Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「pension」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「pension」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

pensionを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1389



例文

(e) "competent authority" means, as regards Japan, any of the Governmental organizations competent for the Japanese pension systems and the Japanese health insurance systems specified in paragraph 1of Article 2,as regards the United States, the Commissioner of Social Security;例文帳に追加

(e)「権限のある当局」とは、日本国については、次条1に掲げる日本国の年金制度及び日本国の医療保険制度を管轄する政府機関をいい、合衆国については、社会保障庁長官をいう。 - 厚生労働省

Injury and Disease (Compensation) Pension is paid for amount of the previous 2 months 6 times every year in February, April, June, August, October and December. The payment starts the following month when the above conditions (1) and (2) are met.例文帳に追加

傷病(補償)年金は、上記の(1)、(2)の支給要件に該当することとなった月の翌月分から支給され、毎年2月、4月、6月、8月、10月、12月の6期に、それぞれの前2か月分が支払われます。 - 厚生労働省

If a prepaid lump sum is paid, the monthly disability (compensation) pension payments will cease until such time as they have reached the amount of the prepaid lump sum (lump sums which exceed a single year’s portion will be reduced by the amount of 5 % simple interest a year).例文帳に追加

前払一時金が支給されると、障害(補償)年金は、各月分の額(1年を経過した以降の分は年5分の単利で割り引いた額)の合計額が、前払一時金の額に達するまでの間、支給停止されます。 - 厚生労働省

The surviving family which can receive Disability (Compensation) Pension Balance Lump Sum must meet the conditions provided in (1) or (2) below, with the priority for reception being the for those listed in (1) and (2)例文帳に追加

障害(補償)年金差額一時金の支給を受けることができる遺族は、次の(1)または(2)に掲げる遺族で、支給を受けるべき順位は、次の(1)、(2)の順序[遺族の中では、それぞれ(1)、(2)に掲げる順序]となっています。 - 厚生労働省

例文

We will strengthen actions to promote subscription to the employees' pension insurance scheme intensively over the next 5 years; these actions include giving instructions about subscription to business establishments which are subject to inspection for applicability and which are recognized by using information registered in the corporate registry.例文帳に追加

法人登記簿情報の活用により把握した適用調査対象事業所に対して、加入指導等に今後5年間で集中的に取り組むなど、厚生年金保険の加入促進対策の強化を図る。 - 厚生労働省


例文

The composition of financiers of venture capitals in Japan also shows most of their funds are raised from financial institutions or industrial companies, their parents, and that other financiers, such as pension funds, major investors in the United States and Europe, have only marginal shares. 例文帳に追加

ベンチャーキャピタルへの出資者の構成を見ても、ベンチャーキャピタルの親会社である金融機関や事業会社からの出資が多く、欧米で出資者の主体を成している年金基金等のシェアは極めて限られている。 - 経済産業省

(4) To the request for the exemption or for the deferment, an income certificate of the applicant and of his close relatives under the Civil Code (hereinafter referred to as "close relatives") living in a common household with him, issued not earlier than thirty days by the employer, or in case of pensioners ? instead of or besides the income certificate issued by the employer ? the last month's pension slip (postal certificate) or, in case of transferring the pension to a bank account, the last month's bank account statement shall be enclosed.例文帳に追加

(4) 免除及び猶予の請求には,請求人及び請求人と世帯を一にする民法上の近親者(以下「近親者」という)の収入証明書であって,30日以内に雇用者が交付したもの,又は年金生活者の場合は,雇用者が交付する収入証明書に代えて又はこれに加えて,最近月の年金票(郵便証明書)若しくは年金の銀行口座振込の場合は,最近月の銀行口座明細書を同封しなければならない。 - 特許庁

Article 8-4 The provision of paragraph (1) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the basic daily benefit amount used as the basis for calculating the disability compensation lump sum payment, lump sum compensation for surviving family, disability lump sum payment or lump sum payment for surviving family. In this case, the term "paid in respect of the period" and "the month for which insurance benefits in pension form are to be paid" in said paragraph shall be respectively deemed to be replaced with "for which grounds for payment arose in" and "the month in which grounds for the payment of insurance benefits in pension form arose". 例文帳に追加

第八条の四 前条第一項の規定は、障害補償一時金若しくは遺族補償一時金又は障害一時金若しくは遺族一時金の額の算定の基礎として用いる給付基礎日額について準用する。この場合において、同項中「の分として支給する」とあるのは「に支給すべき事由が生じた」と、「支給すべき月」とあるのは「支給すべき事由が生じた月」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16-5 (1) When the whereabouts of a person who is entitled to the right to receive a compensation pension for surviving family have been unknown for not less than one year, the payment of said compensation pension for surviving family shall be suspended for as long as those whereabouts are unknown, upon the application of a person who holds the same rank in the order of priority if there is any such person, or upon the application of a person who holds the next rank in the order of priority if there is no person holding the same rank. In this case, if there is no person holding the same rank, the person who holds the next rank shall be the person with the first rank during that period. 例文帳に追加

第十六条の五 遺族補償年金を受ける権利を有する者の所在が一年以上明らかでない場合には、当該遺族補償年金は、同順位者があるときは同順位者の、同順位者がないときは次順位者の申請によつて、その所在が明らかでない間、その支給を停止する。この場合において、同順位者がないときは、その間、次順位者を先順位者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) When pension benefits or an advance lump sum benefit payment have or has been paid during a period in which the obligation to pay damages has been deferred pursuant to the provision of the preceding item, the employer shall be exempted from the liability for damages, up to the limit of the total amount which, when calculated at the statutory interest rate for the period between the time of the occurrence of the loss until the time when said payment was made, would be equivalent to the amount of said pension benefits or advance lump sum benefit payment. 例文帳に追加

二 前号の規定により損害賠償の履行が猶予されている場合において、年金給付又は前払一時金給付の支給が行われたときは、事業主は、その損害の発生時から当該支給が行われた時までの法定利率により計算される額を合算した場合における当該合算した額が当該年金給付又は前払一時金給付の額となるべき額の限度で、その損害賠償の責めを免れる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(a) if a person is subject to the Canada Pension Plan or to the comprehensive pension plan of a province of Canada during any period in which that person is present or resides in the territory of Japan, that period shall be considered as a period of residence in Canada for that person as well as for that person's spouse or common-law partner and dependants who reside with him or her and who are not subject to the legislation of Japan;例文帳に追加

(a)ある者が日本国の領域内に滞在し、又は居住する期間中にカナダ年金制度法又はカナダの州の包括的な年金制度の適用を受ける場合には、その者並びにその者の配偶者(その者と内縁関係にある者を含む。以下この1及び2において同じ。)及び被扶養者(その者と同居し、かつ、日本国の法令の適用を受けていない配偶者及び被扶養者に限る。)については、当該期間は、カナダ居住期間とみなす。 - 厚生労働省

(b) if a person is subject to the legislation of Japan during any period in which that person is present or resides in the territory of Canada, that period shall not be considered as a period of residence in Canada for that person and for that person's spouse or common-law partner and dependants who reside with him or her unless that person's spouse or common-law partner and dependants are subject to the Canada Pension Plan or to the comprehensive pension plan of a province of Canada by reason of employment or self-employment.例文帳に追加

(b)ある者がカナダの領域内に滞在し、又は居住する期間中に日本国の法令の適用を受ける場合には、その者並びにその者の配偶者及び被扶養者(その者と同居し、かつ、被用者又は自営業者としての就労を理由とするカナダ年金制度法又はカナダの州の包括的な年金制度の適用を受けていない配偶者及び被扶養者に限る。)については、当該期間は、カナダ居住期間として考慮しない。 - 厚生労働省

5. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of subparagraph 1(a) or 3(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premiumexemptedperiods under the pension system from which such benefits will be paid to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 7 of this Article.例文帳に追加

5 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が1(a) 又は3(a) の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、7に規定する理論的加入期間に対する当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

5. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1(a) or 3(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premiumexemptedperiods under the pension system from which such benefits will be paid to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 7 of this Article.例文帳に追加

5 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が1 又は3 の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、7に規定(a)(a)する理論的加入期間に対する当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

2. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the periods of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 13 or paragraph 1 of Article 14, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premium-exempted periods under the pension system from which such benefits will be paid to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 4 of this Article.例文帳に追加

2 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十三条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、4に規定する理論的加入期間に対する当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

In response to the roadmap of strengthening the social security function shown in the ‘“midterm programto develop the sustainable social security and to ensure its stable revenue source’ which was decided at the end of 2008, the supplementary provision of the above-mentionedBill to Reform a Part of Bills to Partially Reform the National Pension Actincludes the study provisions to progressively strengthen the minimum security function of basic pension after studying its implementation and securing the necessary stable finance resources for it.例文帳に追加

2008(平成20)年末に閣議決定された「持続可能な社会保障構築とその安定財源確保に向けた『中期プログラム』」において示された社会保障機能強化の工程表を受け、上述の「国民年金法等の一部を改正する法律等の一部を改正する法律」の附則には、基礎年金の最低保障機能強化等に関する検討を進め、必要な安定財源を確保した上で段階的にその具体化を図る旨の検討規定が盛り込まれている。 - 厚生労働省

Article 61-2 The provisions of Article 40 (Matters to Be Entered in Interim Return Forms for Retirement Pension Funds) and Article 41 (Matters to Be Entered in Final Return Forms for Retirement Pension Funds) shall apply mutatis mutandis to the case of applying the provisions of Part II, Chapter II, Section 3 (Filing of Returns and Payment of a Domestic Corporation's Corporation Tax on Retirement Pension Funds) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 145-5 (Filing of Returns and Payment) of the Act. In this case, the term "The name of its representative" in Article 40, paragraph (1), item (ii) and Article 41, paragraph (1), item (ii) shall be deemed to be replaced with "The name of its representative and the name of the person responsible for the operation or management of its business in Japan or its assets in Japan." 例文帳に追加

第六十一条の二 第四十条(退職年金等積立金中間申告書の記載事項)及び第四十一条(退職年金等積立金確定申告書の記載事項)の規定は、法第百四十五条の五(申告及び納付)において準用する法第二編第二章第三節(内国法人の退職年金等積立金に対する法人税の申告及び納付)の規定を適用する場合について準用する。この場合において、第四十条第一項第二号及び第四十一条第一項第二号中「代表者の氏名」とあるのは、「代表者の氏名及び国内において行う事業又は国内にある資産の経営又は管理の責任者の氏名」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 134 (1) A Pension Insurer, by the due date as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare every year, shall provide notice of the name, domicile and other matters, as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, of a person that has received an Old Age, etc., Pension Benefit from said Pension Insurer as of April 1 of said year and is the age of 65 years or older (except for those persons listed in the following) to the Municipality where said person is domiciled as of the same date (in a case when said person is a Primary Insured Person of Long-Term Care Insurance provided by another Municipality pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (1) or paragraph (2), notification of said fact shall be provided to said other Municipality; the same shall apply from the following item to item (vi) (except for item (iii)): 例文帳に追加

第百三十四条 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の四月一日現在において当該年金保険者から老齢等年金給付の支払を受けている者であって六十五歳以上のもの(次に掲げるものを除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が同日現在において住所を有する市町村(第十三条第一項又は第二項の規定によりその者が他の市町村が行う介護保険の第一号被保険者であるときは、当該他の市町村とする。次項(第三号を除く。)から第六項までにおいて同じ。)に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

There are two major factors underlying the enormous amount of inflow of money into global commodities markets. First, pension funds are suffering from low returns owing to the globally prevalent low interest rate environment that has existed since 2000, which is causing both pension fund administrators and investment bankers managing pension fund assets to increase their investments in higher risk stocks and bonds. In order to offset the risks, such administrators and investment banks are also buying commodity index funds, since they are uncorrelated with stocks and bonds. Second, since the outbreak of the U.S. sub prime loan crisis, there has been a significant shift of global capital toward safer assets, and the unbalanced demand-supply situation is expected to remain. This has caused investors to focus more on the potential of natural resources and food products, which have lower price elasticity of demand.例文帳に追加

国際商品市場に多額の資金が流入するようになった背景には、①2000年以降世界的な低金利が続くなか、運用収益の低迷に苦しむ年金基金やその運用を引き受ける投資銀行等が、よりハイリスクの株式・債券等への投資を増加させる一方で、これら株式・債券等と非相関関係にある商品インデックスを保険と位置づけて投資を行っていること、②米国サブプライム住宅ローン問題以降、世界の資金の流れが、より安全な資産へと変化するなか、中長期的に需給逼迫が持続する可能性が高く、かつ、需要の価格弾力性が低い資源・食料分野が、有望な投資先として注目されていることなどが考えられる。 - 経済産業省

Article 1-13 (1) Where a dissolved welfare pension fund, etc. as defined in Article 113, paragraph (1) of the Defined-Benefit Corporation Pension Act (Act No. 50 of 2001) (hereinafter referred to as "Dissolved Welfare Pension Fund, etc." in this Article) pays in kind part of the amount corresponding to the policy reserve (referring to the policy reserve prescribed in Article 113, paragraph (1) of that Act) pursuant to the provision of Article 114, paragraph (1) of that Act (referring to the payment in kind prescribed in Article 114, paragraph (1) of that Act; hereinafter the same shall apply in this Article), the provisions of this Act shall apply to the delivery for allocation to such payment in kind of any assets pertaining to life insurance contracts concluded by the Dissolved Welfare Pension Fund, etc. from a Life Insurance Company (including a Foreign Life Insurance Company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Article), by deeming such delivery as the payment of insurance claims, refunds or other benefits in an amount corresponding to the value of the assets pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第一条の十三 確定給付企業年金法(平成十三年法律第五十号)第百十三条第一項に規定する解散厚生年金基金等(以下この条において「解散厚生年金基金等」という。)が、同法第百十四条第一項の規定により責任準備金(同法第百十三条第一項に規定する責任準備金をいう。)に相当する額の一部について物納(同法第百十四条第一項に規定する物納をいう。以下この条において同じ。)をする場合において、当該物納に充てるため、生命保険会社(外国生命保険会社等を含む。以下この条において同じ。)から当該解散厚生年金基金等が締結した生命保険の契約に係る資産の引渡しを受けるときは、当該資産の引渡しは、内閣府令で定めるところにより、当該資産の額に相当する金額の保険金、返戻金その他の給付金の支払とみなして、この法律の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the second calculation step, the reference price and the number of the pension investment items calculated in the first calculation step are defined as the current price and number of the securities as the basis of the calculation in the first calculation step, before the first calculation step is executed.例文帳に追加

第2計算ステップでは、第1計算ステップで計算した前記年投口の基準価格および口数を、夫々、第1計算ステップでの計算の基となる有価証券の時価および数量とみなして第1計算ステップを実行する。 - 特許庁

The server computer 6 extracts a plurality of exemption sections and grace sections in which the applicant satisfies conditions on the basis of the read household information and income information, and the conditions to the plurality of exemption sections and grace sections of pension stored in the storing part.例文帳に追加

読み出した世帯情報、所得情報、並びに、記憶部に記憶した年金の複数の免除区分及び猶予区分に対する条件に基づき、申請者が条件を満たす複数の免除区分及び猶予区分を抽出する。 - 特許庁

To provide information for enabling a policyholder to enter a defined- contribution pension scheme system with precise commodity share and to enable a manager of an operating institution to obtain information for sufficiently managing the policyholder.例文帳に追加

加入者が的確な商品配分で確定拠出型年金制度に加入することができるように情報提供を行うと共に運営機関の管理者が加入者の管理を十分に行うための情報を得ることができるようにすることである。 - 特許庁

Although this is not a matter under my jurisdiction, I think that pension fund operators should be allowed to gain returns under an appropriate framework developed by the government as they like, although the principle of self-responsibility should apply in exchange. 例文帳に追加

これは金融(担当)大臣と関係がない話ですけれども、やはり年金ですから、そういうところはきちんと国家というものが(制度を整えて)、儲けていいところは幾らでも儲けていいんですよ。 そのかわり(投資者の)自己責任ですよね。 - 金融庁

Where more than 50 percent of the assets of such company consist, directly or indirectly, of real property situated in Japan, the provisions paragraph (b) of paragraph 2 and subparagraph (b) of paragraph 3 shall apply only if: (a) the beneficial owner of the dividends is an individual holding an interest of not more than10 percent in such company or a pension fundholding an interest of not more than 10 percent in such company; 例文帳に追加

当該法人に係る当該割合が五十パーセントを超える場合は、当該法人によって支払われる配当については、次のいずれかの場合に該当するときに限り、2(b)及び3(b)の規定を適用する。 - 財務省

In relation to social security-related expenditures, the pension system will be reformed to establish a sustainable system harmonious with the society and economy by striking a long-term balance between benefits and burdens and will revise medical service fees and drug prices.例文帳に追加

社会保障関係費については、年金につき、長期的な給付と負担の均衡を図り、社会経済と調和した持続可能な制度への改革に取り組むとともに、診療報酬・薬価等の改定等を行うこととしております。 - 財務省

(a) Allowances for Retirement Benefits (which means allowances to be carried over as on the last day of a business year in the case where retirement lump-sum grants, retirement pension, and other similar benefits are paid to an employee after he/she has retired); 例文帳に追加

イ 退職給付引当金(使用人が退職した後に当該使用人に退職一時金、退職年金その他これらに類する財産の支給をする場合における事業年度の末日において繰り入れるべき引当金をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

The debt forecasting system includes an interest rate level forecasting apparatus for forecasting future levels of interest rate based on given parameters, and a debt calculating apparatus for calculating debts relating to pension and retirement allowance based on the forecast levels of interest rate.例文帳に追加

与えられたパラメータに基づいて将来の金利水準を予測する金利水準予測装置と、予測された金利水準に基づいて年金・退職金に係る負債を計算する負債計算装置とを有する負債予測システムである。 - 特許庁

To provide a system which offers judgment materials for pension and insurance selection by a consumer and also implements an insurance article PR for respective insurance companies by introducing pensions and insurance that consumers desire over the Internet so that respective insurance companies are covered.例文帳に追加

個々の保険会社の枠を超えて消費者の求める年金・保険をインターネットを通じて紹介し、消費者の年金・保険選択の判断材料を提供するとともに、各保険会社の保険商品PR場所を提供するシステム。 - 特許庁

(i) a person for whom the total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period from June 1 of said year to May 31 of the following year is less than the amount as of April 1 of said year as determined by a Cabinet Order; 例文帳に追加

一 当該年の六月一日から翌年の五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額が、当該年の四月一日の現況において政令で定める額未満である者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A notification to a Person Under Obligation of Special Collection pursuant to the provisions of paragraph (1) (limited to notifications pertaining to a Specified Pension Insurer) shall be issued by the secretary of a Social Insurance Agency by July 31 of the year that includes the first day of said fiscal year. 例文帳に追加

5 第一項の規定による特別徴収義務者に対する通知(特定年金保険者に係るものに限る。)は、当該年度の初日の属する年の七月三十一日までに、社会保険庁長官を経由してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

B. Net asset value on the date of purchase for a purchase under the workersproperty accumulation pension savings contract, prescribed in Article 6, paragraph 2 of the Property Accumulation Act, and under the contract on workersproperty accumulation savings for house construction prescribed in paragraph 4 of the said article. 例文帳に追加

ロ.財形法第6条第2項に規定する勤労者財産形成年金貯蓄契約及び同条第4項に規定する勤労者財産形成住宅貯蓄契約に基づく買付けについては、買付日の基準価額 - 金融庁

According to Sparks (2003), the expansion of SRI in the UK was triggered by a suggestion to revise the pension fund regulations made in 1998, ahead of the 2000 revision, by the then-secretary in charge of pensions in a lecture at an annual meeting of the UKSIF, entitled, Building a Better World: The Future of Socially Responsible Pensions.例文帳に追加

Sparks(2003)によれば、2000年の改正に先立って1998年に、当時の年金担当大臣がUKSIF年次総会において行った講演「Building a Better World: The Future of Socially Responsible Pensions」の中で年金法改正を示唆したことが、英国におけるSRI拡大のきっかけとなったとされる。 - 経済産業省

However, the people have lost confidence in the Ministry because of the issues such as the pension record problem and the drug-induced hepatitis problem.--- We deeply regret and sincerely apologize for destroying the foundation of the reliance because of the problems that have disappointed the people.例文帳に追加

「年金記録問題や薬害肝炎問題を始め、・・・国民の皆様からの信頼 を失墜させる問題により、担い手たる厚生労働省が自らその基盤を 崩してしまってきたことは誠に申し訳なく、率直にお詫びを申し上げ ます。」 - 厚生労働省

(d) "competent authority" means:as regards Japan, any of the Governmental organizations competent for the Japanese pension systems specified in subparagraph 1(a) of Article 3;as regards Canada, the Minister or Ministers responsible for the application of the acts and regulations of Canada specified in subparagraph 1(b) of Article 3;例文帳に追加

(d)「権限のある当局」とは、日本国については、次条1(a) に掲げる日本国の年金制度を管轄する政府機関をいい、カナダについては、次条1 (b)に掲げるカナダの法律及び規則の適用に責任を有する大臣をいう。 - 厚生労働省

(b) the provisions of the Old Age Security Act of Canada which require that a person have completeda prescribed minimum period of residence in Canada in order for that person to be entitled to the payment of a pension when he or she is outside the territory of Canada for an indefinite period.例文帳に追加

(b)カナダの領域外に居住する者(その居住の期間を問わない。)に関して年金を受ける権利の取得のために最小限のカナダ居住期間を有することを要件として定めたカナダの老齢保障法の規定。 - 厚生労働省

(f) "competent institution" means, as regards Japan, any of the insurance institutions, or any association thereof, responsible for the implementation of the Japanese pension systems and the Japanese health insurance systems specified in paragraph 1 of Article 2,as regards the United States, the Social Security Administration;例文帳に追加

(f)「実施機関」とは、日本国については、次条1に掲げる日本国の年金制度及び日本国の医療保険制度の実施に責任を有する保険機関(その連合組織を含む。)をいい、合衆国については、社会保障庁をいう。 - 厚生労働省

as regards Japan, a period of contributions under the legislation of Japan concerning the Japanese pension systems specified in paragraph 1(a) to (e) of Article 2, and any other periods taken into account under that legislation for establishing entitlement to benefits,例文帳に追加

日本国については、日本国の法令のうち次条1(a)から(e)までに掲げる日本国の年金制度に関するものによる保険料納付期間及び給付を受ける権利の確立に際して当該法令に基づき考慮されるその他の期間。 - 厚生労働省

as regards Japan, a period of contributions under the legislation of Japan concerning the Japanese pension systems specified in paragraph 1(a)(i) to (v) of Article 2, and any other period taken into account under that legislation for establishing entitlement to benefits,例文帳に追加

日本国については、日本国の法令のうち次条1(a)(i) から(v)までに掲げる日本国の年金制度に関するものによる保険料納付期間及び給付を受ける権利の確立に際して当該法令に基づき考慮されるその他の期間。 - 厚生労働省

If a prepaid lump sum is paid, the monthly Surviving Family (Compensation) Pension payments will cease until such time as they have reached the amount of the prepaid lump sum (lump sums which exceed a single year’s portion will be reduced by the amount of 5 % simple interest a year).例文帳に追加

なお、前払一時金が支給されると、遺族(補償)年金は、各月分の額(1年を経過した以降の分は年5 分の単利で割り引いた額)の合計額が、前払一時金の額に達するまでの間、支給停止されます。 - 厚生労働省

The National Subsidy Rate for the Basic Pension in FY2012 is maintained at ½ by issuing the “Government Compensation Bonds to Pay Pensions” (a tentative name) to be redeemed by the expenditure budget (36.5%) and financial resources secured through the drastic tax reforms.例文帳に追加

平成24年度の基礎年金国庫負担割合は、歳出予算(36.5%分)と税制抜本改革により確保される財源を充てて償還される「年金交付国債」(仮称)(年金差額分24,879億円)により2分の1を確保。 - 厚生労働省

As explained in Section 2, the degree of home bias in the financial assets in Japan is high, and it is also important to increase the investment in Asia made by institutional investors such as investment trusts, pension funds, and insurance companies in order to earn income from overseas investment.例文帳に追加

第2節で見たように我が国金融資産のホームバイアスが高い中、家計も含めて対外投資による収益を得るためには、投資信託、年金基金、保険会社など機関投資家のアジア向け投資を積極化することも重要である。 - 経済産業省

Furthermore, in response to early retirement, the Ministry of Social Affairs and Health raised the age at which people may receive pension benefits from age 58 to 60 in order to encourage the elderly to remain working as long as possible, and also amended the systems related to pensions by cutting down the unemployment insurance benefits, etc.例文帳に追加

さらに、社会保健省は、高齢者により長く職業生活を送ることを促すため、早期引退による年金の受給年齢を58歳から60歳に引き上げ、失業保険の切下げ等の年金関連制度の改正も行った。 - 経済産業省

I have various memories concerning pensions as I have been involved in pension-related affairs as a Diet member of the ruling party for a long time: in 1989, the Investment Advisory Business Act. This was under the jurisdiction of the Ministry of Finance. As I said the other day, pension assets were previously entrusted to life insurance companies and trust banks. 例文帳に追加

昭和の年金大改正といいますと、基礎年金を作った時も国会審議に参加させて頂いておりまして、多分あの頃、国会審議に携わったのは、谷垣さんが0.5期上で、伊吹さんが私と同期でしたから、それくらいの国会議員ではないかなと思っております。そういった時代から、ずっと与党の国会議員として年金はやってきましたので、色々な思い出がございます。1989年に投資顧問業法ができたのです。それは、年金の方でなくて、大蔵省(の所管の法律)だったと思います。 - 金融庁

2) The amount of the compensation pension advance lump sum payment for surviving family shall be an amount specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, up to the limit of the amount equivalent to 1,000 days of the basic daily benefit amount (in cases where a claim set forth in the preceding paragraph is made in or after August of the fiscal year two years after the fiscal year containing the day of the occurrence of the grounds for calculation, the amount equivalent to the basic daily benefit amount to be obtained by deeming said compensation pension advance lump sum payment for surviving family to be a lump sum compensation for surviving family and applying the provision of Article 8-4 thereto. 例文帳に追加

2 遺族補償年金前払一時金の額は、給付基礎日額(算定事由発生日の属する年度の翌々年度の八月以後に前項の請求があつた場合にあつては、当該遺族補償年金前払一時金を遺族補償一時金とみなして第八条の四の規定を適用したときに得られる給付基礎日額に相当する額)の千日分に相当する額を限度として厚生労働省令で定める額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) A Pension Insurer (except for the secretary of a Social Insurance Agency or a Local Public Service Mutual Aid Association (including the National Federation of Mutual Aid Associations for Municipal Personnel; the same shall apply in the following paragraphs, Article 136, paragraph (3) and paragraph (6), and Article 137, paragraph (2))), in a case when a notification is issued pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may obtain the consent of the secretary of said Social Insurance Agency and issue all of said notifications that are issued by said Pension Insurer, via the secretary of said Social Insurance Agency. 例文帳に追加

7 年金保険者(社会保険庁長官及び地方公務員共済組合(全国市町村職員共済組合連合会を含む。次項、第百三十六条第三項及び第六項並びに第百三十七条第二項において同じ。)を除く。)は、前各項の規定による通知を行う場合においては、社会保険庁長官の同意を得て、当該年金保険者が行う当該通知の全部を社会保険庁長官を経由して行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when paying to a Municipality pursuant to the provisions of paragraph (1) the amount equivalent to the insurance premium amount that has not been collected from an Insured Person Subject to Special Collection, upon the payment of a Pension Payment Subject to Special Collection, may deduct the equivalent amount to said insurance premium amount that has not been collected from said Pension Payment Subject to Special Collection to be paid to said Insured Person Subject to Special Collection after a Person Under Obligation of Special Collection has completed said payment. 例文帳に追加

3 特別徴収義務者が、特別徴収対象年金給付の支払をする際特別徴収対象被保険者から徴収しなかった保険料額に相当する額を第一項の規定により市町村に納入した場合においては、その徴収しなかった保険料額に相当する額を、当該納入をしたとき以後に当該特別徴収対象被保険者に支払うべき当該特別徴収対象年金給付から控除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Special provisions on the payment of survivors' pension benefits and the exemption of labour insurance premiums ? The Prefectural Labour Bureaus were notified that survivors' pension benefits, whose provision required the fact of "death," could be paid without the declaration of disappearance being filed after 1 year under the civil law, if the person had been missing for 3 months since the earthquake. Furthermore the "Law related to the special financial assistance and grants to deal with the Great East Japan Earthquake" that stipulates the special provisions on the exemption of labour insurance premiums were officially announced and enforced, and notified to the Prefectural Labour Bureaus on the same date. (May 2, 2011)例文帳に追加

遺族年金の支給、労働保険料の免除の特例等「死亡」を要件とする遺族年金等について、1年後の民法の失踪宣告を待たずに、震災から3か月間行方不明であれば、これを支給できることとすることや、労働保険料等の免除の特例等を定めた「東日本大震災に対処するための特別の財政援助及び助成に関する法律」等が公布施行、同日付で都道府県労働局あて通知(平成23年5月2日) - 厚生労働省

Article 43 (1) Until the scope of surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family has been revised under the provision of Article 45 of the Supplementary Provisions, a worker's husband (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the worker; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), parents, grandparents and siblings who were dependent on the worker's income at the time of his/her death and were 55 or over or under 60 years of age (excluding those prescribed in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act who do not fall under Article 16-4, paragraph (1), item (vi) of said Act) shall, notwithstanding the provision of Article 16-2, paragraph (1) of said Act, be regarded as surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family under the provisions of said Act. In this case, the term "any of the items of the preceding paragraph" in Article 16-4, paragraph (2) of said Act shall be deemed to be replaced with "any of the items of the preceding paragraph (excluding item (vi))," and the term "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family" in the row concerning a compensation pension for surviving family in Appended Table 1 of said Act shall be deemed to be replaced with "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family (excluding surviving family members prescribed in Article 43, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision to the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 130 of 1965) who are under 60 years of age)." 例文帳に追加

第四十三条 附則第四十五条の規定に基づき遺族補償年金を受けることができる遺族の範囲が改定されるまでの間、労働者の夫(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下次項において同じ。)、父母、祖父母及び兄弟姉妹であつて、労働者の死亡の当時、その収入によつて生計を維持し、かつ、五十五歳以上六十歳未満であつたもの(労働者災害補償保険法第十六条の二第一項第四号に規定する者であつて、同法第十六条の四第一項第六号に該当しないものを除く。)は、同法第十六条の二第一項の規定にかかわらず、同法の規定による遺族補償年金を受けることができる遺族とする。この場合において、同法第十六条の四第二項中「各号の一」とあるのは「各号の一(第六号を除く。)」と、同法別表第一の遺族補償年金の項中「遺族補償年金を受けることができる遺族」とあるのは「遺族補償年金を受けることができる遺族(労働者災害補償保険法の一部を改正する法律(昭和四十年法律第百三十号)附則第四十三条第一項に規定する遺族であつて六十歳未満であるものを除く。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) A Pension Insurer, by the date specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare shall provide notice every year of the name, domicile, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of a person (except for a person whose prospective amount of pension benefit is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period October 1 of said year to May 31 of the following year that is less than the amount specified by a Cabinet Order as of August 1 of said year and a person that corresponds to paragraph (1), item (ii)) who corresponds to any items in the preceding paragraph during the period from June 2 to August 1 of said year to the Municipality where said person is domiciled as of August 1 of said year; 例文帳に追加

3 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の六月二日から八月一日までの間に前項各号のいずれかに該当するに至った者(当該年の十月一日から翌年の五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した年金額の見込額が、当該年の八月一日の現況において政令で定める額未満である者及び第一項第二号に該当する者を除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が当該年の八月一日現在において住所を有する市町村に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS