行観であることは強調されねばならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

b) the fact that the applicant or his legal predecessor has displayed the invention at an official or officially recognized international exhibition falling within the terms of the Convention on international exhibitions signed at Paris on 22 November 1928 with the subsequent revisions.例文帳に追加

(b) 出願人又はその法律上の前主が,1928 年11 月22 日にパリにおいて調印され,その後の改正を含む「国際博覧会に関する条約」の条件に該当する公式又は公認の国際博覧会においてその発明を開示したという事実 - 特許庁

Priority in accordance with section 6 of the Patents Act will be granted on the basis of an application filed in a state that is not a party to the Paris Convention or the WTO Agreement if said non-contracting state grants such priority based on patent applications filed in Norway.例文帳に追加

特許法第6条による優先権は,パリ条約加盟国又はWTO協定加盟国でない国がノルウェーにおいてなされた特許出願を基礎として優先権を付与する場合は,それらの国においてなされた出願を基礎として付与される。 - 特許庁

例文

If, in pursuance of Article 112a of the European Patent Convention, the European Patent Office has set aside a decision that concerns a European patent that is valid in Norway, information about this shall be recorded in the Register of Patents with a statement of the date on which the decision was published.例文帳に追加

欧州特許条約第112a条に従って欧州特許庁がノルウェーにおいて有効な欧州特許に関する決定を棚上にする場合は,これについての情報が,決定の公告日の陳述を付して特許登録簿に記録されなければならない。 - 特許庁

例文

d) where the patent is granted on the basis of a European patent application converted into a national patent application, the number ofthe European patent application, the filing date according to the European Patent Convention and the date on which the European patent application was converted into a national patent application;例文帳に追加

(d) 特許が,国内特許出願に変更された欧州特許出願を基にして付与されている場合は,欧州特許条約による欧州特許出願の出願番号,出願日,欧州特許出願が国内特許出願に変更された日 - 特許庁

(1) A trade mark which consists of or contains the flag of a Convention country shall not be registered without the authorization of the competent authorities of that country, unless it appears to the Registrar that use of the flag in the manner proposed is permitted without such authorization.例文帳に追加

(1)締約国の旗章で構成される又はこれを含む商標は,当該国の管轄当局の許可なしに登録することはできないが,申請される方法による旗章の使用は当該許可なく許可されると登録官が認める場合はその限りでない。 - 特許庁

(6) Where by virtue of this section the authorization of the competent authorities of a Convention country is or would be required for the registration of a trade mark, those authorities are entitled to restrain by injunction any use in the course of trade of the trade mark in Singapore without their authorization.例文帳に追加

(6)本条により,締約国の管轄当局の許可が商標の登録に必要である又は必要とされる場合は,当該当局は,自己の許可なくシンガポールにおいて業として商標を使用することを差止命令により禁じる権利を有する。 - 特許庁

(2) The right of priority mentioned in the preceding paragraph shall also be enjoyed by any person who has filed an original application for protection in a country which, although it does not belong to the Paris Union, recognizes for applications filed in Spain a right of priority with the same effects as those laid down in the Union's Convention.例文帳に追加

(2) 前項で述べた優先権は,パリ同盟に属してはいないがスペインで出願された出願に対して当該同盟条約に定めると同じ効果を有する優先権を認める国に保護を受けるため原出願を行った者も享受する。 - 特許庁

(3) The persons mentioned in paragraph (1) may invoke, for their own benefit, the provisions of the Paris Convention and those of any other international treaty ratified by Spain, in so far as they are applied directly and are more favorable to such persons than the provisions of this Law.例文帳に追加

(3) (1)にいう者は,パリ条約の規定及びスペインにより批准された他の国際条約の規定については,それらが直接適用されかつ本法の規定よりも当該人にとって有利な場合は,自己の利益のためにこれらを援用することができる。 - 特許庁

The formal requirements stipulated under or by virtue of Article 24 shall not apply in respect of the converted application if and to the extent that they differ from or are supplementary to the provisions stipulated under or by virtue of the European Patent Convention;例文帳に追加

第24条に基づいて又はそれによって定められた方式要件は,それらが欧州特許条約に基づいて又はそれによって定められた規定と異なっているか又はそれへの追加である場合は,その範囲においては変更出願に適用されない。 - 特許庁

The court may stay proceedings relating to a dispute in respect of a European patent, with or without setting a term, if notice has been given to the European Patent Office of opposition to that patent by virtue of Article 99 of the European Patent Convention.例文帳に追加

裁判所は,欧州特許についての紛争に関する訴訟を,その特許に対する異議申立通知が欧州特許条約第99条によって欧州特許庁に出されている場合は,期限を設定して又は設定しないで,停止することができる。 - 特許庁

The Court referred to in Article 80 shall act as a central authority responsible for the receipt of rogatory letters and is authorised to act on such letters from the European Patent Office, referred to in Article 99 of the Implementing Regulations that form part of the European Patent Convention.例文帳に追加

第80条にいう裁判所は,欧州特許条約の一部を構成する施行規則第99条にいう欧州特許庁からの嘱託書を受領する責任を負う中央当局として行動するものとし,かつ,それに基づいて行動する権限を有する。 - 特許庁

A right to priority arising as a result of a Convention application or WTO application, as the case may be, may be assigned or otherwise transmitted, either with the application or independently; and the reference in subsection (1) to the person’s “successor in titleshall be construed accordingly. 例文帳に追加

条約出願又は場合により世界貿易機関協定出願から生じる優先権は,出願と共に又は独立して譲渡又はその他移転させることができ,また(1)における当該人の「権原承継人」への言及は相応に解釈する。 - 特許庁

An application with a priority right shall be filed within a period of 6 (six) months at the latest, commencing from the first filing date of the application in another country, which is a member of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or a member of the World Trade Organization. 例文帳に追加

優先権を伴う出願は,工業所有権の保護に関するパリ条約の締約国又は世界貿易機関の加盟国である他の国における当該出願の最初の出願日から,遅くとも6月の期間内に行わなければならない。 - 特許庁

It is understood that the termpension fund or pension schemeincludes the following and any identical or substantially similar funds or schemes which are established pursuant to legislation introduced after the date of signature of the Amending Protocol and of the Protocol to the Convention: 例文帳に追加

「年金基金又は年金計画」には、次の(a)及び(b)に規定するもの並びに改正議定書及び条約の議定書の署名の日の後に成立した法律に基づいて設立される同一の又は実質的に類似するものを含むことが了解される。 - 財務省

For the purposes of the preceding paragraphs of this Article, income beneficially owned by a resident of a Contracting State which may be taxed in the other Contracting State in accordance with the provisions of this Convention shall be deemed to arise from sources in that other Contracting State. 例文帳に追加

1及び2の規定の適用上、一方の締約国の居住者が受益者である所得であってこの条約の規定に従って他方の締約国において租税を課されるものは、当該他方の締約国内の源泉から生じたものとみなす。 - 財務省

With reference to Article 11 of the Convention, notwithstanding the provisions of paragraph 2 of that Article, interest arising in Kuwait and beneficially owned by a pension fund established under the laws of Japan shall be taxable only in Japan. 例文帳に追加

条約第十一条の規定に関し、同条2の規定にかかわらず、クウェート内において生ずる利子であって、日本国の法令に基づいて設立された年金基金が受益者であるものに対しては、日本国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then the competent authorities of the Contracting States shall determine by mutual agreement the Contracting State of which that person shall be deemed to be a resident for the purposes of this Convention. 例文帳に追加

1の規定により双方の締約国の居住者に該当する者で個人以外のものについては、両締約国の権限のある当局は、合意により、この条約の適用上その者が居住者とみなされる締約国を決定する。 - 財務省

With reference to subparagraph b) of paragraph 1 of Article 2 (Taxes Covered) of the Convention: The term “the petroleum resource rent taxmeans there source rent tax, in respect of offshore projects relating to the exploration for or exploitation of petroleum resources, imposed under the Petroleum Resource Rent Tax Act 1987. 例文帳に追加

条約第二条1(b)(対象となる租税)の規定に関し、「石油資源使用税」とは、千九百八十七年石油資源 使用税法に基づき、石油資源の探査又は開発に関する沖合事業に対して課される資源使用税をいう。 - 財務省

