意味 | 例文 (992件) |
For some timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 992件
Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him. 例文帳に追加
さてヘロデは,イエスを見ると非常に喜んだ。彼について多くのことを耳にしていたため,ずっと前から彼を見てみたいと思っていたからである。彼が何か奇跡を行なうのを見たいと望んでいた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 23:8』
The timer is configured to stop a time increment temporarily when a time value of the timer reaches a time value to stop the increment while the timer key 12 is kept depressed for a long period, so that the timer prevents the time values from appearing repeatedly one after the other on the display even with the timer key being kept depressed due to some kind of abnormality with the timer key.例文帳に追加
タイマーキー12の長押し状態中のタイマー時間の増加時間が前記増加停止時間に到達するとタイマー時間の増加を一旦停止させることにより、タイマーキーの異常により長押し状態が継続してしまった場合でも、タイマー時間が繰り返し表示されないようにすることとなる。 - 特許庁
Part-time workers are thus employed for a variety of reasons, and among the enterprises facing severe business conditions there are some that adopt a division of roles between permanent employees, who are given responsibility for advanced tasks, and part-time workers, to whom are allocated other tasks.例文帳に追加
このようにパートタイム労働者は様々な理由で雇用されているが、厳しい経営環境におかれている企業の中には、正社員にはより高度な業務を担当させ、パートにはそうでない業務を担当させるといった役割分担をしている企業もある。 - 経済産業省
Furthermore, the communication state is monitored for each prescribed time and processed statistically and the initial reference Eb/IO that is optimum empirically can be updated for each weekday and each time, then the initial transmission power of the mobile station can be decided after predicting the communication traffic depending on the place and time to some degree.例文帳に追加
また、所定の時間毎に通信状態を監視して統計的に処理し、各曜日別、時間毎に経験上最適な初期基準Eb/IOを更新することができるので、場所、時間による通信トラフィックをある程度予測した上で移動局の初期送信電力を決定することができる。 - 特許庁
When the amount of backup data is large and the time for processing 112 is longer than the expected time 120, the threshold 107 is increased and the backup processing is executed when there is extra backup resource to some extent, even if the computer is being used.例文帳に追加
バックアップデータ量が多く、処理時間112が期待時間120より長い場合は閾値107を上げて、コンピュータが使われている状態であってもシステムリソースにある程度の余裕があるならバックアップ処理を実行する。 - 特許庁
Accordingly, for example, when a time which is not determined to be winning a prize exceeds some certain fixed time, the game machine is able to urge players to move to operate by changing the prize winning domain to other detection domain R, thereby heightening the game entertainment quality.例文帳に追加
従って、例えば入賞と判定されない時間が一定時間を超えた場合、入賞領域を他の検出領域Rに変えることで、遊技者に操作を促すことができ、遊技性を高めることができる。 - 特許庁
Among the regulations, some are required to ensure safety and health, environmental conservation, and fair trading, etc. But, for example, there are also regulations which were necessary at the time of introduction, but their significance became unclear with the changes over time.例文帳に追加
規制の中には、安全・衛生、環境保全、公正な取引の確保等の観点から必要とされるものもあるが、例えば、導入時には必要であった規制も時代の変化を経て存在意義が曖昧になっている場合がある。 - 経済産業省
(3) If the person desiring to make notification as provided in paragraph (1) is unable to make notification within the time period provided for in said paragraph due to a natural disaster or some other cause not attributable to that person, the time period of the notification shall be three months from the time when notification is possible. 例文帳に追加
3 第一項に規定する届出をしようとする者が天災その他その責めに帰することができない事由によつて同項に定める期間内に届け出ることができないときは、その届出の期間は、これをすることができるに至つた時から三月とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As types of employment diversify for non-regular employees, some companies are introducing the short-time hour regular employee system, which is a type of employment lying between full-time regular and part-time non-regular employment. This system allows individuals to select working styles that suit their lifestyle例文帳に追加
正社員以外の多様な就業形態が広がってきている中で、個人がライフスタイルに合わせた多様な働き方を選択できるような仕組みとして、フルタイム正社員とパートタイム非正社員の間の中間的な働き方である短時間正社員制度を導入する企業もみられている - 厚生労働省
To provide a carton having a cutting blade for cutting some packaged items in which a roll having some packaged items wound is stored and deformation generated at the time of cutting each of the packaged items is restricted and to provide a package feeding object using the carton.例文帳に追加
包装物を切断するための切断刃を有したカートンの中に包装物が巻き回されたかたちのロールが収容されるカートンにおいて包装物を切断する際に生じる変形を抑えるカートン及び該カートンを用いる包装物供給体を提供する。 - 特許庁
To provide a control method for an automatic fire extinguisher against earthquake which never detects some large shock such as the time when a ball hits on it, etc., and stops a burner completely by mistake.例文帳に追加
ボールがぶつかった時などのある程度大きな衝撃を地震と誤検出し燃焼器を完全停止してしまうことのない対震自動消火装置の制御方法を提供する。 - 特許庁
To provide an auxiliary jig for holding a developing type cardboard box capable of temporarily keeping the cardboard in a box-shape in a time band in which some items are stored in the developed cardboard box.例文帳に追加
本発明に展開された状態の段ボール箱を品物と収納する時間帯に、一時的に箱状に保つことが出来る展開型段ボール箱保持用補助治具を目的としている。 - 特許庁
Some of the balances may be closer to real-time balances, and others may be more accurate, for example by removing certain event charges that were later determined to be non-chargeable.例文帳に追加
ある残高は、リアルタイム残高に近く、そして他の残高は、例えば、後で課金不能であると決定されたある事象課金額を除去することにより正確なものとされる。 - 特許庁
In conventional cases in which the magnetizing operation is not performed (d), a phenomenon that the magnetic particles 11 precipitate by their own weight after a storage for some extent of time and separate from the solvent 12, occurs.例文帳に追加
着磁作業を行わない従来の場合は(d)、ある程度長く保存すると磁性粒子11が自重により沈殿し、溶媒12と分離してしまう現象が起きる。 - 特許庁
Some embodiments of a method include determining a time period available for charging a rechargeable battery from an initial charge state to a final charge state.例文帳に追加
方法の一部の実施形態は、最初の充電状態から最後の充電状態に再充電可能電池を充電するために有効である時間期間を決定する段階を有する。 - 特許庁
In one embodiment, such access or secure use of the information may depend on satisfying one or more conditions (for instance, a time frame, use or access of some).例文帳に追加
一形態では、そのようなアクセス又は情報の安全な使用は、1つ又は複数の条件が満たされること(例えば、時間枠、幾つかの使用又はアクセス)に依存することができる。 - 特許庁
To provide a grinding wheel for polishing in which circumferential elongation of a polishing layer is ensured to some degree at the time of rotation to realized flexible polishing or the like and excessive polishing and peeling off of the grinding wheel are prevented.例文帳に追加
回転時に研磨層の円周方向の伸びをある程度確保して柔軟な研磨等を可能にし、且つ過剰な研磨や砥石の剥離を防止した研磨用砥石を提供する。 - 特許庁
As I told you, I talked with the Prime Minister for some time yesterday, and I explained my view of the current situation and conveyed my personal opinions. 例文帳に追加
昨日、総理にお時間をいただいて、さっき申し上げたように、現状認識と、昨日も夜、ちょっと申し上げましたけれども、幾つかの私の個人的な考え方は申し上げました。 - 金融庁
Imperial Prince Atsuyasu was close friends with FUJIWARA no Yorimichi, who was Michinaga's eldest son and served as regent, and their wives were sisters; therefore, they shared the same residence (some say that Imperial Prince Atsuyasu's wife, the Imperial princess, was brought up by Yorimichi and his wife for a time before her marriage). 例文帳に追加
親王は道長の嫡男摂政藤原頼通と親しく、合婿となり家を共にしていた(親王妃は婚姻前には一時頼通夫妻が養育していたともいう)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Except for the provision set forth in Article 26 below, if some documents are missing at the time of the filing, the missing documents may be supplied within two months of the filing date.例文帳に追加
第26 条の規定に該当する場合を除き,出願時に書類が欠落しているときには,その欠落している書類は出願日から2 月以内に補充することができる。 - 特許庁
To improve user-friendliness, by preventing a state in which a communication terminal device cannot be used for some time within a security area and releasing a security lock without making a user conscious of the release of the security lock.例文帳に追加
セキュリティエリア内において通信端末装置を暫く使用できない状態を防ぐとともに、ユーザに意識させることなくセキュリティロックを解除し、使い勝手を良くすること。 - 特許庁
For example, a large-sized display part is installed on a vehicle 1 and people who move forming a group are enabled to view at least some of the pieces of information at the same time.例文帳に追加
例えば大型の表示部が車両上に設置されていて、グループをなして移動する複数の人が前記各情報の少なくとも一部を同時に観察することができるようにする。 - 特許庁
To solve problems in the existing method that a manual judging method in an egg sorting room causes serious damage by generating abnormality in some cases, and the judging method using a monitor TV can prevent the generation of damage, but it is not economical and not convenient since it requires more labor and time for monitoring.例文帳に追加
従来の方法で、選卵室における人による判断方法では、異常の発生による被害は、場合により甚大でありその改良が望まれる。 - 特許庁
The exact date of Ienari's death was recorded as February 27, 1841, in the Diary of Takako IZEKI, whereas, according to "Shoku Tokugawa Jikki"(the Sequel to the Collection of Official Records of the Edo Bakufu), it was March 22, 1841, suggesting that the bakufu had concealed his death for some time. 例文帳に追加
なお、死亡日は『井関隆子日記』には閏1月7日と記されているが、『続徳川実紀』は「閏1月30日」としており、幕府による死の秘匿が行なわれたものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The reason for this is not known, but there are some suggested explanations such as that it was due to a shortage of time or materials, or that it was to show off the builders' power to other war lords. 例文帳に追加
これはただ単に石材や、時間が不足していたためだとか、権力の強さをほかの国々に誇示するため、等さまざまな説があり、正しいことはまだはっきりしていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The former name of the station was "Saga," and even after the station became a JR stop the name was unchanged for some time; eventually, "Arashiyama," the name of the regional sightseeing spot, was added to it, and "Saga-Arashiyama" became the station name. 例文帳に追加
元の駅名は嵯峨であり、JRに移行後も暫くはこの駅名のままであったが、後に観光地である嵐山の名称を加えた嵯峨嵐山の駅名を名乗るようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It should be noted, however, that the number of regular employees placed under long-term employment practices is decreasing as a result of harsh economic conditions, and is expected to continue decreasing for some time例文帳に追加
ただし、経済情勢が厳しい中で、長期雇用慣行の下におかれる正社員は減少しており、また今後も、当面、減少が見込まれることに留意が必要である - 厚生労働省
And thats the story of how 1 magical wish,forever changed the lives of 3 very special friends ted and tammylynn continued there torrid love affair for quite some time one afternoon, ted was caught behind the deli counter,eating potato salad off of tammylynn's bare bottom例文帳に追加
これは 一つの奇跡がいかに三人の友人の人生を 永遠に変えたかの 物語でした テッドとタミー・リンは燃える恋を 何度も繰り返し ある午後 デリカのカウンターの裏で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The Akari-shoji which uses a thin Kumiko-bone (formation of crosspiece vertically and horizontally such as lattice) for Kamachi like present Akari-shoji often appeared in the Emakimono (picture scroll) in the Kamakura period, but needed some time and technical improvement. 例文帳に追加
框に細い組子骨を用いる現在のような明かり障子は、鎌倉時代の絵巻物に多く登場するようになるが、多少の時間と技術改良を必要とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Empress's osode, kosode, hiraobi were all white twill with no embroidery (this is because after 820 an Empress regnant had not existed for some long time, so the women's clothes were modeled after articles left by the Emperor Shotoku). 例文帳に追加
女帝は大袖・小袖・褶ともに白綾で刺繍がない(これは弘仁11年以降長く女帝の例がなかったので、称徳天皇の遺品が先例になったからである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At this time water from the cabbage permeate the dough and thus it is desirable for the surface of the dough to be dry to some degree and have both hardness and softness before putting the cabbage on. 例文帳に追加
この時キャベツから生地に水分が補給されるので、キャベツを載せる前に生地表面がある程度乾き、丈夫さと柔軟性を兼ねた状態になっていることが望ましい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the events of Toro Nagashi are not performed simultaneously in Japan because the time of Bon festival is interpreted differently depending on region, and, in some cases, the event may be held as a special memorial service for particular persons from the past. 例文帳に追加
しかしながら、「お盆」時期についての解釈が地方によって異なることや、特別の追悼行事として行う場合もあり、日本全国で一斉に行われるわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some time later he changed to the stage family name of his own family 'Takashimaya,' however in deference to his adopted brother Sadanji (I) and his younger half brother Kodanji ICHIKAWA (V), he used a different character to write the character for 'shima' in 'Takashimaya'. 例文帳に追加
やがて実家の屋号「高島屋」に改めることにしたが、養兄初代左團次や異母弟の市川小團次(5代目)に遠慮して、「島」の字を「嶋」に差し替え「高嶋屋」とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(This is particularly true if you've defined your own OptionParsersubclass with some standard options.)Every time you add an option, optparse checks for conflicts with existing options.例文帳に追加
(とりわけ、OptionParser から標準的なオプションを備えた自前のサブクラスを定義してしまった場合にはよく起きます。 )ユーザがオプションを追加するたびに、optparse は既存のオプションとの衝突がないかチェックします。 - Python
As plurilateral agreements contribute to the free trade system, they have been around for some time; taking into account the technological advancement after conclusion, there is a movement toward expansion of existing plurilateral agreements such as the ITA.例文帳に追加
プルリは自由貿易体制に寄与するものとして以前から存在しており、ITA など既存のプルリに関しては、締結後の技術進歩を踏まえ既存のプルリの拡大を目指す動きがある。 - 経済産業省
In contrast, Japanese enterprises that were forced to withdraw from Brazil in the 1980s had to make negative settlement in Japan due to the subsequent burst of the bubble economy and did not turn an eye on overseas development for some period of time.例文帳に追加
他方、80 年代に撤退を余儀なくされた日本勢は、その後のバブル崩壊によって国内での負の精算を余儀なくされ、海外展開に目が向かない時期が続いた。 - 経済産業省
In some embodiments of the cavity, the remediation fluid can be held at a predetermined pressure for a long time under various conditions such as temperature, humidity, and exposure to the solar light.例文帳に追加
このキャビティの幾つかの実施形態は、温度、湿気、並びに太陽光露出のような様々な状況において、補修流体を所定の圧力で長期間保持することができる。 - 特許庁
If some new species is discovered, all Genesis has to offer by way of an explanation is that God created it in that place at that time for His own purposes. 例文帳に追加
新しい種が発見されたとき、創世記が説明の方法として差出すものといえば、神がご自身の目的のためにその場所、その時代に、その種を創られたというだけなんだ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
However, as they had left their cars blocking the road, a harsh, discordant din from those in the rear had been audible for some time, and added to the already violent confusion of the scene. 例文帳に追加
それはいいとしても、かれらが降り捨てた車が道を塞いでしまい、しばらくの間、後方からクラクションがはげしく鳴らされたりして、あたりの混乱をなおいっそう高めていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
At the time of which I speak, Holmes had been back for some months, and I at his request had sold my practice and returned to share the old quarters in Baker Street. 例文帳に追加
この話は、ホームズが戻って数ヶ月経ったころのことで、私もまた、ホームズの要求に応じて診療所を売り払い、ベイカー街にある昔馴染みのあの部屋に戻っていた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
To provide a method for minimizing the amount of data to be written to an optical disk by a secondary writing operation, and removing some overhead time necessary for such writing.例文帳に追加
本発明は、光ディスクに第2の書き込み動作で書き込まれなければならないデータの量を最小化し、且つそのような書き込みに要するいくらかのオーバーヘッド時間を除去する方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
Although, severe economic prospects might last in Asia for some time, the fundamentals that once served as the linchpin for the region's high economic growth such as its high savings rate and its diligent, high-quality labor are still in place. 例文帳に追加
アジア諸国では、当面厳しい経済状況が続くと予想されますが、かつての高成長を支えた高い貯蓄率、勤勉で質の高い労働力などの基礎的諸条件は失われていません。 - 財務省
In some embodiments, a digital PLL is disclosed having a dynamically controllable filter for changing effective DPLL band width in response to one or more real time performance parameters for example a phase error etc.例文帳に追加
幾つかの実施形態で、デジタルPLLは、例えば位相エラー等の1又はそれ以上の実時間性能パラメータに応答して有効なDPLL帯域幅を変更する動的制御可能なフィルタを有して開示される。 - 特許庁
Asian countries have been, for some time, bases for low-cost "manufacturing" or "IT service and software development," and they have realized rapid economic growth thus far by attracting investments from foreign-affiliated companies and accepting outsourcing from foreign countries.例文帳に追加
アジア諸国は、これまで外資系企業の投資誘致や外国からのアウトソーシングの受託等により急速に経済成長を実現してきた、低コストの「製造」、あるいは「ITサービス・ソフトウェア開発」の拠点であった。 - 経済産業省
The supermarket is forecast to have negative operational earnings for some time; however, priority was given to the convenience of people who live and/or work in the city center and it was decided that subsidies would be provided by the national and municipal governments for the immediate future.例文帳に追加
食品スーパーについては、当面、営業赤字が見込まれたものの、中心市街地における生活者並びに周辺オフィスワーカーの利便を重視して、当面の間は国、市等が補助を行うこととした。 - 経済産業省
The double taxation problem has been around for quite some time, which, in the case of a company, is a problem of having its corporate income assessed for corporate income taxes and then assessed again for dividend taxes if it is used for dividend payment purposes. 例文帳に追加
この二重課税の問題は昔からございますが、これに鑑み、証券の軽減税率の延長を強く要望しているところでございまして、今後とも関係者のご理解が得られるように努力してまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁
In the VTR off mode (SAVE 1), for example, when a standby state of a recording request continues for a long time, power consumption can be greatly suppressed in comparison with the standby/off mode (STBYOFF) even though a time is required to some extent up to a recording operation start.例文帳に追加
このVTRオフモード(SAVE1)では、たとえば、記録要求の待機状態が長時間継続したような場合において、スタンバイオフモード(STBYOFF)と比較して、記録動作開始までにはある程度の時間を要するものの、電力消費をより大きく抑制できる。 - 特許庁
To provide a piezoelectric transformer drive circuit for protecting a piezoelectric transformer from a short-circuitted state caused between a load and ground potential for some reason or a state of low load impedance during time-division light control and preventing incorrect judgement even if load impedance is high at the time of start, load opening, and high load impedance while limiting current testing specification is satisfied.例文帳に追加
時分割調光時に負荷が何らか理由でグランド電位と短絡された状態や負荷インピーダンスが低い状態に圧電トランスを保護し、限流試験規格を満足し、起動時、負荷オープン時、負荷インピーダンスが高い場合に誤判定をしない圧電トランス駆動回路を提供する。 - 特許庁
To solve a problem that in a configuration in which an extension board for PDL processing is added, when an apparatus returns from the power-saving mode upon reception of PDL data, initialization of the extension board takes some amount of time and a user needs to wait for several tens of seconds to several minutes for printing of received PDL data.例文帳に追加
PDL処理のための拡張ボードを付加した構成で、PDLデータを受信により省電力モードから復帰すると、拡張ボードの初期化に時間を要し、受信PDLデータの印刷が数十秒〜数分待たされる。 - 特許庁
The UE 12 may notify of the RSCP once and the ISCP every for a time slot, or alternatively may notify some functions of an RSCP/ISCP ratio such as a modulation parameter or a combined coding of all time slots.例文帳に追加
UE12は、RSCPにあっては、1回通知し、ISCPにあっては、タイムスロットごとに、通知することができ、あるいは、RSCP/ISCP比の幾つかの関数、例えば変調パラメータか、又は全てのタイムスロットの符号化を組み合わせたもの、を通知する。 - 特許庁
意味 | 例文 (992件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|