意味 | 例文 (992件) |
For some timeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 992件
Yeah as you can see, youve been a part of our family for quite some time welcome home yeah its kinda funny, I got alot of pictures of you guys at my house is he all mine daddy?例文帳に追加
さて 見ての通り 君はずっと前から 家族の一員なんだ ようこそ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When you move to a new place, it is some time before you get a feel for the place and the way of life. 例文帳に追加
新しい土地に移り住むとその土地や生活の感じをつかむのに時間がかかる. - 研究社 新和英中辞典
Do you have some free time this coming Sunday? I'm going to have you out for dinner.例文帳に追加
今度の日曜日は時間がありますか.外での夕食にご招待したいと思っています - Eゲイト英和辞典
To provide an improved method and device for executing tests at the same time in some of devices 135.例文帳に追加
いくつかのデバイス135に同時に試験を実施する改良された方法および装置を得る。 - 特許庁
Appearances have for some time indicated that all three impulses are well nigh spent; 例文帳に追加
ここのところ、これら三つの衝撃すべてがまったく費され尽くしたかの観がありますが、 - John Stuart Mill『自由について』
You then went to the vicarage, waited outside it for some time, and finally returned to your cottage." 例文帳に追加
それからあなたは牧師館に行き、外でしばらく待ち、やがてご自分のコテージに戻られました」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
A mail treatment division machine has a delay transfer path 22 which transfers mail for some time in order to ensure time for the treatment of VCD.例文帳に追加
郵便物処理区分機は、VCDによる処理時間を稼ぐため、時間をかけて郵便物を搬送する遅延搬送路22を有する。 - 特許庁
But as I have lived here for some time now, I understand why the banners are hung at this time of year. 例文帳に追加
でも今は,しばらくの間ここに住んでいるので,どうして1年のこの時期に垂れ幕が下げられているのかわかります。 - 浜島書店 Catch a Wave
However, some chapters are too obscure to be classified (for example the first chapter, entitled, 'The best time in spring is dawn,' is generally classified into the chapters of Zuiso, but some people disagree). 例文帳に追加
もっとも、分類の仕方が曖昧な章段(例えば第一段「春は曙」は、通説では随想章段に入るが異議もあり)もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for the G-8 summit meeting, the French president has been proposing it for some time. 例文帳に追加
G8の首脳会議は早くからと言いましょうか、以前からフランスの大統領がおっしゃっていたことでございます。 - 金融庁
To create a production plan that observes an order delivery time while allowing for some excess of process capability.例文帳に追加
多少の工程能力の超過を許容しつつ、オーダーの納期を遵守した生産計画を作成する。 - 特許庁
Hi Mr Yamada, I'm sorry for the late reply. I have not checked my e-mail in quite some time now.例文帳に追加
どうも山田さん、返事が遅くなりすみません。今まで暫くEメールを確認していませんでした。 - Weblio Email例文集
Moreover, the current account surplus will continue and, as you note, the risk of capital flight is small for some time to come.例文帳に追加
更に、経常収支の黒字は継続し、貴社自身しばらく資本逃避のリスクは小さいと見ている。 - 財務省
In 1872, he became Army Major General, and from the following year, he served as General of the Kumamoto Chindai Army for some time. 例文帳に追加
明治5年(1872年)、陸軍少将になり、翌年から暫くの間熊本鎮台司令長官となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since Haibutsu kishaku (a movement that abolishes Buddhism and destroyed Buddhist temples, images and text) in the Meiji period, it declined again because it lost patronage and the monks were driven out for some time. 例文帳に追加
明治の廃仏毀釈以後、庇護者を失って再び衰退し、一時無住となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Look, the only reason I agreed to take you to lincoln was to get out of billings for a while, and maybe have some time with you.例文帳に追加
リンカーンに連れて行こうと 思った理由は― ビリングスから離れて 2人の時間を持ちたかったからだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I mean, this whole time I have been holding on to the belief that there is some... explanation for why this is happening.例文帳に追加
これまでずっと 今回起きた事には 何か説明があるはずだ という信念に しがみついていた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I don't want to get anyone in trouble, but I think those two have been plotting this for some time.例文帳に追加
私は 誰にも面倒はかけたく無い でも あの2人はこれを ずっと企んでいたんだと思いますよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Therefore, some say that hiire is a process to keep the freshness of sake for a long time. 例文帳に追加
ゆえに火入れとは、かえってその酒の新鮮さを長く保つために行なう工程であるという人もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For some time it spoiled the image of real kasutori shochu which did not have a bad quality. 例文帳に追加
その影響で、決して粗悪でない本来の粕取り焼酎まで誤解によってイメージダウンした時期がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Katsudon used to be a rare treat for common people some time during the post-War period when Japan was not a rich country. 例文帳に追加
カツ丼は戦後しばらく日本が貧しかった時代に庶民にとってはご馳走であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mankind speedily become unable to conceive diversity, when they have been for some time unaccustomed to see it.19 例文帳に追加
しばらく多様性を見慣れなくなれば、人類はたちまち多様性を理解できなくなるでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
For some time he sat with his head out of the kennel, talking with Mrs. Darling of this success, 例文帳に追加
時々パパは、頭をイヌ小屋の外に出して座りこむと、ママとこの成功について話し合いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
My companion sat silent now for some time, with his chin upon his hand, lost in thought. 例文帳に追加
——ホームズはしばらくの間無言のまま、額(ひたい)に両手をあてて、じっと考えに沈みながら坐っていた。 - Conan Doyle『黄色な顔』
then he got on again, and the two Knights sat and looked at each other for some time without speaking. 例文帳に追加
それからまたまたがりなおし、そして騎士(ナイト)二人は、なにも言わずにしばらくにらみあっていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Then she put it back again in her pocket and gazed into the empty grate for some time without speaking. 例文帳に追加
それから彼女はそれをまたポケットに戻し、しばらく話をせずに空の火床をじっと見入っていた。 - James Joyce『姉妹』
I sat staring at the clock for some time and. when its ticking began to irritate me, I left the room. 例文帳に追加
僕はしばらく座って時計を見つめていたが、そのカチカチいう音にじりじりし始め、部屋を後にした。 - James Joyce『アラビー』
and whose families all hoped to secure the riches of Alois in some future time for their sons, 例文帳に追加
それに、どの家もみんな、自分の息子がアロアの財産をわがものにしてくれるを願っていたのでした。 - Ouida『フランダースの犬』
In recent years, there are some railway companies which have some more time allowance in case for the delay of trains by extending the required travel time, which used to be shortened as a countermeasure against competitors, through review of the time schedule. 例文帳に追加
最近では各地でダイヤの見直しによって一旦は競合交通機関対策で短縮した所要時間を多少延ばして遅れても問題無いように余裕時間を増やしている鉄道会社もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I held out hope for him for quite some time, but eventually I had to accept that the only possible explanation for his disappearance was death.例文帳に追加
しばらくは 彼が生きていると 希望を持っていましたが 結局 彼が姿を消したことを 説明出来る唯一の答えとして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The bubble purge valve 210 is opened during a time for releasing the gas and closed at the time when the movement of the gas is completed to some extent.例文帳に追加
気泡抜き弁210は、気体が放出されている間は開弁し、気体の移動がある程度完了した時点で閉弁する。 - 特許庁
Despite only having a total of 1,800 officers and soldiers, the morale the besieged garrison was high, and the great Fushimi-jo Castle built by Hideyoshi TOYOTOMI allowed them to resist the army of the West, which numbered some 40,000 men, for some time. After some desperate fighting from Mototada, the castle eventually succumbed, but the garrison's efforts dramatically affected the strategies of the subsequent battle. 例文帳に追加
1800名程度の将兵にも関わらず籠城軍の士気は高く、西軍は4万の大軍で攻めるが豊臣秀吉の築城した名城である伏見城は堅固であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He traveled to Edo to study and made a lot of efforts to collect historical materials for editing a sequel of "Dainihonshi" (Great history of Japan), which had been his dream for some time. 例文帳に追加
江戸に遊学しかねてからの念願である『大日本史』の続編編纂のための史料集めに奔走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, it can be also said that some Bunjin aspired for recluse in order to keep time for indulging themselves in literature and arts. 例文帳に追加
また文人が文学や芸術に耽溺するための物理的な時間を得るために隠逸を志向したという側面もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some time slots, when putting into or setting out of the depot or they are available for other purposes, the Series 3000 and 8000, which are usually used for limited express service undertake the operation. 例文帳に追加
時間帯によっては入出庫・間合い運用の都合上、特急用の3000系・8000系電車が運用に入ることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that, the bus stops were moved and the space was vacant for some time, but now the area is used for paid bicycle parking. 例文帳に追加
その後バス乗り場が移転して一時空き地となっていたが、現在は有料駐輪場スペースとして活用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some DBMS have native support for time of the day formats, but for others the DBMS driver may have to represent them as integers or text values. 例文帳に追加
DBMS によっては時刻型をネイティブでサポートしているものもあります。 しかし、時刻を整数値やテキストで表す DBMS もあります。 - PEAR
Additionally, over time the treasures were often taken out of the warehouses for repair or some other reason. 例文帳に追加
そのほか、長い年月の間には、修理などのために宝物が倉から取り出されることがたびたびあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Afterward, Yorizumi drifted from one province to another for some time, and after a while, his daughter became a concubine of Hideyoshi TOYOTOMI, the then Tenkabito (ruler of the country). 例文帳に追加
その後、しばらくは諸国を流浪するが、やがて娘が天下人である豊臣秀吉の側室となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the bakufu got some time until the expulsion of foreigners due to the Coup of August 18, the Emperor's will for the expulsion of foreigners was firm. 例文帳に追加
幕府は八月十八日の政変で猶予を得たものの、天皇の攘夷の意思は変わらなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, some elements of railways including technologies, on-time operation rate, and service quality for passengers have reached the highest level in the world. 例文帳に追加
また、鉄道技術、定時運行性、旅客サービスについては、世界で最も優れた水準に達している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Their bodies were left for some time, and later buried at Koenji Temple and reburied at Kaikoji Temple. 例文帳に追加
伊東らの遺体はしばらく放置してあしてあったが、光縁寺に埋葬したあと戒光寺に改葬された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(b) is in the territory of Australia, Japan or that third State, that person, so long as he or she has been an Australian resident at some time, shall be deemed, for the purpose of lodging that claim, to be an Australian resident and in the territory of Australia on that date.例文帳に追加
(b)オーストラリア、日本国又は(a)に規定する第三国の領域内にいること。 - 厚生労働省
They found the remains of a rebel base... but they estimate that it has been deserted for some time.例文帳に追加
反乱軍基地の残骸を 発見したとのことです しかし かなり以前に放棄 されたものと推測しています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To get niban-dashi, pour water on the already-used katsuobushi, and then heat the water for some time; finally, strain the extract-seeped hot water. 例文帳に追加
一番出汁を取った後の鰹節に再び水を入れ、火にかけて取る出汁を二番出汁(にばんだし)という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the same time, some economies lack raw materials to produce nano-enabled components for their products.例文帳に追加
同時に,いくつかのエコノミーにおいては,製品のために,ナノ実現部品(nano-enabled components)を製造する原材料も欠如している。 - 経済産業省
He sat for some little time in silence, absorbed in the strange drama which had broken in upon our peace. 例文帳に追加
ホームズは我々の平和を打ち破った奇妙な事件に心を奪われて、少しの間黙ったまま座っていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
意味 | 例文 (992件) |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|