With reference to paragraph 1 of Article 28 (Exchange of Information) of the Convention: In the case of Australia, the termtaxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting Statesmeans taxes of every kind and description imposed under the federal tax laws administered by the Commissioner of Taxation. 例文帳に追加

条約第二十八条1(情報の交換)の規定に関し、オーストラリアについては、「両締約国が課するすべての種類の租税」とは、租税に関する連邦法に基づいて課されるすべての種類の租税のうち、税務長官が所掌するものをいう。 - 財務省

For the purposes of this paragraph, an item of gross income, as determined under the laws of the United States, derived by a resident of the United States that, under this Convention, may be taxed in Japan shall be deemed to be income from sources in Japan. 例文帳に追加

この2の規定の適用上、合衆国の居住者が取得する合衆国の法令に基づき総所得の項目とされる所得で、この条約の規定に従って日本国において租税を課されるものは、日本国内に源泉があるものとみなす。 - 財務省

With reference to Article 13 of the Convention, it is understood that distributions made by a REIT shall be taxable under paragraph 1 of that Article, to the extent that they are attributable to gains derived from the alienation by the REIT of real property situated in the United States. 例文帳に追加

条約第十三条に関し、不動産投資信託が合衆国内に存在する不動産の譲渡によって取得する収益に基づいて行う分配に対しては、同条1の規定に従って租税を課することができることが了解される。 - 財務省

Furthermore, when discussing the subject from the perspective of beyond 2012 towards the ultimate goal of the Framework Convention on Climate Change, it is essential not to fix the current framework, under which only certain developed countries are obliged to mandatory reductions of carbon gases. 例文帳に追加

さらに、2013年以降(beyond 2012)をも視野に入れた議論を行う場合には、気候変動枠組条約の究極目的の実現に向けて、一部の先進国のみが温室効果ガスの削減義務を負うという枠組みを固定化しないものとすることが重要です。 - 財務省

Where a resident of Portugal derives income which, in accordance with the provisions of this Convention, may be taxed in Japan, Portugal shall allow as a deduction from the Portuguese tax on the income of that resident an amount equal to the Japanese tax paid in Japan. 例文帳に追加

ポルトガルの居住者がこの条約に従って日本国において租税を課される所得を取得する場合には、ポ ルトガルは、日本国において納付される日本国の租税の額を当該居住者の所得に対するポルトガルの租税の額から控除する。 - 財務省

With reference to paragraph 2 of Article 8 of the Convention, if Portugal introduces any tax similar to the enterprise tax of Japan, Portugal shall send Japan through diplomatic channels without delay the notification confirming the entry into force of its domestic laws concerning that tax. 例文帳に追加

条約第八条2の規定に関し、ポルトガルは、日本国の事業税に類似する租税を導入する場合には、日本国に対し、外交上の経路を通じて、当該租税に関するポルトガルの法令の効力発生を確認する通告を遅滞なく行う。 - 財務省

A prerequisite for hearing such case in the District Court of Helsinki is that the defendant is domiciled in Finland or that the plaintiff is domiciled in Finland and the defendant is not domiciled in a country which is party to the European Patent Convention. 例文帳に追加

このような事件をヘルシンキ地方裁判所において審理するための前提要件は,被告がフィンランドに居住していること,又は原告がフィンランドに居住していて被告が欧州特許条約の何れの締約国にも居住していないことである。 - 特許庁

the armorial bearings, flag or any other state emblem of a foreign state, official signs and hallmarks indicating control and warranty which are protected pursuant to Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (RT II 1994, 4/5, 19), or any imitation of these signs 例文帳に追加

他国の紋章,旗若しくは国のその他記章,監督用及び証明用の公式の標識及び印章であって,工業所有権の保護に関するパリ条約(RT II 1994, 4/5, 19)第6条の3により保護を受けているもの,又はこのような標識の模造 - 特許庁

if the application has been converted from a European patent application into a national application, the filing date in accordance with the European Patent Convention and the date on which the application was filed with the Patent Authority for conversion, and the serial number of the European patent application 例文帳に追加

出願が欧州特許出願から国内実用新案出願に変更されたものである場合は,欧州特許条約の規定による出願日,変更の結果として特許庁に出願がされた日,並びに欧州特許出願の出願番号 - 特許庁

if the application has been converted from a European patent application into a national application, the filing date in accordance with the European Patent Convention and the date on which the application was filed with the Patent Authority for conversion, and the serial number of the European patent application 例文帳に追加

出願が欧州特許出願から国内実用新案出願に変更されたものである場合は,欧州特許条約の規定による出願日及び変更の結果として特許庁に出願がされた日,及び欧州特許出願の出願番号 - 特許庁

The novel character of a design or model cannot be challenged also in case the design or model has been exhibited at an officially acknowledged Exhibition in the sense of the Convention re International Exhibitions signed in Paris on November 22, 1928 and ratified by Law 5562/1932 (Off.Gaz.221, a"). 例文帳に追加

意匠又はひな形が,法律5562/1932(官報221, a')でギリシャが批准した,1928年11月28にパリで署名した国際博覧会条約に基づき公式に認められる博覧会に出展したものである場合にも,その意匠又はひな形の新規性は覆されない。 - 特許庁

The Minister may by order alter the period for which a patent shall remain in force for the purpose of giving effect to a provision of any international treaty, convention or agreement relating to the term of protection of a patent to which the State is or proposes to become a party. 例文帳に追加

所轄大臣はアイルランドが当事国である又は当事国となることを建議中の特許の保護期間に関する国際条約,協約,又は協定の規定に効力を付与するため,特許が効力を有する期間を命令により変更することができる。 - 特許庁

An application for a European patent designating the State and having a date of filing under the European Patent Convention shall be treated for the purposes of the provisions of this Act specified in subsection (2) as an application for a patent under this Act having the said date as its date of filing under this Act. 例文帳に追加

アイルランドを指定し,欧州特許条約に基づく出願日を有する欧州特許出願は,(2)に定めた本法の規定の適用上,本法に基づく出願日として前記の日を有する本法に基づく特許出願として扱うものとする。 - 特許庁

Provided that where the applicant files more priority claims than one under section 154 for some or all the goods or services in respect of the same trade mark, the Registrar shall also take the date of the earlier application in a convention country, as the priority date例文帳に追加

ただし,出願人が同一商標に関して商品又はサービスの一部若しくは全部について第154条に基づいて2以上の優先権主張をした場合は,登録官はまた条約国における先の出願日を優先日として採用しなければならない。 - 特許庁

In determining whether the claimed priority shall be granted to the trademark application, the Patent Office shall take into account the provisions of this Article, as well as the provisions of Articles 4 and 11 of the Paris Convention, applying these provisions, mutatis mutandis, also with respect to service marks.例文帳に追加

主張されている優先権を商標出願に対して認めるか否かを決定する際に,特許庁は,本条の規定並びにパリ条約第4条及び第11条の規定を考慮するものとし,これらの規定は,サービスマークに関しても準用する。 - 特許庁

The applicant may claim priority pursuant to section 16, second paragraph of the Designs Act if the design has been shown at an official or officially recognized exhibition as referred to in the Convention regarding International Exhibitions of 22 November 1928 No. 1.例文帳に追加

意匠登録出願の出願人は,当該意匠が1928年11月22日の国際博覧会に関する条約にいう公式又は公認の博覧会において展示されていた場合は,意匠法第16条第2段落による優先権を主張することができる。 - 特許庁

Article 33 The taking ship supervisor shall have the taking ship hoist the national flag of the flag state (the state that has the right to fly its flag as prescribed in Article 91 of the United Nations Convention on the Law of the Sea) and the ensign of self-defense. 例文帳に追加

第三十三条 回航監督官は、回航船舶に、当該船舶の旗国(海洋法に関する国際連合条約第九十一条に規定するその旗を掲げる権利を有する国をいう。)の国旗及び自衛艦旗を掲げさせるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) The staff of foreign National Red Cross Societies and that of other foreign Voluntary Aid Societies, as prescribed in the first paragraph of Article 26 of the First Convention, and duly recognized and authorized by their Governments engaged in armed attack, who are employed on the same duties as the personnel or staff listed in (e); 例文帳に追加

ヘ 第一条約第二十六条第一項に規定する武力攻撃を行っている外国の赤十字社その他の篤志救済団体で当該外国の政府が正当に認めたものの職員のうち、ホに掲げる者と同一の任務に当たるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(h) The staff of foreign National Red Cross Societies and that of other foreign Voluntary Aid Societies, as prescribed in the first paragraph of Article 26 of the First Convention, and duly recognized and authorized by their Governments engaged in armed attack, who are employed on the same duties as the chaplains listed in (g); 例文帳に追加

チ 第一条約第二十六条第一項に規定する武力攻撃を行っている外国の赤十字社その他の篤志救済団体で当該外国の政府が正当に認めたものの職員のうち、トに掲げる者と同一の任務に当たるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

A protective layer is formed on the colored layer of the recording material, and a polyvinyl alcohol of 55-90 molar % isotacticity based on the dyad convention and 85 molar % or more saponification degree is contained at least in one of the coloring layer or the protective layer.例文帳に追加

上記発色層と共にその層上に保護層を有する記録材料においては、発色層及び保護層の少なくとも一方にダイアツド表示によるアイソタクテイシテイが55モル%〜90モル%、鹸化度が85モル%以上のポリビニルアルコールを含有させる。 - 特許庁

Article 9-3 A right of priority based on an application filed by a person stated in the left column of the following table in a country stated in the right column of the same table may be claimed in connection with an application for trademark registration as governed by Article 4 of the Paris Convention. 例文帳に追加

第九条の三 次の表の上欄に掲げる者が同表の下欄に掲げる国においてした出願に基づく優先権は、パリ条約第四条の規定の例により、商標登録出願について、これを主張することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 Japan shall have the primary interest and responsibility under 1 of Article 66 of the United Nations Convention on the Law of the Sea even in the sea area outside the Exclusive Economic Zone with regard to anadromous resources that lay eggs in Japan's inland water. 例文帳に追加

第十五条 我が国は、排他的経済水域の外側の海域においても我が国の内水面において産卵する溯さく河性資源について、海洋法に関する国際連合条約第六十六条1の第一義的利益及び責任を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Cotonou Agreement replaced the Lome Convention, which had the major feature of the EU offering development and support to the ACP states by providing them with preferential treatment. The purpose of the Cotonou Agreement, which consists of an FTA and a Generalized System of Preferences (GSP), was to form a new cooperative relationship between the EU and the ACP states.例文帳に追加

これは、EUからACP諸国に対する特恵待遇による開発援助的性格が強かったロメ協定を後継するもので、FTAと一般特恵制度(GSP)との2本立てからなるEU-ACP諸国間の新たな協力関係を形成することを目的としている。 - 経済産業省

As for overall support measures to be taken by the government, the largest number of enterprises answered "approach to the local government" (49%), followed by "signing a tax convention" (42%),"signing an investment agreement and economic partnership agreement" (39%), and "provision of information on local markets" (22%) (Figure 3-2-4-15).例文帳に追加

そして、政府に期待する支援策全体としては、「現地政府への働きかけ」(49%)が最多の回答となっており、他には、「租税条約の締結」(42%)、「投資協定・経済連携協定の締結」(39%)、「現地市場に対する情報提供」(22%)が続いている(第3-2-4-15 図)。 - 経済産業省

例文

(a) Any person who is a national or who is domiciled or has a real and effective industrial establishment in a country which is a party to any convention, treaty or agreement relating to intellectual property rights or the repression of unfair competition, to which the Philippines is also a party, or extends reciprocal rights to nationals of the Philippines by law, shall be entitled to benefits to the extent necessary to give effect to any provision of such convention, treaty or reciprocal law, in addition to the rights to which any owner of an intellectual property right is otherwise entitled by the Intellectual Property Code.例文帳に追加

(a)フィリピンが締約国である知的所有権若しくは不正競争の防止に関する条約若しくは協定の締約国である国又は法によりフィリピン国民に相互主義的権利を与える国の国民又はこれらの国に住所を有するか若しくは現実かつ真正の産業上の事業所を有する者は,知的財産法によって知的所有権の所有者に与えられる権利に加えて,これらの条約又は相互主義法の規定に効力を与えるために必要な範囲において恩恵を受ける権利を有する。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS