例文 (448件) |
prior registrationの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 448件
(iv) In the case of a person who has received the registration set forth in Article 10(1) (hereinafter referred to as an "animal handling business operator") and is a juridical person who has had the registration rescinded pursuant to the provisions of Article 19(1), a person who was an officer of said animal handling business operator within 30 days prior to the day of said disposition where two years have yet to elapse since the day of said disposition 例文帳に追加
四 第十条第一項の登録を受けた者(以下「動物取扱業者」という。)で法人であるものが第十九条第一項の規定により登録を取り消された場合において、その処分のあつた日前三十日以内にその動物取扱業者の役員であつた者でその処分のあつた日から二年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
iv) Obligees holding any statutory lien (excluding general statutory liens held by the obligees set forth in item (i) or item (ii)), pledge or mortgage which was registered (including provisional registration based on the provisional disposition prescribed in Article 53(2) of the Civil Preservation Act) prior to registration of the seizure and which shall be extinguished through the sale (including the holder of mortgage securities pertaining to such mortgage 例文帳に追加
四 差押えの登記前に登記(民事保全法第五十三条第二項に規定する仮処分による仮登記を含む。)がされた先取特権(第一号又は第二号に掲げる債権者が有する一般の先取特権を除く。)、質権又は抵当権で売却により消滅するものを有する債権者(その抵当権に係る抵当証券の所持人を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) The Specified Insurer may, if it received the registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act, manage businesses or properties pertaining to the insurance contract which was underwritten prior to such registration and whose insurance amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act, notwithstanding the provision of Article 3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act. 例文帳に追加
9 特定保険業者は、新保険業法第二百七十二条第一項の登録を受けた場合には、新保険業法第三条第一項の規定にかかわらず、当該登録前に引き受けた保険金額が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める金額を超える保険契約に係る業務及び財産の管理を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) A Specified Insurer may, if it received the registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act, manage businesses or properties pertaining to the insurance contract which was underwritten prior to such registration and whose insurance period exceeds the period specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act, notwithstanding the provisions of Article 3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act. 例文帳に追加
13 特定保険業者は、新保険業法第二百七十二条第一項の登録を受けた場合には、新保険業法第三条第一項の規定にかかわらず、当該登録前に引き受けた保険期間が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める期間を超える保険契約に係る業務及び財産の管理を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) Nothing in this rule shall entitle the owner of a registration granted under this rule to sue for acts committed prior to the date on which his mark was registered in the Philippines; Provided, That, notwithstanding the foregoing, the owner of a well-known mark, as defined in the IP Code 11 and these Regulations, that is not registered in the Philippines, may, against an identical or confusingly similar mark, oppose its registration, or petition the cancellation of its registration or sue for unfair competition, without prejudice to availing himself of other remedies provided for under the law.and these Regulations, that is not registered in the Philippines, may, against an identical or confusingly similar mark, oppose its registration, or petition the cancellation of its registration or sue for unfair competition, without prejudice to availing himself of other remedies provided for under the law.例文帳に追加
(d)本条規則の如何なる規定も,本条規則に基づき付与された登録の所有者に対して,当該標章がフィリピンにおいて登録された日前になされた行為について訴訟を提起する権利を与えるものではない。ただし,前記にも拘らず,フィリピンにおいては登録されていない周知標章であってIP法及び本規則に定義するものの所有者は,法に基づく他の救済を利用する権利を害されることなく,同一であるか又は混同を生じさせる程に類似する標章について,その登録に異議を申し立て,その登録の取消を申請し,又は不正競争に係る訴訟を提起することができる。 - 特許庁
(5) Where an extension has been agreed to between the parties, prior to the filing of opposition, the Registrar shall be informed by the party seeking the extension of the extension and the Registrar shall not issue the certificate of registration within the agreed extended period.例文帳に追加
(5) 異議を申し立てる前に当事者間で延長が合意された場合は,登録官は,延長を求めている当事者から当該延長について通知されるものとし,登録官は,合意された延長期間内には登録証を発行してはならない。 - 特許庁
An industrial design shall be considered as new if it has not been disclosed to the public, anywhere in the world, by publication in tangible form or by use or in any other way, prior to the filing date or, where applicable, the priority date of the application for registration. 例文帳に追加
意匠は,登録出願日前又は該当する場合は優先日前に,有形の形態での公表により若しくは使用により又はその他の方法により,世界の何れかの場所において公衆に対して開示されていないときは,新規であるものとみなす。 - 特許庁
The registration of utility model applications that were filed under the IP Code prior to the effectivity of these Regulations and applications that were filed under the former Acts but proceded with in accordance with these Regulations shall expire, without possibility of renewal, at the end of the seventh year from the effectivity of these Regulations.例文帳に追加
本規則の施行前にIP法に基づいて出願された実用新案出願及び旧法に基づいて出願され,かつ,本規則に基づいて遂行される出願の登録は,更新されることなく,本規則の施行から7年目の末日に満了する。 - 特許庁
Article 92 (1) The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 200, paragraph (4) of the Act shall be as follows (in the case of certifications issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing for registration) excluding the case specified in the following paragraph: 例文帳に追加
第九十二条 法第二百条第四項の主務省令で定める書類は、次項に規定する場合を除き、次に掲げるもの(官公署が証明する書類の場合には、登録の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A juridical person whose business is to be conducted by an officer who has been an officer in charge of the business of the juridical person pertaining to the rescission of registration under Article 43 within 30 days prior to the date of said rescission, before the expiration of a period of two years since the date of said rescission. 例文帳に追加
三 第四十三条の規定による登録の取消しの日前三十日以内にその取消しに係る法人の業務を行う役員であつた者でその取消しの日から二年を経過しないものがその業務を行う役員となつている法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To obtain a power system fault spread simulator, which does not require registration of a fault pattern corresponding to facilities which have faults and the kind of the fault prior to simulation, and enables automatic forming of a fault pattern from the fault facilities, the kind of fault, and on/off states of switches.例文帳に追加
電力系統事故波及シミュレータにおいて、シミュレーションの事前に事故設備、事故種別に対応した事故パターンの登録を必要とせず、事故設備、種別、および開閉器の開閉状態から自動的に事故波及パターンを作成可能なシミュレータを得る。 - 特許庁
(3) In the cases listed in paragraph (1), item (i), item (ii) or item (vi), if a person has acquired, after the two or more buildings (in the case set forth in item (vi), the three or more buildings) are combined into a single building, a share in the building resulting from the combination which is equivalent to the ownership of any of the buildings that existed prior to the combination for which there is no heading regulation, from the owner of the relevant building that existed prior to the combination for which there is no heading registration, such person shall file an application for a registration by reason of combination within one month from the date of the acquisition of the share. 例文帳に追加
3 第一項第一号、第二号又は第六号に掲げる場合において、当該二以上の建物(同号に掲げる場合にあっては、当該三以上の建物)が合体して一個の建物となった後当該合体前の表題登記がない建物の所有者から当該合体後の建物について合体前の表題登記がない建物の所有権に相当する持分を取得した者は、その持分の取得の日から一月以内に、合体による登記等を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 Where a registered utility model uses another person's registered utility model, patented invention, or registered design or design similar thereto for which an application was filed prior to the date of filing of the application for the utility model registration, or where the utility model right is in conflict with another person's design right or trademark right obtained based on an application filed prior to the date of filing of the application for the utility model registration, the holder of utility model right, exclusive licensee or non-exclusive licensees may not work the registered utility model as a business. 例文帳に追加
第十七条 実用新案権者、専用実施権者又は通常実施権者は、その登録実用新案がその実用新案登録出願の日前の出願に係る他人の登録実用新案、特許発明若しくは登録意匠若しくはこれに類似する意匠を利用するものであるとき、又はその実用新案権がその実用新案登録出願の日前の出願に係る他人の意匠権若しくは商標権と抵触するときは、業としてその登録実用新案の実施をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Any person interested may present a petition for the cancellation of the registration of a design at any time after the registration of the design, to the Controller on any of the following grounds, namely:- (a) that the design has been previously registered in India; or (b) that it has been published in India or in any other country prior to the date of registration; or (c) that the design is not a new or original design; or (d) that the design is not registrable under this Act; or (e) it is not a design as defined under clause (d) of section 2.例文帳に追加
利害関係人は,次に掲げる理由に基づき,意匠の登録後いつでも,意匠登録の取消申請を長官に提出することができる。すなわち,(a) 当該意匠が先にインドで登録されている。又は(b) 当該意匠が登録日前にインド又は何れかの外国で公開されている。又は(c) 当該意匠が新規性又は創作性のある意匠ではない。又は(d) 当該意匠が本法によれば登録可能ではない。又は(e) 当該意匠が第2条(d)で定義した意匠ではない。 - 特許庁
Where a registrability report has been issued prior to registration, and published after registration, of the utility model or industrial design in accordance with these Regulations, the registrability report issued hereunder shall be limited to the published registrability report; Provided, however, that the person requesting for the registrability report of the registered utility model or industrial design may expressly request that the registrability report include such other information or documents that may have arisen after the registration of the utility model or industrial design.例文帳に追加
登録性に関する報告が本規則に基づく実用新案又は意匠の登録前に発行され,登録後に公告された場合は,本規則に基づいて発行する登録性に関する報告は,公告された登録性に関する報告に限るものとする。ただし,登録された実用新案又は意匠の登録性に関する報告の請求人は,実用新案又は意匠の登録後に生じたその他の情報又は書類を登録性に関する報告に含めるよう明示的に請求することができる。 - 特許庁
(3) In the case where a Consignor Protection Membership Corporation files an application for registration under Article 293 of the New Act (including registration in accordance with the provisions of Article 293 of the New Act which is made prior to the Effective Date pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Article), and when it has already obtained a resolution of approval from a General Meeting pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall file an application with the competent minister for approval for succession from the Association of Compensation Funds, along with an application for said registration. 例文帳に追加
3 委託者保護会員制法人は、新法第二百九十三条の登録(前条第三項の規定により施行日前において行う新法第二百九十三条の規定の例による登録を含む。以下この条において同じ。)の申請を行う場合において、既に前項の規定による総会の承認の決議を得ているときは、その登録の申請と併せて補償基金協会からの承継についての認可を主務大臣に申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 129 (1) Where an act necessary for duly asserting the establishment, transfer or modification of a right against a third party (including a provisional registration) was conducted after suspension of payments, etc. took place, such act may be avoided if it was conducted after 15 days had elapsed since the date of establishment, transfer or modification of the right, while knowing that suspension of payments, etc. had taken place; provided, however, that this shall not apply to a definitive registration based on prior unavoidable provisional registration. 例文帳に追加
第百二十九条 支払の停止等があった後権利の設定、移転又は変更をもって第三者に対抗するために必要な行為(仮登記又は仮登録を含む。)をした場合において、その行為が権利の設定、移転又は変更があった日から十五日を経過した後悪意でしたものであるときは、これを否認することができる。ただし、当該仮登記又は仮登録以外の仮登記又は仮登録があった後にこれらに基づいてされた本登記又は本登録は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case where a Consignor Protection Membership Corporation files an application for registration under Article 293 of the New Act (including registration in accordance with the provisions of Article 293 of the New Act which is made prior to the Effective Date pursuant to the provisions of paragraph 3 of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Article), and when it has already obtained a resolution of approval from a General Meeting pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall file an application with the competent minister for approval for succession from the Association of Compensation Funds, along with an application for said registration. 例文帳に追加
3 委託者保護会員制法人は、新法第二百九十三条の登録(前条第三項の規定により施行日前において行う新法二百九十三条の規定の例による登録を含む。以下この条において同じ。)の申請を行う場合において、既に前項の規定による総会の承認の決議を得ているときは、その登録の申請と併せて補償基金協会からの承継についての認可を主務大臣に申請しなければならない。 - 経済産業省
To overcome a problem for a prior art by the principle of the present invention intended for a system, method, computer program product and data structure for the registration and extraction of database table change information that can be used to invalidate a cache entry.例文帳に追加
従来技術に関する問題点は、キャッシュエントリを無効化するために使用することができるデータベーステーブル変更情報の登録および取り出しを行うためのシステム、方法、コンピュータプログラム製品、およびデータ構造を対象とする本発明の原理により克服される。 - 特許庁
If a person has brought an action in court regarding the recognition of a right to a design and has notified the Patent Office thereof, the cancellation of the design from the Register prior to the expiration of the term of validity of the registration shall be deferred until the adjudication of the case in court.例文帳に追加
ある者が意匠についての権利の承認に関して訴訟を提起し, 特許庁にその旨を通知した場合は, 登録の有効期間満了前の意匠の登録簿からの抹消は, 裁判所において当該事件に関する司法的判断が下されるまで延期される。 - 特許庁
For the purposes of articles 26 and 31 of the LPI, the conclusion of the examination is deemed to be the date of the conclusive opinion of the technical examiner as to the feasibility of granting of the registration for the patent, or the thirtieth day prior to the publication of the acceptance, rejection or definitive shelving decision, whichever occurs last. 例文帳に追加
産業財産法第26条及び第31条に関し,審査の完了日は,特許付与の成否に関する技術審査官の最終意見が出された日又は受入,排斥又は確定的棚上の何れか最終事由の公示の前30日目の日の何れか後の方の日とみなされる。 - 特許庁
A design shall be considered new if, prior to the filing date or the priority date, as appropriate, of the application no identical design has been made available to the public by means of publication, use, registration or otherwise disclosed anywhere in the world. 例文帳に追加
意匠は,その出願に係る出願日又は該当する場合は優先日より前に,同一の意匠が世界の何れにおいても公表,実施若しくは登録により公衆の利用に供されておらず,又はそれ以外の方法で開示されていない場合は,新規性を有するものとみなす。 - 特許庁
A person who has used a design in good faith on the territory of the Republic of Bulgaria prior to the filing date of an application for registration of that design or has made serious preparations therefor shall have the right to continue exploiting the design to the same extent after that date. 例文帳に追加
意匠に係る登録出願の出願日前にブルガリア共和国の領域において善意で意匠を実施していたか又はそのために真摯な準備をしていた者は,前記の出願日の後も同一の範囲内でその意匠を継続して実施する権利を有する。 - 特許庁
The proprietor of a trade mark has to tolerate in the course of trade the use of an identical or similar sign, where the rights to this sign were created prior to the date of filing the application for registration and the use of that sign is in accordance with the laws of the Czech Republic. 例文帳に追加
商標の所有者は,自己の商標と同一若しくは類似の標識が自己の商標の登録出願日より前に創作されかつチェコ共和国の法律に従って使用されている場合,取引過程におけるかかる標識の使用の継続を許容しなければならない。 - 特許庁
The Office shall grant supplementary protection certificates (thereinafter "certificates") for substances protected on the territory of the Czech Republic by the valid patent, if they are the active substances of the products which prior to being placed on the market, are subject to the registration according to the special regulations. 例文帳に追加
チェコ共和国内において有効な特許によって保護されている物質が,市場に出される前に特別の規則に基づく登録を義務付けられた製品の活性物質である場合,庁は,そのような物質について補充的保護証明書(以下「証明書」という。)を付与する。 - 特許庁
The registration of a Community mark filed prior to the accession date may not be refused on the basis of any absolute grounds for refusal within the meaning of Article 7(1) of the Regulation, provided that such grounds are applied solely because of the fact of the accession. 例文帳に追加
加盟日前に出願された共同体標章の登録は,規則第7条(1)の意味における絶対的拒絶理由を基にして拒絶することはできないものとするが,ただし,その理由の適用が前記の加盟の事実のみを理由としていることを条件とする。 - 特許庁
The registration of industrial design applications that were filed under the IP Code prior to the effectivity of these Regulations and applications that were filed under the former Acts but proceded with in accordance with these Regulations shall be for a period of five years from the effectivity of these Regulations, subject to renewal as provided in the IP Code and these Regulations.例文帳に追加
本規則の施行前にIP法に基づいて出願された意匠出願及び旧法に基づいて出願され,かつ,本規則に基づいて遂行される出願の登録は,IP法及び本規則に規定する更新を条件として,本規則の施行から5年間存続する。 - 特許庁
An example of the position- characteristic information is the house number of an address and its information is included in the position-related information that each information providers should input and entered into a registration form by the information provider prior to the determination of a desired position on the map (S53 and S54).例文帳に追加
位置固有情報の一例は、住所の番地であり、この情報は、各情報提供者が入力すべき位置関連情報に含まれており、希望地図上位置の決定に先立ち、各情報提供者により登録フォームに記入される(S53およびS54)。 - 特許庁
A starting processing part 25 writes the learning value of each parameter stored in the area R1 to a reference area Rr of a RAM 15 prior to operation of the control processing part, and updates a earning value in the area Rr to the latest learning value based on registration information of the area R2.例文帳に追加
一方、起動処理部25は、制御処理部の動作前に、領域R1に記憶された各パラメータの学習値を、RAM15の参照領域Rrに書き込むと共に、領域Rrの学習値を、領域R2の登録情報に基づき、最新の学習値に更新する。 - 特許庁
(3) The statutory lien set forth in paragraph (1) shall have the effect of prevailing over other rights; provided, however, that it is delayed with regard to the statutory liens for the expenses for common benefit, the preservation of immovable properties and the construction work for immovable properties, as well as the pledges and mortgages registered prior to the registration of superficies or land leases. 例文帳に追加
3 第一項の先取特権は、他の権利に対して優先する効力を有する。ただし、共益費用、不動産保存及び不動産工事の先取特権並びに地上権又は土地の賃貸借の登記より前に登記された質権及び抵当権には後れる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) An entity who is a Collection Operator and a juridical person but was an officer of the Collection Operator 30 days or less prior to date of disposition when the registration was withdrawn pursuant to the provisions of Article 51, Paragraph 1 and less than two years have elapsed since the date of the disposition. 例文帳に追加
四 引取業者で法人であるものが第五十一条第一項の規定により登録を取り消された場合において、その処分のあった日前三十日以内にその引取業者の役員であった者でその処分のあった日から二年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) A juridical person which is a Fluorocarbons Recovery Operator whose registration was rescinded pursuant to the provisions of Article 58, Paragraph 1 or a person who is an officer of the Fluorocarbons Recovery Operator for whom disposition was made within 30 days prior to that date and for whom less than two years have elapsed since the date of the disposition 例文帳に追加
四 フロン類回収業者で法人であるものが第五十八条第一項の規定により登録を取り消された場合において、その処分のあった日前三十日以内にそのフロン類回収業者の役員であった者でその処分のあった日から二年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 No application for a registration of establishment shall be accepted in the case where a creator, etc. or another person with authorization therefrom had performed the acts listed in Article 2, paragraph (3), item (ii), in the course of trade, in relation to a layout-design pertaining to the application more than two years prior to the date on which said application is filed. 例文帳に追加
第六条 設定登録は、その申請の日から二年さかのぼつた日前に、創作者等又はその許諾を得た者が業として当該申請に係る回路配置について第二条第三項第二号に掲げる行為をしていた場合には、受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The application shall be filed and the fee paid in the six months prior to expiry of the registration. Failing that it may still be done validly within a period of six months from the date of expiry of the registration, with the obligation to pay simultaneously an extra charge of 25 per cent of the amount where entry takes place during the first three months, and 50 per cent if it takes place within the following three months.例文帳に追加
(3) 申請は登録満了前6月中に提出し,かつその手数料を納付するものとする。これを怠ったときも,更新は登録の満了日から6月の期間内に有効に提出することができるが,最初の3月中に申請を行った場合は金額の25%の割増手数料,及びその後3月以内に申請を行った場合は50%の割増手数料を同時に納付する義務を負う。 - 特許庁
Article 919 When a Membership Company becomes a Membership Company of another kind pursuant to the provisions of Article 638, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Membership Company as it was prior to the change of kind and the registration of incorporation shall be completed with regard to the Membership Company as it will be after the change of kind, at the location of the head office, within two weeks from the day on which the change to the articles of incorporation prescribed in that Article became effective. 例文帳に追加
第九百十九条 持分会社が第六百三十八条の規定により他の種類の持分会社となったときは、同条に規定する定款の変更の効力が生じた日から二週間以内に、その本店の所在地において、種類の変更前の持分会社については解散の登記をし、種類の変更後の持分会社については設立の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where, prior to the filing of the application for design registration, a person ordinarily skilled in the art of the design would have been able to easily create the design based on shape, patterns or colors, or any combination thereof that were publicly known in Japan or a foreign country, a design registration shall not be granted for such a design (except for designs prescribed in any of the items of the preceding paragraph), notwithstanding the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 意匠登録出願前にその意匠の属する分野における通常の知識を有する者が日本国内又は外国において公然知られた形状、模様若しくは色彩又はこれらの結合に基づいて容易に意匠の創作をすることができたときは、その意匠(前項各号に掲げるものを除く。)については、前項の規定にかかわらず、意匠登録を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(c) An obligee who has filed a petition for the execution against earnings from secured real property prescribed in Article 180(ii) by the time of expiration of the period set forth in paragraph (1) (excluding the obligee set forth in (b) above) where such petition is based on a security interest that has been registered (including provisional registration for preservation prescribed in Article 53(2) of the Civil Preservation Act) prior to registration of the seizure pertaining to the first commencement order for compulsory administration 例文帳に追加
ハ 第一項の期間の満了までに第百八十条第二号に規定する担保不動産収益執行の申立てをしたもの(ロに掲げるものを除く。)であつて、当該申立てが最初の強制管理の開始決定に係る差押えの登記前に登記(民事保全法第五十三条第二項に規定する保全仮登記を含む。)がされた担保権に基づくもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the application of Article 116, paragraph 1 of the New Act to a person who, pursuant to the provision of the preceding paragraph, has been deemed to have received a registration set forth in Article 107 of the New Act, the term "the date of registration set forth in Article 107" in Article 116, paragraph 1 of the New Act shall be deemed to be replaced with "the date of the last inspection set forth in Article 132, paragraph 1 of the Old Act which has been implemented prior to the enforcement date of this Act." 例文帳に追加
2 前項の規定により新法第百七条の登録を受けたものとみなされた旧法第百二十三条の登録を受けている者についての新法第百十六条第一項の規定の適用については、同項中「第百七条の登録を受けた日」とあるのは、「この法律の施行の日前最後に旧法第百三十二条第一項の検査を受けた日」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 Where, within two years prior to the date of the enforcement of this Act, a creator, etc. or a person with authorization therefrom first performed any of the acts listed in Article 2, paragraph (3), item (ii) in relation to a layout-design in the course of trade, and if an application for a registration of establishment for such layout-design is filed for the period until the day on which six months have elapsed since the date of the enforcement of this Act, the provision of Article 6 shall not apply to such registration of establishment. 例文帳に追加
第二条 この法律の施行の日前二年以内に、創作者等又はその許諾を得た者が最初に業として第二条第三項第二号に掲げる行為をした回路配置について、この法律の施行の日から六月を経過する日までの間に設定登録の申請がされたときは、その設定登録については、第六条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) A sign which is identical or similar to a prior trademark or trade name may not be registered as a trademark, even though its registration is requested for goods or services not similar to those protected by said prior signs, where, since the latter are known or famous in Spain, the use of such a trademark might indicate a connection between the goods or services covered by it and the owner of said prior signs or, in general, where that use, made without just cause, might constitute improper exploitation of, or detract from, the distinctive character, notoriety or fame of said prior signs.例文帳に追加
(1) 先の商標又は商号と同一又は類似の標識は,先の標識がスペインにおいて周知又は著名であるために,当該商標の使用がその対象である商品又はサービスと当該先の標識の所有者との関連を表示する虞がある場合,又は一般的に正当な理由なくなされた当該使用が当該先の標識の識別性,周知性又は名声を不当に利用し又はこれらにとって有害となる可能性がある場合においては,当該先の標識によって保護される商品又はサービスと類似しない商品又はサービスについてその登録を請求する場合でも,商標として登録することができない。 - 特許庁
(1) At any time after the registration of an industrial design, any personmay apply to the Court –(a) for the revocation of the registration of the industrial design on the ground, subject to section 12, that the industrial design has been disclosed to the public prior to the priority date of the applicationfor registration of the industrial design;(b) for the cancellation of the registration of the industrial designon the ground that the registration of the industrial design has been procured by unlawful means; or(c) for the grant of a compulsory licence in respect of the industrialdesign on the ground that the industrial design is not applied in Malaysiaby any industrial process or means to the article in respect of which it is registered to such an extent as is reasonable in the circumstancesof the case, and the Court may make such order on the application as itconsiders例文帳に追加
(1) 意匠登録後はいつでも,何人も次に掲げる事項を裁判所に申請することができ,裁判所は当該申請に関して適正とみなす命令を発することができる。 (a) 第 12条に従うことを条件として,意匠が意匠登録出願の優先日前に公衆に開示されていたことを理由とする意匠登録の取消 (b) 意匠登録が不法手段により取得されたことを理由とする意匠登録の取消,又は(c) 当該意匠がマレーシアにおいて如何なる工業上の方法又は手段によっても,登録対象である物品に対して当該事件の事情において相応の程度にまでは適用されていないことを理由とする当該意匠に係る強制ライセンスの付与 - 特許庁
(5) Persons who began to use in good faith a trademark that is identical with or confusingly similar to a registered appellation of origin not less than six months prior to the registration date of the appellation of origin, retain the right to use it subsequently for a period fixed by Kazpatent, but not less than seven years beginning from the date of that registration. Where the trademark has not been used or has been used for less than six months prior to the registration date of an appellation of origin, the effect of the trademark shall be terminated prematurely.例文帳に追加
(5) 原産地名称登録日から 6月以内に登録された原産地名称と同一または誤認混同するほどに類似する商標を善意で使用を開始した者は、特許庁が定めた期間内において連続してそれを使用する権利を維持するが、登録日から起算して 7年以内とする。商標が使用されていない、または、原産地名称の登録日前 6月以内しか使用されていない場合、商標の有効性は早期終了するものとする。 商標登録証の所有者は、その商標がカザフスタン共和国における登録商標であることを示すために、丸囲みのローマ字の「R」または商標として登録されていることを示す「商標」若しくは「登録商標」という言葉を特別表示として商標に添えて加えて使用することができる。 - 特許庁
The provisions of this Law concerning the period of protection and renewal of the registration (Section 47) shall also apply to trade marks registered prior to January 1, 1995, provided that, if the period of protection under Section 9(2) of the former Trade Mark Law expires prior to January 1, 1995, the provisions of Section 9(2) of the former Trade Mark Law shall still apply to the calculation of the time limit within which the fees for the renewal of the period of protection of a registered trade mark can effectively be paid before they fall due. 例文帳に追加
保護の期間及び登録の更新に関する本法の規定(第47条)は,1995年1月1日より前に登録された商標にも適用する。ただし,旧商標法第9条[2]の規定に基づく保護の期間が1995年1月1日より前に満了する場合は,同法第9条[2]の規定は登録商標の保護期間の更新の手数料を期限経過前に有効に納付することができる期間の計算になお適用されるものとする。 - 特許庁
Article 15-3 (1) Where a trademark pertaining to an application for trademark registration is identical with, or similar to, another person's trademark pertaining to an application for trademark registration filed prior to the filing date of the said application, if the said trademark is used for goods or services identical with, or similar to, the designated goods or designated services pertaining to such other person's trademark, the examiner may notify the applicant for trademark registration of the fact that the said application for trademark registration will fall under Article 15(i) when the said other person's trademark is registered, and provide the applicant with an opportunity to submit a written opinion, designating a reasonable time limit for such purpose. 例文帳に追加
第十五条の三 審査官は、商標登録出願に係る商標が、当該商標登録出願の日前の商標登録出願に係る他人の商標又はこれに類似する商標であつて、その商標に係る指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について使用をするものであるときは、商標登録出願人に対し、当該他人の商標が商標登録されることにより当該商標登録出願が第十五条第一号に該当することとなる旨を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In determining novelty, the content of registration applications published pursuant to § 33 of this Act and of patent applications published pursuant to § 24 of the Patents Act (RT I 1994, 25, 406; 1998, 74, 1227; 107, 1768; 1999, 84, 764; 2001, 27, 151; 93, 565; 2002, 53, 336; 2003, 18, 106; 2004, 20, 141) prior to the filing date of the registration application or the date of priority, if priority is claimed, shall also be taken into consideration if the filing dates or, if priority is claimed, the dates of priority of such applications are earlier. 例文帳に追加
新規性について決定するときは,登録出願の出願日前又は優先権が主張されている場合は優先日前に,第33条により公開された登録出願及び特許法(RT I 1994, 25, 406; 1998, 74, 1227; 107, 1768; 1999, 84, 764; 2001, 27, 151; 93, 565; 2002, 53, 336; 2003, 18, 106; 2004, 20, 141)第24条により公開された特許出願の内容も考慮するものとする。ただし,これらの出願の出願日又は優先権が主張されている場合は優先日が先行している場合に限る。 - 特許庁
(3) In cases where the compulsory auction procedure pertaining to the seizure has been stayed and a judicial decision to continue the procedure has been issued under the provisions of Article 47(6), if the obligee effecting a seizure subject to such stay of execution was defeated in a suit, etc. pertaining to such stay, obligees holding any right prescribed in paragraph (1)(iv) which was registered after registration of the seizure and prior to registration of a seizure pertaining to the judicial decision of continuation may receive liquidating distribution, etc. 例文帳に追加
3 差押えに係る強制競売の手続が停止され、第四十七条第六項の規定による手続を続行する旨の裁判がある場合において、執行を停止された差押債権者がその停止に係る訴訟等において敗訴したときは、差押えの登記後続行の裁判に係る差押えの登記前に登記された第一項第四号に規定する権利を有する債権者は、配当等を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An Organization that Prepares Registration Examination Questions, when it intends to change its name or the location of its main Business Office, shall provide notification two (2) weeks prior to the day of said change of said fact to the Minister of Health, Labour, and Welfare and to the prefectural governor who entrusted said Organization that Prepares Registration Examination Questions to conduct Examination Question Preparation Affairs pursuant to the provisions of Article 69-11, paragraph (1) (herein referred to as "Entrusting Prefectural Governor"). 例文帳に追加
2 登録試験問題作成機関は、その名称又は主たる事務所の所在地を変更しようとするときは、変更しようとする日の二週間前までに、その旨を厚生労働大臣及び第六十九条の十一第一項の規定により登録試験問題作成機関にその試験問題作成事務を行わせることとした都道府県知事(以下「委任都道府県知事」という。)に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In respect of designs which have been applied to the Patent Office prior to the coming into force of this Law the procedures for the issuance of patents of designs or registration of designs, patentability provisions or preconditions of legal protection and provisions for disputing thereof that were in force on the day when an application for a design was submitted shall be applied.例文帳に追加
本法が施行される前に特許庁に出願された意匠については,意匠出願が行われた日に効力を有した意匠特許の交付又は意匠登録に関する手続, 特許性に関する規定又は法的保護の前提条件及び法的保護に対する異論に関する規定を適用する。 - 特許庁
In the case of prior use by others of an unregistered mark that is not well known or is only known locally, such other persons shall be entitled to continue to use the mark, and also to use it in advertising, within the same locality, notwithstanding the registration of the mark.例文帳に追加
広く認識されていないか又は 1地方で認識されているにすぎない未登録標章を第三者が先に使用している場合には,当該第三者は,その標章の登録にも拘らず,当該地方の範囲内において,広告における使用を含めたその標章の使用を継続する権利を有する。 - 特許庁
(2) The proprietor of the trade mark has to tolerate in the course of trade the use of a sign with the local significance identical with or similar to the trade mark, if it was used prior to the date of filing the application for registration and the scope of the use did not change.例文帳に追加
(2) 商標の所有者は,当該商標との間に同一性又は類似性がある,地方的な重要性を有する標識の業としての使用を許容しなければならない。ただし,このことは,当該標識が登録出願の出願日前に使用され,かつ,使用の範囲に変化がなかった場合に限る。 - 特許庁
例文 (448件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|