Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「For some time」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「For some time」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > For some timeの意味・解説 > For some timeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

For some timeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 992



例文

However, for some reason, the construction plan was cancelled, and in 745 Emperor Shomu announced the transfer of the capital from Kuni-kyo back to Heijo-kyo (although at that time most of the administrative affairs were conducted at the Shigaraki no Miya Palace). 例文帳に追加

それが、どういったわけか造立計画はとりやめとなり、天平17年(745年)、聖武天皇は恭仁京からの遷都を発表(とはいえ、この当時は、ほとんど紫香楽宮で行政が行われていたのであるが)、都を平城京へ復することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The present Emperor and Empress Michiko continued to live in Akasaka Gosho (current Togu Gosho (Crown Prince's Palace)) for some time after accession to the throne and commuted to the Imperial Palace, but started to live in the new Gosho from December 1993, which was built in a corner of the Fukiage area in Kokyo. 例文帳に追加

今上天皇、皇后美智子は、践祚後も暫くは引き続き赤坂御所(現東宮御所)に居住しながら皇居宮殿に通っていたが、皇居内吹上地区の一角に新たな御所が建設され、1993年(平成5年)12月から使用している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, the split and conflicts among the Hatakeyama clan had lasted for a long time after the latter part of the 15th century, and there were some strong temple and shrine powers, so that any samurai powers could not grow up to Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) who controlled the whole Kii Province. 例文帳に追加

一方で15世紀後半以降、畠山氏の分裂と抗争が長期間続いたことが大きく響き、また複数の強力な寺社勢力の存在もあって、武家勢力の中から紀伊一国を支配する戦国大名が成長することはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

MATSUKATA did not accept the Progressive Party members joining the Cabinet, except for OKUMA as the Minister of Foreign Affairs (Japan), but agreed to select the General secretary of the Cabinet, the director of Cabinet Legislation Bureau, as well as some counsellors who were appointed by the Emperor at the time from the Progressive Party side. 例文帳に追加

松方は進歩党からは大隈の外務大臣(日本)以外の入閣は認めなかったものの、内閣書記官長・内閣法制局長官、更に当時勅任官であった参事官の一部を進歩党系から出すことで合意に達した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Incidentally, there are some documents introducing Japanese people's sense of time, in which while most overseas railways regard a delay of 5 to 15 minutes as punctual (even for high-speed railways), a delay or early arrival of 15 to 30 seconds is regarded as not punctual. 例文帳に追加

また、海外では5-15分程度の遅れは(高速鉄道であろうと)定時とみなすところが多いが、日本では15-30秒程度のずれも遅れと見なされることもあり、時間に関する日本人の感覚を裏付けるもととして各書籍物で紹介されることさえある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Long-term employment practices are generally supported by both employers and employees at present, and will be supported by many employers, although with partial modifications. However, the number of regular employees placed under long-term employment is expected to decrease for some time to come.例文帳に追加

長期雇用慣行は、現在のところ企業、労働者双方で大方の支持を受けており、部分的な修正はあるものの今後も多くの企業が維持することが予想されるが、長期雇用慣行の下におかれる正社員は、当面、減少が見込まれる - 厚生労働省

Although the head Konparu family just barely continued to perform Noh in Nara and a few other places after the Meiji Restoration, Banma (later Sajin) SAKURAMA had some success during this time of crisis for the school and was admired as one of the 'three masters of Meiji,' being equal to Kuro HOSHO and Minoru UMEWAKA. 例文帳に追加

明治維新後、金春宗家は奈良などで細々と演能を続けているにすぎなかったが、こうした流儀の危機にあって一人気を吐いたのが、宝生九郎、梅若実とともに「明治の三名人」といわれた桜間伴馬(後に左陣)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To improve the operation efficiency of an automatic transaction device by restoring the automatic transaction device in a short time from a remote location in the case that an automatic transaction device control part stops an operation for some reasons.例文帳に追加

本発明は自動取引装置の強制リスタート制御装置に関し、自動取引装置制御部が何らかの理由で動作を停止した場合、遠隔地から短時間に自動取引装置を復旧させることを可能にして、自動取引装置の運用効率を向上させる。 - 特許庁

The novel method of continuously manufacturing the completely fluorine substituted organic compound by subjecting the organic compound, which is not substituted with fluorine, i.e., a parent compound or is substituted with the fluorine to some extent to electrochemical fluorine substitution by using hydrogen fluoride of about <10 ppm in arsenic content, is operative for a long period of time without exhibiting the degradation in the electrode area-time yield with lapse of time.例文帳に追加

親化合物であるフッ素置換されていないか或はある程度フッ素置換されている有機化合物に電気化学的フッ素置換をヒ素含有量が約10ppm未満のフッ化水素を用いて受けさせることで完全フッ素置換された有機化合物を連続的に製造する新規な方法は、電極面積−時間収率の経時的低下を示すことなく長時間に渡って操作可能である。 - 特許庁

例文

Since urban redevelopment is conducted by exchange of rights in an existing urban area, it requires some time for consensus building with local residents; however, when a new towns is constructed in areas that has not been urbanized yet, it is possible to acquire large area of land, such as land used for agriculture, for a relatively low price and to carry out effectively necessary procedures including urban planning decisions. 例文帳に追加

都市再開発は既存の市街地で権利変換を行うもので、地域住民との合意形成に時間を要するが、未だ市街化されていない地域で行われるニュータウン建設などの場合は、農地などの大規模な土地を比較的低価格で得ることが可能であり、かつ効率的に都市計画決定などの手続きを進めることも可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To improve the throughput of an image reading process and to shorten the trouble some wait time required or a user in image reading with a method and device for reading radiation image information by shortening the time required after the image information is read before the image information is outputted while maintaining the read images at high image quality.例文帳に追加

放射線画像情報読取方法および装置において、その読み取った画像を高画質に保ちつつも、その画像情報を読み取ってから出力するまでに要する時間の短縮化を図ってその画像読取プロセスのスループットを向上せしめるとともに、ユーザにとっての画像読取に要する待時間の煩雑さを解消する。 - 特許庁

When there is concern that air may accumulate in a fuel supply system to the injectors, in first transition to the normal operation period wherein fuel is injected from both the injectors 110, 120, the other injectors are prohibited for a predetermined period in some cylinders and fuel is injected only by the one injectors similarly to the engine start time and the idling operation time.例文帳に追加

インジェクタへの燃料供給系にエア溜まりが懸念される場合には、両方のインジェクタ110,120からの燃料噴射を行なう通常運転時への初回移行時において、一部の気筒については他方のインジェクタの使用を所定期間禁止して、エンジン始動時およびアイドル運転時と同様の一方のインジェクタのみで燃料噴射を行なう。 - 特許庁

The fact that only held office for 54 days may be due to the fact that he became Prime Minister at an extremely difficult time when a large number of military personnel advocated the continuation of the war (Refer to the Kyujo [place where Emperor lives] Incident) and this was at the time of the broadcast of the Emperor's announcement of Japan's surrender as well as an Imperial family member, Nashimoto no Miya was arrested, thus some say that it was only Prime Minister Naruhiko Higashikuninomiya who could pull the country through the crisis. 例文帳に追加

総理在任期間は54日と最短であるものの、玉音放送の時点では戦争継続を唱える軍人も少なくなかったり(宮城事件参照)、同じ皇族の梨本宮も逮捕されるという非常に困難な時期に総理となったわけで、東久邇宮稔彦首相でなければこの急場を凌げなかったとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Subcontracting SMEs are undeniably having a difficult time in general amid the structural decline insubcontractingas a way of doing business. At the same time, however, those subcontractors that have survived the consequent competition for orders may be finding it easier to win orders during the recovery phase. In other words, they may in a sense be enjoying some of the benefits of being survivors. 例文帳に追加

下請中小企業は、「下請」という取引形態そのものが構造的に縮小する中、全般的には苦境にあることは否めないが、その中で受注競争に生き残った下請企業においては、景気回復局面において受注が得やすくなるという、一種の残存者利益とでも言える状況が生じている可能性がある。 - 経済産業省

To establish a selection standard for a resin composition used for an insulating layer which is capable of predicting a final reliability test result to some extent and furthermore making an evaluation in a comparatively short time, and to provide a very reliable wiring board and its manufacturing method consequently.例文帳に追加

本発明の課題は、最終的な信頼性試験結果を少なくともある程度予測することが可能で、更には比較的短時間での評価が可能な、絶縁層用樹脂組成物の選定基準を確立し、ひいては信頼性の高い配線基板、及び配線基板の製造方法を提供することにある。 - 特許庁

A DCT (data collection tool) 18 collects print demand indication data about a plurality of print jobs processed by a document print production center, for example, the output device 16 of 10-1 within a prescribed period, mass memory 20 store the data for some time, and a service manager 24 processes the data on the memory 20 to forecast demand.例文帳に追加

文書プリント作成センタ例えば10−1の出力装置16で所定期間内に処理された複数個のプリントジョブについて、DCT(データ収集ツール)18がプリント需要示唆データを収集し、大容量メモリ20がそれを暫時記憶し、サービスマネージャ24がメモリ20上のデータを処理して需要を予測する。 - 特許庁

(2) If, where paragraph (1)(c) applies, the court is satisfied that the time that has elapsed since the patent was sealed has, because of the nature of the invention or some other cause, been insufficient to enable the invention to be worked in Australia on a commercial scale, the court may adjourn the hearing of the application for the period that the court thinks sufficient for that purpose. 例文帳に追加

(2) (1)(c)に該当する場合において,裁判所は,特許証の捺印後の経過期間が,発明の内容その他の理由から,その発明をオーストラリアにおいて商業規模で実施するのに十分でないと認めたときは,裁判所がその目的にとって十分と考える期間,申請の審理を延期することができる。 - 特許庁

Constitutions for permitting external setting of a circuit condition diagnostic output wherein either the condition of circuit disconnection is output forcibly or either only the condition is displayed or informed for alarming or either the output is released when the detecting frequency has become some value or less or the output is released forcibly after a given period of time has been elapsed are comprised in the diagnostic device.例文帳に追加

回線状態診断出力として、強制的に回線断の状態にするか、警告のための表示や通知のみにするか、検出頻度がある値以下になった場合に解除するか、一定時間以上経過後に強制解除するかを外部設定可能にした構成を含む。 - 特許庁

License shall mean a permission granted by the owner of a registered mark to another party by means of an agreement based on the grant of right (not the transfer of right), to use the relevant mark, either for all or some of the kinds of goods and/or services that are registered for a certain period of time and certain requirements. 例文帳に追加

「ライセンス」とは,既に登録された標章の所有者から他の者に対して与えられる許可であって,特定の期間及び特定の要件に対して登録された商品及び/又はサービスの全部又は一部について当該標章を使用する権利の付与 (移転ではない)に基づくものである。 - 特許庁

When a falling acceleration not more than a gravitational acceleration is continuously applied to the portable terminal device 1 for more than a previously defined time, a control section 21 mounted on the portable terminal device 1 activates the security lock for disabling at least some of operations of an operating section 6 of the portable terminal device 1.例文帳に追加

携帯端末装置1に重力加速度以下の落下加速度が予め設定された規定時間以上継続して作用した場合、携帯端末装置1に搭載している制御部21により、当該携帯端末装置1の操作部6による操作の少なくとも一部を無効とするセキュリティロックを作動させる。 - 特許庁

To provide a driving method for a drop discharging apparatus comprising discharging an ink to a substrate using the drop discharging apparatus and preventing the failure of ink discharge and the dislocation of the discharged location even when the discharge recovery operation such as the wiping operation and flushing operation is not conducted for some time, to provide the drop discharging apparatus, to provide an electro-optical device and an electronic device.例文帳に追加

液滴吐出装置を用いて基板上にインクを吐出し、ワイピング操作やフラッシング操作等の吐出回復操作を暫時行わない場合でも、インクの吐出不良及び吐出位置のズレを防止した、液滴吐出装置の駆動方法、液滴吐出装置、電気光学装置、及び電子機器を提供する。 - 特許庁

In ancient times, in addition to shinden (also referred to as kanda; land held by a shrine) and jiden (also referred to as terada; land held by a temple), fuko (households of temples and shrines) granted by the Ritsuryo state (state based on ritsuryo code in the seventh century) and the early time shoen (estate) which was established by konden (development of fallow land or creation of new rice paddies) were the main source of income for the temples and shrines (Some big temples and shrines had systems such as zojishi (officials responsible for building temples, and shingun - also referred to as kamikoori; deity district). 例文帳に追加

古代においては自前の神田・寺田に加え、律令国家によって給付された封戸や墾田開発によって成立した初期荘園が寺社の大きな収入源であった(一部の大寺院・大神社には造寺司や神郡の制度もあった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the Hankyu Railway, the new station was the first built in three decades since Yamada Station (Osaka Prefecture) (1973) and the station was restored for the first time in fifty-five years after the abandonment of Mozume Station; some trains running on the Kyoto Line were decorated as a memorial to the opening, while as many as nine types of Lagare cards were issued to commemorate the event, including limited types of cards available only from the automatic ticket machine. 例文帳に追加

阪急電鉄では、山田駅(大阪府)(1973年)以来30年ぶりの新駅開業、また物集女駅廃止から55年ぶりの駅復活とあって、京都線の一部車両には開業記念装飾が施され、また自動券売機限定も含めて9種もの開業記念ラガールカードが発行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Thai government announced the reduction of corporate tax for two years in order to alleviate the negative effect of the increase in wage; however, some view that the direct effect is limited since foreign corporations have already received preferential measures such as exemption of corporate tax for a certain period of time [Nishihama (2012)].例文帳に追加

なお、タイ政府は賃金上昇による悪影響を緩和する目的もあり、2 年間の法人税引き下げ措置を発表しているが、外資系企業は一定期間にわたり法人税免除などの優遇措置を既に受けているため、直接的な効果は限定的であるとの見方(西濱(2012))も出ている。 - 経済産業省

At the same time, however, the difference in perceptions between borrowers and lenders in recent years has been marked out as a problem. For whereas borrowers may regard such lending as a stable, continued source of funding functioning like capital, lenders see loans as being for a finite period, repayment of which they can demand at any time once the deadline has passed. Countermeasures of some kind are therefore required.例文帳に追加

しかしながら、その一方で近年、借り手側と貸手側の認識の違いによる問題点が指摘されている。つまり、借り手側は継続的に借り続けられる資本的な安定資金と認識しているのに対して、貸手側は、期限付の貸出であるので、期限が到来すればいつでも返済を要求できる資金と考えていることであり、何らかの対策をとることが求められている。 - 経済産業省

To provide a seasoning composition extremely well sticking to side dishes and dairy dishes of lunch such as croquettes, fries with flour, steaks, stir-fried vegetables, sausages, shrimps with chili sauce, pastas, egg dishes and boiled vegetables, keeping a glaze and gloss for a long time and capable of absorbing drips extracted from foods in some degree.例文帳に追加

コロッケ、から揚げ、ステーキ、野菜炒め、ソーセージ、エビチリ、パスタ、卵料理、ゆで野菜などの弁当の副食(おかず)や惣菜等に非常によく絡み付き、照りとつやが長時間維持し、しかも具材から出るドリップもある程度吸収できる調味組成物を提供する。 - 特許庁

To provide a user-friendly image processing device and an image processing method for dividing a read image and printing or outputting the divided images to an external device, thereby protecting information, allowing the information to be used some other time, and reducing traffic.例文帳に追加

読み取った画像を分割して得られた分割画像を印刷し、又は外部装置へ出力することにより、情報が保護されるとともに、別の機会に利用でき、通信量を削減することができる等、利便性が良好である画像処理装置、及び画像処理方法を提供する。 - 特許庁

To provide a soil cement pile as a house foundation pile of which head is complemented with minimal art, equipment, and cost for improving strength, quality, and accuracy in length, having an effect of reducing the degree of damage to a house main frame at the time of earthquake, or suppressing the damage in some cases.例文帳に追加

住宅基礎杭としてのソイルセメント抗の頭部の強度、品質および長さ精度を最小限度の人工および機材、材料費で補完し、且つ、地震時においても住宅本体の損壊の度合いを軽減、場合によっては抑止する効果をもたらすソイルセメント抗を提供する。 - 特許庁

As a means to solve this, the cold insulator cooled in the refrigerator is set inside the cylindrical outer frame, and a drink bottle is put inside to restrain the temperature of the drink from rising so as not to become extremely lukewarm even in the ordinary temperature room for some time.例文帳に追加

これらの解決手段として,多少の時間常温の室内においても,極端に生温くならない様に筒状の外枠体の内側に,冷凍庫で冷やした保冷剤を内側にセットして,その内側に飲み物のボトルを入れて,飲み物の温度が下がり辛くする事を特徴とする。 - 特許庁

A master device 10 of a cordless extension telephone set performs automatic receiving by calling externally with a voice (e.g. a calling voice such as 'hi') having some intensity, frequency, and length at the time of call for receiving from an external line, and enables communication with a transmitter side in a hand-free state.例文帳に追加

コードレス親子電話装置の親機10は、外線からの着信呼出時に、着呼者がある強さ、周波数及び長さからなる音声(例えば「ハーイ」という呼びかけの音声)で外方から呼びかけることにより自動着信し、発信側との間でハンズフリー状態での通話を可能とする。 - 特許庁

Because the pulse width is200 μs of extremely shortened one, the impressed voltage is lowered before the time of about 0.5-1 msec, which is necessary for the cause of the spark, is elapsed even if the current value between the coater 2 and the work 2 is radically increased by some chance and then the spark is hardly caused.例文帳に追加

パルス幅が200μs以下と極めて短いので、何らかのきっかけで塗布機(2)とワーク(3)の間の電流値が急激に上昇しても、スパークに至るまでに要する約0.5〜1msの時間が経過する前に、印加電圧が低下してしまい、スパ−クを生じにくくなる。 - 特許庁

Regarding a shift to an electronic share certificate system, which is scheduled to be implemented in January next year, it has been increasingly warned that some securities companies are lagging behind in preparing for the shift, fueling concerns that preparations may not be completed in time and that problems may occur. 例文帳に追加

株券の電子化に関してですが、来年の1月に予定されているわけですが、今のところ、一部の証券会社で対応が遅れているようだという声が高まっておりまして、本当に間に合うのか、障害が起きるのではないかといった懸念も起きております。 - 金融庁

Nevertheless, the FSA needs to create an environment to properly stimulate the securities market at a time when there are some downside risks to the global economy. The FSA has submitted a draft on the taxation system for securities and intends to follow through on it. 例文帳に追加

しかし、やはり金融庁としては、世界的な景気の下振れリスクが少しあるような時に、しっかり証券市場が活性化する環境づくりをしていくことが必要だと思います。金融庁としても、証券税制についての原案を出していますので、貫いていきたいと思っております。 - 金融庁

When tasks are processed from a task source, some of them have competing conditions in the use of the database and respective areas have data which are all locked or not locked for writing at a certain given point of time.例文帳に追加

タスクソースからタスクを処理する場合に、そのうちのいくつかはデータベースの領域の使用に当って競合する条件をもっていて、各々の領域は一定の与えられた時点で、書込みのために全てがロックされていたり又はされていない両方のデータが存在している。 - 特許庁

To provide a control device of a torque distribution clutch for a vehicle without lowering of ABS performance and heating of the torque distribution clutch even in the case when detection of braking operation is not normally carried out due to some reason and torque distribution control at the time of braking is not started.例文帳に追加

制動操作の検出が何らかの原因によって正常に行われず、制動時のトルク配分制御が開始されない場合でも、ABS性能の低下やトルク配分クラッチの発熱が発生することのない車両用トルク配分クラッチの制御装置を提供する。 - 特許庁

Some say that he was trained at Katayama-Hoki school; however, bases for this theory are that at the time most popular iai (instantaneous drawing of sword) had been that of Hoki style, and although the movement had been different, Hoki style of iai included cutting the opponent slashing from bottom to top up to the shoulder. 例文帳に追加

片山伯耆流を修行したという説もあるが、その根拠となっているのは、当時、熊本藩で最も盛んだった居合が伯耆流だったという事と、所作こそ異なれど伯耆流には逆袈裟斬りの業が多い点が、その理由として挙げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an image display device, an image display method and an image display program, in which work loads on a user for identifying image in checking the selection of imaging some other time after another user checked an imaging, and selected an image, is reduced.例文帳に追加

ユーザが撮像画像を確認し画像を選択した後、別のユーザが選択画像を参考にしながら撮像画像を改めて確認する場合におけるユーザの画像確認時の負担を低減する画像表示装置、画像表示方法および画像表示プログラムを提供すること。 - 特許庁

To provide an "amplifying apparatus, an amplification method, and an amplification program" which suppress uncomfortable noise by the clipping phenomenon and increases the amplitude of frequency bands having a small amplitude for songs having a large amplitude in some frequency bands while at the same time allowing the viewer to perform volume operation.例文帳に追加

クリップ現象による不快なノイズを抑制するとともに、一部の周波数帯の振幅が大きい曲でも視聴者のボリューム操作とともに振幅の小さな他の周波数帯の振幅を大きくする「増幅装置、増幅方法及び増幅プログラム」を提供することを目的とする。 - 特許庁

(2) If a person who is to be an executive official or personnel of a special agency that conducts the special service accepts, requires or makes a promise of bribes for some request related to the supposed duty, the person shall be punished with a penal servitude not exceeding five years at the point of time when the person becomes an executive official or personnel of the agency. 例文帳に追加

2 特定業務に従事する特定機関の役員又は職員になろうとする者が、就任後担当すべき職務に関し、請託を受けて賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、役員又は職員になつた場合において、五年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Then a specified image (e.g. in daytime) for some scene (e.g. a distant view of the Mt. Fuji) is extracted from the image storage device 3 in a certain time zone under the control of a central arithmetic processor 2 and recorded and displayed in a recording layer 1 including a nonvolatile image recording material layer.例文帳に追加

続いて、中央演算処理装置2の制御により、ある時間帯に、ある風景(例えば、富士山の遠景)についての特定画像(例えば、昼間の状態)を画像記憶装置3から抽出し、不揮発型画像記録材層を含む記録層1に記録・表示させる。 - 特許庁

The second part introduces you to using CVS as a developer, showing you how to modify, add and remove files on CVS and perform other developer-related tasks. If you are new to CVS, it's recommended that you begin in the first section and proceed to the second section; if you have some basic CVS experience but are going to be using CVS as a full-fledged developer for the first time, you should find everything you need in the second section, but you may want to go through the first section as a review.例文帳に追加

CVSの経験はあるけれど一人前の開発者としてCVSを使うのは初めてという人は、後半を読めばあなたが必要としていることは全て見つかるでしょうが、確認の意味でも、一旦前半も通して読んだ方が良いでしょう。 - Gentoo Linux

Regarding the revision of articles of incorporation related to the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, will the FSA, in short, request regional banks to revise their articles of incorporation some time before general shareholders meetings this year or request all of them to make revisions simultaneously or do something along those lines? 例文帳に追加

先ほどの金融機能強化法の定款変更の件ですが、分かりやすく言って、地域銀行に今年の株主総会に向けて定款変更を求めるのか、ある種一斉的な形になるかもしれないがそのようなものを求めるのかどうかという点ではどうでしょうか。 - 金融庁

Some have criticized the viewpoint that the Settsu-Genji are the primary and eldest lineage of the Minamoto, arguing that 'While it may be tempting to list 'successive generations' as main lineage of the Settsu-Genji or main lineage of the Tada-Genji, no such conception of lineage for the Genji main line or the Settsu or Tada main lines really existed at that time.' 例文帳に追加

摂津源氏を源氏嫡流であるという見方に対して、「摂津源氏嫡流だの多田源氏嫡流だのの「歴代」を列挙する向きもあるが、源氏嫡流・摂津源氏嫡流・多田源氏嫡流などという概念は同時代には見られぬもの」とする批判がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some say that this was because in the first place, the KIYOURA cabinet had a role as a caretaker cabinet to administer the general election planned on May 10 next year and to serve for a limited period of time, so people thought it was only natural that such a short-term cabinet was dominated by members of House of Peers who were less political in order to keep the cabinet neutral. 例文帳に追加

これは当時、清浦内閣を翌年5月10日に予定されていた総選挙施行のための期間限定の選挙管理内閣であり、中立性に配慮した結果、政党色のない貴族院議員が占めるのは仕方がないとする見方もあったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Tokyo area, the Yamanote Line, the Chuo-Kaisoku Line, and some other lines carry 3000 to 4000 passengers at a time with 10 cars, and each major line all together carries around 100,000 passengers each way on a double track for an hour during rush hours; this can not be seen in railways in other developed countries. 例文帳に追加

東京圏では、山手線、中央快速線等の路線で、10両編成で3,000-4,000人の乗客が輸送され、複線でラッシュ1時間当たり片道10万人前後の輸送人員に達するが、このような輸送量を持つ路線は少なくとも先進国の鉄道では他に例がない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since an isotope having a Doppler velocity component corresponding to an isotope shift generates resonance absorption excitation even at the irradiation time of a resonance absorption wavelength laser of some isotope included in a solid sample 1 by a laser 2 for resonance excitation, each excited isotope has a specific velocity component respectively.例文帳に追加

共鳴励起用レーザー2により固体試料1に含まれる、ある同位体の共鳴吸収波長レーザーの照射時でも、同位体シフトに対応するドップラー速度成分をもつ同位体は、共鳴吸収励起を起こすため、励起される各同位体はそれぞれ特有の速度成分を有する。 - 特許庁

According to the reference offered by Brewing Society of Japan, translations such as '酵母(yeast)' or '清酒発酵 (sake yeast)' first appeared in brewery magazines in the period during 1889 to 1890, which were described variously as '酵母,' '清酒酵母,' '醸母,' '醸母,' or 'イ-スト' for some time. 例文帳に追加

日本醸造協会の資料ページによれば、「酵母」「清酒発酵母」という翻訳語が初めて醸造雑誌に見られるようになるのは明治21年(1889年)~22年にかけてであったが、その後しばらくは「酵母」「清酒酵母」「醸母」「醸母菌」「イースト」などさまざまな呼称で表現されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since a time T can be secured for the photosensitive cells arranged in some row until noise suppression processing is performed after the power supply line 10 is brought into the high level, the substrate potential of the photosensitive cell becomes substantially constant between respective pixels and a noise-suppressed reproduction image can be read out from the sensor.例文帳に追加

よって、電源ライン10がハイレベルになってから、ある行に配列された感光セルについて雑音抑圧処理を行うまでに時間Tを確保できるので、感光セルの基板電位が各画素間でほぼ一定となり、センサから雑音の少ない再生画像を読み出すことができる。 - 特許庁

When the motor 155 is driven by a motor driver 7, the fingertips come in contact with the grip object, and for some time after that, the elastic element 152 is extended by reaction from the grip object 9, so that there is no change in a displacement angle of the joint 15 itself which is measured by the potentiometer 153.例文帳に追加

モータドライバ7によりモータ155を駆動すると、指先が把持対象物に接触し、その後しばらくは、把持対象物9からの反力により弾性要素152が伸展するため、ポテンショメータ153で測定している関節15自体の変位角には変化がない。 - 特許庁

例文

Furthermore, approximately 40% of enterprises exhibited an increase in their workforces following an initial decline after filing for civil rehabilitation. It is thus apparent that some enterprises are successfully restructuring and increasing their workforces compared with at the time of bankruptcy, and so helping to create jobs in the regions.例文帳に追加

さらに、再生手続申請後に従業員数が減少したものの、その後増加に転じた企業も約4割、事業再建が順調に進み、倒産時点と比べると従業員が増加している企業もあり、地域の雇用創出に一役かっていることが分かる。 - 経済産業省




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS