Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「patent protection」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「patent protection」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > patent protectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

patent protectionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 849



例文

The minister responsible for justice shall be authorized to establish by decree, in consultation with the President of the Hungarian Patent Office and in agreement with the minister exercising the rights of supervision over the Hungarian Patent Office, the detailed formal requirements for trademark applications and for applications for the protection of geographical indications.例文帳に追加

司法担当大臣は,ハンガリー特許庁長官と協議し,かつ,ハンガリー特許庁に対する監督権を行使する大臣の合意を得て,商標出願及び地理的表示の保護出願に係る細目方式要件を命令によって制定することを授権される。 - 特許庁

If the translation in accordance with section 66c or section 66g is not in conformity with the text in the language that was the language of the proceedings at the European Patent Office, the protection conferred by the patent shall only apply in Norway to the extent to which there is conformity between the translation and the text in the language of the proceedings.例文帳に追加

第66c条又は第66g条による翻訳文が,欧州特許庁における手続言語であった言語の正文と一致しない場合は,特許によって付与される保護は,翻訳文と手続言語による正文の間に一致がみられる程度までに限りノルウェーで適用される。 - 特許庁

(2) A person whose residence or seat is not located in the Republic of Estonia shall authorise a patent agent as the person’s representative for the performance of procedures related to patent protection in the Patent Office and in the Board of Appeal, except filing of a patent application, filing of a request for acceptance of an international application for national processing specified in subsection 33(1) of this Act and payment of all the state fees specified in this Act. 例文帳に追加

(2) 居所又は所在地をエストニア共和国に有していない者は,特許庁及び審判委員会における特許保護に関する手続行為についての当該人の代理人として,特許代理人を選任しなければならない。ただし,特許出願の提出,第33条(1)に定める国内処理をするために国際出願の受理することを求める請求の提出及び本法に定める国の手数料の納付についてはこの限りでない。 - 特許庁

After the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, the owner or user of a patent or supplementary protection certificate for a pharmaceutical product, for which an application has been filed in a member State at a time when such protection could not be obtained for such product in the Republic of Bulgaria, may invoke the rights granted by that patent or supplementary protection certificate in order to prevent the import and circulation of such product in the member State or in the countries in which the product is enjoying patent or supplementary protection, even if the product was placed for the first time on the market in the Republic of Bulgaria by him or with his consent. 例文帳に追加

ブルガリア共和国の欧州連合への加入の日後,調剤医薬品に係る特許又は補充的保護証明書であって,それについての出願がブルガリア共和国において当該製品に当該保護を得ることができなかった時に加盟国において出願されていたものの所有者又は実施者は,例え当該製品がその者により又はその者の同意を得てブルガリア共和国において最初に市販されたとしても,当該加盟国又は当該製品が特許若しくは補充的保護を享受している国において,当該製品の輸入及び流通を防ぐために,当該特許又は補充的保護証明書により付与された権利を援用することができる。 - 特許庁

例文

(3) If there are deficiencies in a supplementary protection application, the Patent Office shall set a term of two to four months, or in exceptional cases up to six months, for elimination of deficiencies or provision of explanations. The provisions of § 27 of this Act apply to suspension and resumption of the processing of supplementary protection applications. 例文帳に追加

(3) 補充的保護申請に不備がある場合は,特許庁は,不備を除去し又は説明を提出するための2月から4月までの又は例外的に6月までの期間を設ける。補充的保護申請の処理の停止及び再開については第27条の規定を適用する。 - 特許庁


例文

Two months after expiry of the term of protection at the earliest, the Patent Office shall notify the registered owner that the entry of the design in the Designs Register will be cancelled due to expiry of the term of protection unless the fee, together with the additional fee, is paid within four months of service of the notification. 例文帳に追加

最も早くには保護期間の満了2月後,特許庁は,登録権者に対して通知が送達された後4月以内に手数料及び追加手数料を納付しなければ,保護期間の終了を理由に意匠登録簿の意匠の登録が抹消される旨を通知する。 - 特許庁

If the European Patent Office decides on a re-establishment of rights despite a failure to meet a time limit, cf. section 66k, first paragraph, of the Patents Act, and this will have the effect that an application or a patent will once again be valid in Norway or that the scope of the protection accorded by the patent in Norway will be extended, the Norwegian Industrial Property Office shall publish a notice thereof.例文帳に追加

欧州特許庁が,期限の不遵守にも拘らず権利の回復に関して決定し(特許法第66k条第1段落参照),これが出願又は特許がノルウェーにおいて再度有効であるか又はノルウェーにおいて特許により付与される保護の範囲が拡大される効果を有する場合は,ノルウェー工業所有権庁は,その通知を公告しなければならない。 - 特許庁

(3) If procedures related to patent protection are performed in the Patent Office or in the Board of Appeal by several persons together, they may authorise a patent agent as their representative or choose a representative from among themselves (hereinafter joint representative) whose residence or seat is in the Republic of Estonia. A joint representative has the right to perform all procedures related to the processing of a patent application in the name of the applicants, except transfer of the patent application. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 例文帳に追加

(3) 複数の者が特許庁又は審判委員会において特許保護に関する手続を共同して行うときは,これらの者は,その代表として特許代理人を選任するか又はこれらの者の中から居所又は所在地をエストニア共和国に有している代表者(以下「共通の代表者」という)を選出することができる。共通の代表者は,特許出願の移転を除き,特許出願の処理に関するすべての手続を共同出願人の名義で行う権利を有する。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) - 特許庁

Article 59 For the patent right of an invention or a utility model, the scope of protection shall be confined to what is claimed, and the written description and the pictures attached may be used to explain what is claimed. 例文帳に追加

第五十九条 発明又は実用新案の特許権の保護範囲は、その権利要求の内容を基準とし、 説明書及び付属図面は権利要求の解釈に用いることができる。 - 特許庁

例文

Provisional legal protection shall not be considered if an application was withdrawn or considered as withdrawn or if decision on the refusal in patent issue was made and the possibilities for its appeal are exhausted.例文帳に追加

仮の法的保護は,出願が取り下げられた又は取下とみなされた場合又は特許交付における拒絶に関する決定がなされて不服申立の可能性が消尽した場合は,考慮されない。 - 特許庁

例文

The registers referred to in paragraph (1) shall contain entries of all applications for legal protection under this Law, the manner of keeping them being determined by an order of the President of the Patent Office. 例文帳に追加

(1)にいう登録簿は,本法に基づく法的保護に係る一切の出願についての記入を含んでいなければならず,それらを保管する方法は,特許庁長官の命令により決定される。 - 特許庁

The Patent Office shall be independent in its activities, and its final decisions on the protection of the subject matter of industrial property may be appealed before the courts in accordance with the relevant procedure. 例文帳に追加

特許庁は,その活動において独立しており,工業所有権の主題の保護に関する特許庁の最終決定は,関連手続に基づいて裁判所に不服申立をすることができる。 - 特許庁

(4) For the purpose of determining whether the patent protection extends to a product or process, due account shall be taken of any characteristics of the product or process which are equivalent to those specified in the claims.例文帳に追加

(4) 特許保護が製品又は方法に及ぶか否かを決定するためには,その製品又は方法の何れかの特性がクレームされているものと同等であるかを然るべく考慮しなければならない。 - 特許庁

(1) Any natural person or legal entity using the protected industrial property subject matter in a manner contrary to the provisions of this Law shall be deemed to be infringing the exclusive right of the patent owner or the title of protection.例文帳に追加

(1) 本法の条項に反する態様で工業所有権の主題を使用するいかなる自然人又は法人も、特許権者の排他的権利又は保護証書を侵害するとされるものとする。 - 特許庁

(5) Where the preliminary examination finding is that the invention application relates to the solution for which legal protection is granted, a decision to grant a provisional patent shall be taken and the claims 25 shall be approved by the applicant.例文帳に追加

(5) 予備審査の結果、発明出願は法的保護が付与される解決手段に関するものであるとき、暫定特許を付与する査定が下され、出願人の特許請求が認められるものとする。 - 特許庁

3.1.8. "applicant" means a creator or a natural or legal person to whom the rights have been assigned, who applies for a patent or certificate in order to obtain the legal protection for an invention,industrial design or utility model;例文帳に追加

3.1.8. 「出願人」とは、創作者若しくは当該権利が譲渡された自然人又は法人で、発明、意匠又は実用新案の法的保護を得るため特許又は認証を出願する者をいう。 - 特許庁

(b) where the description, claims or drawings of the invention granted a patent or other title of industrial property protection by the prescribed country or under the prescribed treaty or Convention are not, apart from matters of form, substantially the same as the description, claims or drawings of the invention claimed in the application, the amendments required for the purpose of bringing them into conformity.例文帳に追加

当該出願においてクレームされている同発明の明細書,クレーム又は図面と異なっている場合,その差異を解消するために要求される修正 - 特許庁

8. For the purposes of this Article, patent means any title of protection for an invention granted to the employer and having effect either in the Grand Duchy of Luxembourg or in one or more foreign countries.例文帳に追加

(8) 本条の適用上,特許とは,使用者に付与され,かつ,ルクセンブルク大公国か又は1若しくは2以上の外国の何れかにおいて,効力を有する発明についての保護の権原を意味する。 - 特許庁

a) the extent of protection conferred by the patent is determined in a strict and literal sense of the text of the claims, the description and drawings helping only for the elimination of ambiguities concerning the claims;例文帳に追加

(a) 特許によって付与される保護の範囲は,厳密かつ文字通りの意味でのクレーム本文に従って決定され,明細書及び図面は,クレームに関する不明確性を除去する役割のみを果たす。 - 特許庁

b) the claims help only as guidelines; and c) the protection is also extended to what, in the opinion of a person skilled in the art that analyzed the description and claims, the patent owner wanted to protect.例文帳に追加

(b) クレームは,単に指針としての役割を有する。また(c) 保護は,明細書及びクレームを検討した当該技術の熟練者の意見として,特許所有者が保護を求めていたものにも及ぶ。 - 特許庁

(4) For the patent having as a subject-matter a product claimed as limited to a certain purpose, such as devices, means etc, the conferred protection shall be limited to achieving said purpose.例文帳に追加

(4) 一定の目的,例えば器具又は手段等に限定されるとして主張されている物を主題とする特許に関しては,与えられる保護は,当該目的の達成に限定されるものとする。 - 特許庁

(e) details about requirements of the patent revocation request, request for forfeiture of protection and rectification, request for determination, request for further processing and request for restitutio in integrum,例文帳に追加

(e) 特許取消を求める請求,特許の没収及び移転を求める請求,決定を求める請求,更なる手続を求める請求,並びに原状回復を求める請求の要件についての詳細 - 特許庁

The Hungarian Patent Office shall also have competence in matters deriving from the application of provisions relating to the Community system of protection of designs (Chapter VIII/A) and to the international registration of industrial designs (Chapter VIII/B). 例文帳に追加

ハンガリー特許庁は,意匠保護についての共同体制度(第VIII/A章)及び意匠の国際登録(第VIII/B章)に関する規定の適用から生じる事項についても権限を有する。 - 特許庁

The expiration of trademark protection without renewal [Article 30(a)] and lapse by reason of surrender shall be recorded in the trademark register and relevant information shall be published in the official journal of the Hungarian Patent Office.例文帳に追加

更新されない商標保護期間の満了(第30条(a))及び放棄を理由とする消滅は,商標登録簿に記録され,関連の情報がハンガリー特許庁の公報で公表される。 - 特許庁

Where the Hungarian Patent Office withdraws the provisional refusal under paragraph (4) or refuses protection only in part by a final refusal under paragraphs (5) and (6), the date of the relevant ruling shall be regarded as date of registration.例文帳に追加

ハンガリー特許庁が(4)に基づいて仮拒絶を取り下げた場合又は(5)及び(6)に基づき最終拒絶により一部についてのみ保護を拒絶した場合は,当該裁定の日を登録日とみなす。 - 特許庁

The The Hungarian Patent Office shall also have competence in matters concerning the application of provisions relating to the Community protection of certain geographical indications and to the international registration of appellations of origins (Chapters XVII/A and XVII/B).例文帳に追加

ハンガリー特許庁は,一定の地理的表示の共同体保護及び原産地名称の国際登録に関する規定(第XVII/A章及び第XVII/B章)の適用に関する事項も管轄する。 - 特許庁

The Minister may prescribe the maximum fees to be charged by a registered patent agent or a registered trade mark agent in respect of services provided in connection with the protection of designs.例文帳に追加

大臣は,意匠保護に関して提供されるサービスに関して登録特許代理人又は登録商標代理人によって請求される手数料の最大限度を設定することができる。 - 特許庁

If an installment is not paid in due time, the Patent Office shall advise the registered proprietor that the period of protection cannot be renewed unless the balance is paid within one month of service of the notification. 例文帳に追加

所定の期間内における分割払がないときは,特許庁は,登録名義人に対し残額が通知の受領日から1月以内に納付されないときは,存続期間は延長されない旨を通知する。 - 特許庁

The author of a design or his successor in title may obtain protection against copying only if he files his design with the Patent Office for registration in the Designs Register. 例文帳に追加

意匠の創作者又はその権利承継人は,意匠登録簿への登録を目的としてドイツ特許庁に自己の意匠を出願する場合にのみ複製に対する保護を得ることができる。 - 特許庁

For as long as the reserve formulated by Greece in accordance with article 167 paragraph 2 passage (a) of the convention regarding the European patent remains in force, European patents granting protection to pharmaceutical products are ineffective in Greece. 例文帳に追加

欧州特許に関する条約第167条(2)(a)にしたがってギリシャが定める制限が有効である限りにおいて,医薬品に対する保護に関する欧州特許はギリシャでは無効であるものとする。 - 特許庁

Once the notice referred to in subsection (1) has been given to the applicant, no request may be filed under Section 11, nor may the patent claims be altered in such a way as to extend the scope of protection. 例文帳に追加

第1段落にいう通知が出願人に与えられた場合は,もはや第11条に基づく請求はすることができず,また,特許クレームを保護範囲を拡張するように変更することもできない。 - 特許庁

Any invention in the form of a new product or apparatus and possesses practical utility because of its shape, configuration, construction, or component may obtain legal protection in the form of a simple patent. 例文帳に追加

新規な製品又は装置の発明であって,形状,形態,構造又はそれらの組合せによって実用的価値を有するものは,小特許(簡易特許)として法的保護を受けることができる。 - 特許庁

On the contrary, it is to be interpreted as defining a position between these extremes which combines a fair protection for the patent proprietor with a reasonable degree of certainty for third parties. 例文帳に追加

これに反して,第45条は,特許所有者のための公正な保護と第三者のための期待性の合理的な程度とを結ぶこれら両極端の間の位置を定義するものと解釈すべきである。 - 特許庁

On request an application for a patent for an invention which not earlier than 12 months prior to the date of filing has been disclosed in an application for a patent or a utility model registration in this country or a patent, an inventor's certificate or a utility model protection in another country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 shall for the purposes of section 2(1), (2),and and section 4 be regarded as filed at the same time as the previous application. 例文帳に追加

発明についての特許出願であって,その発明が当該出願の出願日前12月以内にデンマークにおける特許出願若しくは実用新案登録出願,又は工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約に加盟している他国における特許出願,発明者証出願若しくは実用新案保護出願に開示されているものは,第2条(1),(2),(4)及び(5)並びに第4条の適用上,請求に基づいて,先の出願と同時になされたものとみなす。 - 特許庁

The national patent Office of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as "Kazpatent") shall, within the terms of this Law, be responsible for the State monopoly in the field of protection of industrial property subject matter, the receiving of applications for industrial property subject matter, examination thereof, the grant of titles of protection, shall publish in the Gazette official information on industrial property subject matter, and shall perform other functions entrusted to a patent Office.例文帳に追加

カザフスタン共和国特許庁(以下「特許庁」という。)は、本法の枠内での、工業所有権の主題の保護における国の専権事項、工業所有権の主題に係る出願の受理及び審査、保護証書の付与を管掌し、工業所有権の主題の保護に係る公式情報を官報において公告し、特許庁に委託された他の職務を遂行するものとする。 - 特許庁

In the case of entry of an ex-officio license referred to in Article 63 of the Law or of a declaration such as those referred to in Article 56 of the Law, the annual fees due for the title of the patent application, of the patent and of the supplementary protection certificate shall be reduced by 50 percent and, if it concerns an European patent, by 25 percent, without the amount of the annual fee being able to be less than the minimum amount unpaid at the European Patent Office.例文帳に追加

法第63条に掲げた裁定ライセンスの登録,又は法第56条に掲げたような宣言書についての登録の場合は,特許出願,特許,及び補充的保護証明書の権原のために納付を要する年金は,50パーセントだけ減額されるものとし,また欧州特許に関係する場合は,25パーセントだけ減額されるものとする。ただし,当該年金の金額は,欧州特許庁に対する未納付最低額を下回ることができない。 - 特許庁

the beginning of patent protection, expiry, revocation, declarations of nullity, lack of title of the patent, designation of the inventor, declaration of independence of a patent of addition, declaration of dependence, assignments of patents, licenses, liens and other rights in rem relating to a patent, employer’s rights under Section 7(2), rights of prior user (Section 23), restoration of rights (Section 133), decisions relating to declarations under Section 163, disputes, and indications under Section 156(2). 例文帳に追加

特許保護の始期,特許の終了,取消,特許に係わる無効及び権原不存在の宣言,発明者の名称,追加特許の独立の宣言,従属の宣言,特許の譲渡,ライセンス,特許についての質権その他の物権,第7条(2)の規定に基づく使用者の権利,先使用者の権利(第23条),権利の原状回復(第133条),第163条の規定に基づく確認についての決定,係争についての注記及び第156条(2)の規定に基づく指摘 - 特許庁

(1) Any person shall be punished by imprisonment not exceeding three years or by a fine, who, without the required consent of the patentee or of the owner of a supplementary protection certificate (Sections 16a, 49a), 1. makes or offers, puts on the market, uses or imports or possesses for said purposes a product which is the subject matter of the patent or of the supplementary protection certificate (Section 9, sentence 2, no. 1); or 2. uses or offers for use within the territory to which this Act applies a process which is the subject matter of the patent or of the supplementary protection certificate (Section 9, sentence 2, no. 2); The provision of sentence 1, no. 1, is also to be applied if the product has been directly made by a process which is the subject matter of the patent or of the supplementary protection certificate (Section 9, sentence 2, no. 3). 例文帳に追加

(1) 特許所有者又は補充的保護証明書所有者(第 16a条,第 49a条)からの必要な同意を得ないで,次の行為をした者は,3年以下の拘禁又は罰金によって罰せられる。1. 特許又は補充的保護証明書の対象である製品を製造若しくは提供し,販売し,使用し,又はこれらの目的のために輸入若しくは保持すること(第 9条第 2文1.),又は2. 本法の施行領域内において,特許又は補充的保護証明書の対象である方法を使用し又は使用の申出をすること(第 9条第 2文 2.) 第 1文 1.は,その製品が特許又は補充的保護証明書の対象である方法によって直接生産されている場合にも適用される(第 9条第 2文3.)。 - 特許庁

The patent applications of processes filed between January 1, 1995 and May 14, 1997, to which no protection was provided by Article 9, Subparagraph "c" of Law No.5.772 of December 21, 1971, shall be considered rejected and the Brazilian Patent and Trademark Office shall provide the publication of the referred rejections. 例文帳に追加

第229A条方法に係わる特許出願であって,1995年1月1日から1997年5月14日までの間に出願され,1971年12月21日法律第5.775号第9条(c)による保護が与えられなかったものは,拒絶されたものとみなし,ブラジル特許商標庁が,それらの拒絶されたとみなす出願を公告するものとする。 - 特許庁

(5) If a patent application is filed within six months after entry into force of this Act, all priorities shall be recognised on the basis of a first patent application or registration application of a utility model which is filed in any State party to the Paris Convention of the Protection of Industrial Property and which is not filed earlier than on 20 August 1990. 例文帳に追加

(5) 特許出願が本法の施行日から6月以内に行われた場合は,工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国において行われた最先の特許出願又は実用新案登録出願であって,1990年8月20日より前には行われていないものに基づくすべての優先権を認める。 - 特許庁

(4) If two or more persons have created an invention independently of each other, the right to the patent shall belong to the inventor, or his successor in title, who filed the application with the earliest date of priority, provided that this first application is published or its subject matter is granted patent protection.例文帳に追加

(4) 2以上の者がそれぞれ独立して発明を行った場合は,特許を受ける権利は,最も早い優先日を以て出願をした発明者又はその権原承継人に帰属する。ただし,この最初の出願が公開されているか又はその主題が特許保護を付与されていることを条件とする。 - 特許庁

(5) Subject to reciprocity, patent protection shall have no effect with respect to means of communication and transport which are in transit in the territory of the country or to foreign goods which are not intended to be put on the market in the country. The President of the Hungarian Patent Office shall be competent to give a ruling on matters of reciprocity.例文帳に追加

(5) 相互主義に従うことを条件として,特許保護の効力は,ハンガリー領域内を通過中の交通及び輸送手段又はハンガリー市場に出すことが意図されていない外国商品には及ばない。ハンガリー特許庁長官は,相互主義に関する事項について決定を下すことができる。 - 特許庁

"The Service shall act as designated Office or elected Office as defined in Article 2 of the Patent Cooperation Treaty with respect to international applications by which protection of the invention is sought in the Grand Duchy of Luxembourg, on condition, however, that those international applications do not have the effect of a European patent application.例文帳に追加

「庁は,ルクセンブルク大公国において発明の保護を受けようとする国際出願に関して,特許協力条約第2条で定義された指定官庁又は選択官庁として行動する。ただし,それらの国際出願が欧州特許についての効力を有していないことを条件とする。 - 特許庁

(5) In the application of Art. 32 paragraph (2) of the Law, the patent having a process as a subject-matter confers absolute protection relative to any use or offer for use of the patented process, comprising all purposes that can be achieved with the patented process even if they have not been indicated in the patent description.例文帳に追加

(5) 本法第 32条第 2段落の規定の適用上,方法を主題とする特許は,特許方法によって達成することができるすべての目的を含む,特許方法の使用又は使用の申出に関して絶対的保護を与え,それらのものが特許明細書に表示されていない場合も同様とする。 - 特許庁

The application shall be submitted after the elapse of four yearsfrom the date of filing the patent application or three years from thedate of granting the patent, whichever expires later, without the ownerof the protection document exploiting his invention or with such ownerhaving exploited it in an inadequate fashion, unless he justifies thatwith a legitimate excuse.例文帳に追加

申請は,保護書類の所有者がその発明を利用しない場合又は不適切な方法でこれを利用している場合において当該所有者が適当な理由によりこれを正当化しないときは,特許出願日から4年又は特許付与日から3年の何れか遅い方の満了後に提出しなければならない。 - 特許庁

(2) Any person who uses on a product, labels or packaging, or in any form of announcement or printed matter, any mention giving the impression that protection under a patent application or a patent already granted exists, shall indicate the relevant number, without prejudice to the provisions of Article 44(2).例文帳に追加

(2) 製品,ラベル若しくは包装材又はあらゆる形式の広告物若しくは印刷物に特許出願又は既に付与された特許に基づく保護が与えられているかの如き印象を与える記載をする者は,第44条(2)の規定を考慮して特許に係る番号を表示しなければならない。 - 特許庁

German translations of 1. priority documents submitted under the revised Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Federal Law Gazette 1970 II p.391), or 2. copies of earlier applications (Sec. 41(1), first sentence, Patent Law) shall only be furnished upon invitation by the German Patent and Trade Mark Office. 例文帳に追加

次の書類のドイツ語翻訳文は,ドイツ特許商標庁の要求があるときに限り,提出しなければならない。 (1) 工業所有権の保護に関する改正パリ条約に基づいて提出される優先権書類(連邦法律官報1970年II,391ページ),又は(2) 先の出願書類の写し (特許法第41条[1]第1文) - 特許庁

The Patent Office shall notify the International Bureau of refusal to grant protection within six months after the date on which the International Bureau sent a copy of publication of an international registration to the Patent Office if the international registration is contrary to the requirements of § 4, clauses 9 2) and 4), subsections 10 (1) and (2) or § 19 of this Act. 例文帳に追加

特許庁は,国際登録が第4条,第9条 2)及び4),第10条 (1)及び(2)又は第19条の要件に違反している場合は,国際事務局が国際登録の公告の写しを特許庁に送付した日から6月以内に,保護の付与を拒絶する旨を国際事務局に通知するものとする。 - 特許庁

In this section, “application for a patent or other protectionmeans an application for a patent or for the registration of a utility model or for a utility certificate or for an inventor’s certificate filed in or for any Paris Convention country or WTO member country, territory or area. 例文帳に追加

本条において,「特許又はその他の保護を求める出願」とは,パリ条約の何れかの加盟国又は世界貿易機関の何れかの加盟国,領土若しくは地域において又はそれに関してなされた特許出願,実用新案の登録出願,実用証出願又は発明者証出願をいう。 - 特許庁

例文

Patent related issues -- taking account of the current concerns over patents for software-implemented business methods, Members shall be encouraged to discuss international programs which will contribute to achieving harmonized patent protection for inventions in this technology area, including build-up of a solid data base of prior art, as well as to secure a competitive market. 例文帳に追加

特許関連問題-ソフトウェア関連ビジネス方法についてはテクノロジー時代においてハーモナイズされた国際的な知的財産保護のための国際的プログラムに関して議論を活発に行うことが望ましい。その中には、過去の技能に関する強固なデータベースの構築や競争的なマーケットの整備が含まれる。 - 経済産業省




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS