Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「question the question」に関連した英語例文の一覧と使い方(126ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「question the question」に関連した英語例文の一覧と使い方(126ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > question the questionの意味・解説 > question the questionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

question the questionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6525



例文

Thus theologians have found comfort and assurance in the thought that Newton dealt with the question of revelation, forgetful of the fact that the very devotion of his powers, through all the best years of his life, to a totally different class of ideas, not to speak of any natural disqualification, tended to render him less instead of more competent to deal with theological and historic questions. 例文帳に追加

こうして神学者たちは、ニュートンが啓示の問題を扱っているという考えに慰めと安心を見出してきたのですが、彼が人生で一番脂ののりきった時期にまるで異った種類の考えにその力を注いだことで、神学的で歴史的な問題を扱うには当然資格を失しなったのはもちろん、それを扱う能力を増大させるどころから小さくさせる傾向にあることを彼らは忘れているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Any person who, at the time when a utility model application was made available to the public, was exploiting the creation in respect of which a utility model registration is applied for commercially in this country may, if the application results in a registered utility model, obtain a compulsory license for the exploitation, provided that exceptional circumstances make it desirable and the person in question had no knowledge of the application and could not reasonably have obtained such knowledge. 例文帳に追加

実用新案出願が公衆の利用に供された時に,実用新案登録出願に関する考案を業としてデンマークにおいて実施していた者は,当該出願が登録実用新案と成るときは,その実施について強制ライセンスを取得することができる。ただし,例外的な状況がそれを望ましいものとし,その者が当該出願について知識を一切有さず,かつ,そのような知識を合理的にみて取得できなかった筈であることを条件とする。 - 特許庁

However, in consumer contracts, the disclaimer clause of a verification authority is invalid if it totally exempts or partly exempts the verification authority from any liability to compensate damages to an innocent party which resulted from the non-performance of an obligation or from a tort, or where the verification authority acted illegally or breached the contract deliberately or with gross negligence (Article 8 of the Consumer Contract Act). There are naturally other cases where the validity of a disclaimer clause can be called into question due to various factors. 例文帳に追加

しかし、認証機関の免責条項については、例えば消費者契約においては、債務不履行や債務の履行に際してなされた不法行為による損害賠償について、全部を免責する条項や一部(認証機関の故意又は重過失による場合に限る。)を免責する条項は無効とされると考えられる(消費者契約法第8条)ほか、個別の事情を考慮して、その有効性が問題とされる場合があるものと解される。 - 経済産業省

For the review of the IMF procedure, from the aspect of improving the IMF's accountability as well as the involvement of the Executive Board, it is important to: (1) with regard to the design of programs, allow the Board to be involved in the whole process of formulation of Fund programs, including the process before entering into negotiation with each country; (2) invite representatives of the country in question to participate in Board discussions on surveillance or programs; (3) promote voluntary publication of all staff papers on both surveillance and program; and (4) set up an evaluation unit reporting directly to the Interim Committee.例文帳に追加

IMFの手続きの見直しにあたっては、IMFのアカウンタビリティの改善、理事会の関与の向上の観点から、 事務局が各国と交渉を始める前を含めプログラム策定のすべての段階で理事会が事務局に対してプログラムのデザインについて関与できるようにする、 理事会である国のサーベイランス及びプログラムを議論する際には当該国の政府当局者自身を招いて議論に参加させる、 サーベイランス及びプログラム双方についての全ての事務局ペーパーの自発的な公表を促進する、 暫定委員会直属の事後評価組織を作る。 - 財務省

例文

Article 227 (1) Where the rehabilitation debtor or a holder of filed rehabilitation claim has made an objection pursuant to the provisions of the main clause of paragraph (1) of the preceding Article or paragraph (3) of said Article, the rehabilitation creditor who holds the rehabilitation claim subject to objection may file a petition with the court, within an unextendable period of three weeks from the last day of the period for making objections, for valuation of rehabilitation claim; provided, however, that where the rehabilitation claim in question is accompanied by an enforceable title of obligation or final judgment, such petition shall be filed by the person who made the objection. 例文帳に追加

第二百二十七条 前条第一項本文又は第三項の規定により再生債務者又は届出再生債権者が異議を述べた場合には、当該再生債権を有する再生債権者は、裁判所に対し、異議申述期間の末日から三週間の不変期間内に、再生債権の評価の申立てをすることができる。ただし、当該再生債権が執行力ある債務名義又は終局判決のあるものである場合には、当該異議を述べた者が当該申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

As for your first question about House of Representatives member Taira, I believe that I previously said that he, being a publicly-elected member of the national parliament, the highest organ of state power, naturally has moral responsibility that comes with such a position, but the matter is up to future members of a third-party committee, who are supposed to be fair and impartial, to decide in view of that point as well. That is all I would like to comment on in my capacity. 例文帳に追加

1点は、平衆議院議員のことについては以前も、当然国民から選んで頂いた国の最高機関の国会議員ですから、それは相応の道義的責任があるというふうに申し上げたと思いますが、そういったことも視野に入れながら第三者委員会になられる公平・公正な方がご判断されることだと思っています。私としては、そういったコメントです。 - 金融庁

Article 61-5 A person, who refuses, interferes with, or recuses the execution of duties by a commissioned child welfare volunteer or by an employee engaged in the affairs concerning welfare of children pursuant to the provision of Article 29, or fails to answer a question or makes a false answer or makes a child to refrain from answering or make a false answer, without justifiable ground, shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen. 例文帳に追加

第六十一条の五 正当の理由がないのに、第二十九条の規定による児童委員若しくは児童の福祉に関する事務に従事する職員の職務の執行を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又はその質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは児童に答弁をさせず、若しくは虚偽の答弁をさせた者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) In the event that the plant protection officer considers that there are plants, containers or packages to which injurious animals or injurious plants could be attached, he/she may enter sites, storage places, warehouses, offices, vessels, vehicles or aircraft, and inspect such plants, containers, packages or other, question the persons concerned, or collect such plants, containers or packages without compensation, up to a minimum quantity that is necessary for inspection. 例文帳に追加

第四条 植物防疫官は、有害動物又は有害植物が附着しているおそれがある植物又は容器包装があると認めるときは、土地、貯蔵所、倉庫、事業所、船車又は航空機に立ち入り、当該植物及び容器包装等を検査し、関係者に質問し、又は検査のため必要な最少量に限り、当該植物又は容器包装を無償で集取することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Also in "Kojiki," it is described that 'the Imperial Mausoleum was located in Mozu no Mimihara' and "Nihonshoki" describes that it was Juryo (a grave built while alive) and further ' he was entombed in the Mozuno mausoleum on November 22, 399' but because there are some people who question academically whether it is the Emperor Nintoku mausoleum, it has recently become general to use names such as (Legendary) Nintokuryo Tumulus, Daisenryo Tumulus, etc. 例文帳に追加

『古事記』にも「御陵は毛受(もず)の耳原にあり」、『日本書紀』には寿陵であったと記され、「(八十七年)冬十月の癸未の朔己丑に、百舌鳥野稜(もずののみささぎ)に葬(はぶ)りまつる」とあるが、学術的には仁徳天皇陵として疑問視する向きもあることから、最近では(伝)仁徳陵古墳、大仙陵古墳などの名称を用いるのが一般的になってきている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I will ask you this question to make sure. You said that there is no serious problem with Japan’s financial system. Even if the U.S. government asks the Japanese government to establish a similar scheme to its plan to purchase troubled assets, or to consider the possibility of establishing such a scheme, do you think that it is unnecessary for Japan to do so? 例文帳に追加

ちょっと確認なのですが、日本の金融システムについては深刻な問題はないということなのですが、仮にアメリカ政府から今回のような公的資金による不良資産の買上げ措置と同様なものを日本政府も作ってくれと、もしくは検討してくれという要請があったとしても、現状日本でそういったものを作る必要性はないという認識だということでよろしいのでしょうか。 - 金融庁

例文

Before answering your question about my view on this act, I would like to point out that in dealing with the ongoing turmoil in the global financial markets, it is important that authorities with relevant powers and responsibilities take appropriate actions in manners suited to the circumstances of their own financial markets and financial sectors, while maintaining close cooperation with each other. 例文帳に追加

この法律の評価についてのお尋ねでございますけれども、その前提として、この現在の世界の金融市場の混乱に関して、基本的にはそれぞれ権限と責任を有する当局が、自国の金融市場、金融セクターの状況に応じてそれぞれ的確な対応をとる、また、その際に関係当局が緊密な連携を図りながら進めていく、ということが重要であると思っております。 - 金融庁

I have a question for Mr. Mikuniya. Since the breakout of the global financial crisis, Japanese financial regulators have had to pay more consideration than ever to overseas developments. On the other hand, the domestic political situation is very fluid, with the possibility of a change of government growing, so the FSA is in a more difficult position than ever from various viewpoints. How do you intend to manage the FSA and what do you think are the challenges for the FSA? 例文帳に追加

三國谷新長官にお聞きしたいのですけれども、世界的な金融危機が発生して以降ですが、日本の金融行政も、海外の動向を前にも増して意識しなければならなくなったと思います。一方、現在、国内の政局も非常に流動的で、政権交代の可能性が高まるなど、いろいろな意味で今までにない難しい環境に置かれていると思います。長官として、今後の舵取りの方針や、課題について現時点でのお考えをお聞かせください。 - 金融庁

A patent holder may refuse exploitation in Norway of patented medicinal products that have been brought on the market in Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Rumania, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic or Hungary by the patent holder himself or with the patent holder's consent if patent protection or a supplementary protection certificate cannot be obtained for the medicinal product in the country in question at the time at which the application for such protection was filed in Norway, cf. section 3, third paragraph, no. 2, of the Patents Act.例文帳に追加

特許所有者は,特許保護又は補充的保護証明書が,当該保護の申請がノルウェーにおいてなされた(特許法第3条第3段落(2)参照)時期に,下記当該国において医薬品について取得することができない場合は,特許所有者自身により又は特許所有者の同意を得て,ブルガリア,エストニア,ラトビア,リトアニア,ポーランド,ルーマニア,スロバキア,スロベニア,チェコ共和国又はハンガリーにおいて市場に供された特許医薬品のノルウェーにおける実施を拒絶することができる。 - 特許庁

In a suit for infringement of a patent the Court may certify that the validity of the patent came in question, and if the Court so certifies, then in any subsequent suit in that Court for infringement of the same patent the plaintiff, on obtaining a final order or judgment in his favour, shall, unless the Court trying the suit otherwise directs, have his full costs, charges and expenses of and incidental to the said suit properly incurred. 例文帳に追加

特許の侵害訴訟において、裁判所は、争われることとなった当該特許の有効性を認定することができ、裁判所が有効性を認定する場合、同一特許の侵害に係るその裁判所における後続の訴訟において、原告が自らに有利な終局的命令又は判決を得たとき、訴訟を審理する裁判所の別段の指示がない限り、かかる訴訟に伴って発生した自らの全費用、手数料及び付随する経費を適切に負担させるものとする。 - 特許庁

In the case of an irregularity or prospective irregularity-- (a) which consists of a failure to comply with any limitation as to any period of time specified in the Ordinance or these Rules which has occurred, or appears to the Registrar is likely to occur, in the absence of a direction under this section; (b) which is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Registry; and (c) which it appears to the Registrar should be rectified, the Registrar may direct that the period of time in question shall be altered, on such terms as he may direct. 例文帳に追加

次に示す不備又は将来生ずべき不備の場合は,登録官は,自ら指示する条件で,問題の期間を変更するよう指示することができる。 (a) 条例若しくは本規則に定める期間の制限の不遵守であって,本条に基づく指示がないために生じたか又は登録官から見て生じる虞があると思われるもの (b) 全部又は一部が登録部門の側の過誤,懈怠又は不作為に帰するもの (c) 登録官から見て更正すべきと考えられるもの - 特許庁

If anyone has commenced, in good faith, to exploit the invention for commercial or operational purposes in Norway in a manner that did not constitute an infringement of the applicants or the patent holder’s right in accordance with a previous translation, or if anyone has made significant improvements to the invention, at the time at which a corrected translation entered into force, the party in question may freely continue a corresponding exploitation of the invention without this being prevented by the applicants or the patent holder’s right.例文帳に追加

何人かが,先の翻訳文に従って出願人又は特許所有者の権利の侵害を構成しない態様でノルウェーにおいて商業目的又は操業目的で発明を実施することを善意で開始した場合,又は,何人かが訂正翻訳文が発効したときに発明に対して顕著な改良を施していた場合は,当該当事者は,出願人の又は特許所有者の権利によって妨げられることなく,発明の対応する実施を自由に継続することができる。 - 特許庁

Although your question is framed in general terms, you are apparently asking it with a specific case in mind. As I said earlier, we will screen an application from the viewpoint of whether capital injection in the relevant case is highly necessary for Japan's financial system and economy as part of the government's entire policy in light of the purpose of the laws and regulations that constitute the basis of the capital injection and the broad goal of the policy. 例文帳に追加

そういうご質問ですと、かなり一般的ではありますが、かなり個別のケースを前提にお尋ねになっているという感じがいたしますが、それは先ほど来お答え申し上げておりますように、資本注入の根拠となっている法令の趣旨、大きな政策目的に照らして、当該案件が全体の政策の中で、あるいは我が国の金融システム、我が国の経済のために、高い必要性があるのかどうか、そういったことを踏まえて、仮に申請があれば審査をしていくということかと思います。 - 金融庁

Motivating the creation of rules in new areas through multilateral and bilateral economic partnerships with key trade and investment partners is the desire to construct the optimal multilateral trading system for the country in question through (1) the creation in FTAs of supplementary rules yet to be formed by the WTO, with FTAs easier to negotiate than agreement within the WTO, and (2) the reflection of the trade rules formed in FTAs and other agreements in WTO negotiations at a later date.例文帳に追加

このように重要な貿易投資相手国との二国間や複数国間の経済連携において新分野のルールを策定することの動機としては、WTOとの比較において機動的な交渉が期待されるFTA等において、WTOで策定されていないルールを補完すること、あるいはFTA等において策定した通商ルールを将来のWTO交渉においても反映させることにより、自国にとって最適な多角的通商システムを構築すること等が挙げられる。 - 経済産業省

Article 21-2 (1) Parties specified by Cabinet Order as producing considerably high greenhouse gas emissions in conjunction with their business activities (including undertakings of the national government and local governments; the same shall apply hereinafter in this article) shall be hereinafter referred to as "specified emitters." For each place of business (or for each division specified by Competent Ministerial Order, in the case of a party designated by Competent Ministerial Order as a specified emitter who should report according to divisions other than places of business in view of the type of business activities; the same shall apply hereinafter in this paragraph, as well as in Article 21-3, Paragraph (1), in Article 21-4, Paragraph (2), Item (ii), and in Article 21-6, Paragraph (2), Item (ii)), specified emitters shall report every fiscal year, as prescribed by Competent Ministerial Order, to the minister who has jurisdiction over the area of business pertaining to the place of business in question (hereinafter referred to as "minister having jurisdiction over the business in question") on the matters specified by Competent Ministerial Order concerning the carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions produced during a period specified by Competent Ministerial Order. 例文帳に追加

第二十一条の二 事業活動(国又は地方公共団体の事務及び事業を含む。以下この条において同じ。)に伴い相当程度多い温室効果ガスの排出をする者として政令で定めるもの(以下「特定排出者」という。)は、毎年度、主務省令で定めるところにより、事業所(事業活動の態様を勘案して事業所によることが適当でないと認められる特定排出者として主務省令で定めるものにあっては、主務省令で定める区分。以下この項、次条第一項、第二十一条の四第二項第二号及び第二十一条の六第二項第二号において同じ。)ごとに、主務省令で定める期間に排出した温室効果ガス算定排出量に関し、主務省令で定める事項を当該事業所に係る事業を所管する大臣(以下「事業所管大臣」という。)に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

4. When the person to whom the patent is entitled by a judicial decision with res judicata files a new patent application in accordance with Article 14, paragraph 2, letter (b) of the Law, it must make reference to the initial patent application and submit to the Service a certified copy true to the judicial decision in question. If the new patent application is written in different terms, it must not have a scope exceeding that of the initial patent application. Starting from the day when the new patent application is filed, the initial patent application shall be deemed withdrawn.例文帳に追加

(4) 既判力をもって行われた判決によって特許の有資格者とされた者が,法第14条(2)(b)にしたがって新規特許出願を行う場合は,その者は,原特許出願への参照を表示し,当該判決の真正認証謄本を庁宛に提出しなければならない。新規特許出願が異なる言語によって作成されている場合は,当該出願は,原特許出願の範囲を超える範囲を有してはならない。原特許出願については,新規特許出願が行われた日から,取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

person without the consent of the patentee, writes, paints, prints, moulds, casts, carves, engraves, stamps or otherwise marks on anything not purchased from the patentee, the wordsPatent”, “Letters Patent”, “Queen’s (or King’s) Patent”, “Patentedor any word or words of like import, with the intent of counterfeiting or imitating the stamp, mark or device of the patentee, or of deceiving the public and inducing them to believe that the thing in question was made or sold by or with the consent of the patentee 例文帳に追加

特許権者から購入したものでない物に,特許権者の同意なしに,特許権者の印章,標章又は紋章を偽造若しくは模造する意図で,又はその物が特許権者により若しくはその同意を得て製造若しくは販売されたと欺瞞し若しくはこれを信じさせるよう誘導することを意図して,「特許(Patent)」,「特許証(Letters Patent)」,「女王又は国王の特許(Queen's or King's Patent)」の語,又はその他これに類する意味の文言を記し,描き,印刷し,形作り,鋳造し,刻印し,彫刻し,捺印し,又はその他の方法で表示した者 - 特許庁

(vii) When the Designated Institution Establisher, etc. fails to comply with an order for appearance pursuant to the provision of Article 24-15 paragraph (1), fails to give an answer or makes a false answer in response to a question pursuant to the provision of the same paragraph, or refuses, interferes with, or recuses the entry or inspection pursuant to the provision of the same paragraph; provided, however, that this shall not apply when the establisher or director of the Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. had fulfilled his/her duty of reasonable care and supervision to prevent any of the acts above mentioned in the case where such an act has been committed by an employee of said Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc.; 例文帳に追加

七 指定施設設置者等が、第二十四条の十五第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定知的障害児施設等の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定知的障害児施設等の設置者又はその長が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an action against a decision in a trial for patent invalidation is instituted under Article 178(1), and the court finds it appropriate to cause the trial examiners in a trial for patent invalidation to carry out further proceedings with regard to whether or not the said patent shall be invalidated, on the basis that the patentee has filed a request or will file a request for a trial for correction with regard to the patent in question in the action after such action is brought, the court may rescind the said trial decision by a ruling in order to return the case to the trial examiners. 例文帳に追加

2 裁判所は、特許無効審判の審決に対する第百七十八条第一項の訴えの提起があつた場合において、特許権者が当該訴えに係る特許について訴えの提起後に訂正審判を請求し、又は請求しようとしていることにより、当該特許を無効にすることについて特許無効審判においてさらに審理させることが相当であると認めるときは、事件を審判官に差し戻すため、決定をもつて、当該審決を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I have one more question, which concerns your meeting with (SEC) Chairman Cox during your U.S. Trip. I understand that you discussed international accounting standards with him. Yesterday, the Japanese Institute of Certified Public Accountants (JICPA) expressed the view that Japan should adopt international accounting standards for application to the consolidated financial results of listed companies. For its part, the government plans for the moment to promote convergence (of Japanese standards toward international standards). What do you think of the JICPA's view? 例文帳に追加

もう一点、訪米に絡んでコックス委員長と会談なされて、いわゆる国際会計基準の関係で話合いがあったと思うのですが、昨日日本公認会計士協会が、日本も上場企業の連結決算については、国際会計基準を採用すべきではないかというふうな意見も出しているわけですが、今のところ政府はコンバージェンス(収斂(しゅうれん))で対応していくお考えですけれども、その意見等についてはどのようにお考えでしょうか。 - 金融庁

Taking diverse measures in an all-embracing manner to deal with significant financial institutions at the system level will help improve the soundness of the global financial system in the medium and long run. On the other hand, it will be important to take the impact on sustained economic recovery into consideration. Japan will continue to proactively argue this point from such perspective in international discussions. I hope this answers your question. 例文帳に追加

システム上重要な金融機関への対応については、多様な施策を包括的に進めていくこと、その実施に当たっては中長期的な世界の金融システムが健全性の向上に資するものとなる一方、持続可能な、持続的な経済回復に対する影響に配慮することが重要だと考えておりますので、国際的な論議の中で引き続きこうした観点から、日本国としては積極的に主張してまいりたいというふうに思っております。以上でございます。 - 金融庁

Article 239 An order of commencement of bankruptcy proceedings against an heir shall not preclude qualified acceptance or division of property; provided, however, that if no heir other than the heir in question has the authority to conduct acts necessary for the payment of debts with regard to the inherited property, the procedures for qualified acceptance or division of property shall be stayed until an order of revocation of the order of commencement of bankruptcy proceedings or an order of discontinuance of bankruptcy proceedings becomes final and binding or an order of termination of bankruptcy proceedings is made. 例文帳に追加

第二百三十九条 相続人についての破産手続開始の決定は、限定承認又は財産分離を妨げない。ただし、当該相続人のみが相続財産につき債務の弁済に必要な行為をする権限を有するときは、破産手続開始の決定の取消し若しくは破産手続廃止の決定が確定し、又は破産手続終結の決定があるまでの間は、限定承認又は財産分離の手続は、中止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 (1) When a Governor finds it necessary to prevent an infectious disease in any farm-raised aquatic animals and plants, he/she may have his/her employees enter an aquaculture area or any other place actually or possibly contaminated by the pathogen of the infectious disease, inspect the farm-raised aquatic animals or plants or anything else found at the place, question relevant persons, and collect the farm-raised aquatic animals, plants or other objects to the extent required for inspection. 例文帳に追加

第十条 都道府県知事は、養殖水産動植物の伝染性疾病を予防するため必要があると認めるときは、その職員に養殖漁場その他養殖水産動植物の伝染性疾病の病原体により汚染し、又は汚染したおそれのある場所に立ち入り、養殖水産動植物その他の物を検査させ、関係者に質問させ、又は検査のため必要な限度において、養殖水産動植物その他の物を集取させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is said that when Nagahiro ASANO, who was a brother of Asano Takumi no Kami and his adopted son, rushed from the residence for imperial envoys (current location of Japan Industrial Club at 1-4 Marunouchi, Chiyoda Ward, Tokyo) to the Tepposhu Kamiyashiki (one of the residences granted to the feudal lord) (current location of St. Luke's International Hospital in Akashi-cho, Chuo Ward, Tokyo) as soon as he received the news about the attack, he was in such panic and unable to answer any question from Asano Takumi no Kami's wife Aguri (later known as Yozenin) about Kozuke no suke's survival. 例文帳に追加

浅野内匠頭の弟であり、兄の養子に入っていた浅野長広は刃傷発生を知ると即刻伝奏屋敷(現在の東京都千代田区丸の内1-4日本工業倶楽部)から鉄砲州の上屋敷(現在の東京都中央区(東京都)明石町(東京都中央区)聖路加国際病院)に駆けつけたが、浅野内匠頭の正室の阿久里(後の瑤泉院)から上野介の生死について問われても答えられないほど狼狽していたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is a very practical question. A final conclusion on measures for G-SIFIs will be reached by the time of the Cannes summit in November this year after a public consultation period. At the moment, it is an international agreement that governments should refrain from making any comment on that matter. Although that may be the major issue of interest for you, I cannot make comments. 例文帳に追加

これは非常に現実的な質問でございますが、これは会議の中で、G-SIFIsに関わる措置の最終的な結論は、市中協議を経て本年11月のカンヌ・サミットまでにまとめていく予定でありまして、現時点では各国ともみんな、一切コメントを差し控えていただきたいということは、もう国際約束でございまして、皆さん方は一番興味のある、関心のあるところだろうと思いますけれども、私の口からは申し上げられません。 - 金融庁

I will reply to you on the premise that your question concerns fair-value accounting, or "jika-kaikei," in the proper sense of the term. I understand that the ASBJ is responsible for indicating guidelines for how to ensure an appropriate functioning of fair-value accounting. 例文帳に追加

そういう意味で今のお尋ねの意味合いも公正価値会計(フェア・バリュー・アカウンティング)についてどう考えるかというお尋ねというふうに受け止めたいと思いますが、そういう意味ではまさに今おっしゃっていただきましたように、企業会計基準委員会というのは時価会計をきちんと機能させるための運用指針を示したものである、あるいは公正価値会計をきちんと機能させるための運用指針を示したということであろうかと思います。 - 金融庁

But now, since the argument has thus far prevailed, the only question which remains to be considered is, whether we shall do rightly either in escaping or in suffering others to aid in our escape and paying them in money and thanks, or whether in reality we shall not do rightly; and if the latter, then death or any other calamity which may ensue on my remaining here must not be allowed to enter into the calculation. 例文帳に追加

今はね、議論がここまで来た以上は、ただひとつのことだけを考えることにしよう。僕たちが、自分で逃げだしたり、逃亡を手伝ってくれる人を容認したり、その人たちにお金をあげたり感謝したりするのは正しいことなのだろうか。それとも、そんなことは正しくないのだろうか。もし正しくないということになれば、ここに留まっていることで起こるであろう災難だとか死だとかは、考えに入れるべきじゃないんだよ。 - Plato『クリトン』

An application under section 68(2) for the settlement of the terms of a licence shall be made in duplicate and shall state: (a) the name and address of the applicant; (b) the number of the patent in question; (c) whether the applicant is the proprietor of the patent, the holder of an existing licence, or a person requiring a licence; (d) whether an order for the exchange of an existing licence for a licence of right is required; and shall be accompanied by a statement, in duplicate, setting out fully the facts upon which the applicant relies, and the terms of the licence which he is prepared to accept or grant, and by the prescribed fee.例文帳に追加

ライセンスの条件を設定するための第68条(2)に基づく申請は2通作成するものとし,次の事項を記載する。 (a) 申請人の名称及び宛先 (b) 当該の特許の番号 (c) 申請人が特許所有者か,既存のライセンスの所有者か又はライセンスを要求する者であるか否か (d) 既存のライセンスの実施許諾用意によるライセンスへの変更に係る命令が要求されているか否かまた,申請人が依拠する事実及び申請人が受け入れ又は与える用意があるライセンスの条件を完全に記載した陳述書2通,並びに所定の手数料を添える。 - 特許庁

The Court on a reference under this section, or in the exercise of any declaratory or other jurisdiction, shall not determine a question whether a patent was granted to a person not entitled to be granted the patent if the reference was made or the action was commenced after the end of the period of two years beginning on the date of the grant, unless it is shown that any person registered as a proprietor of the patent knew at the time of the grant or, as the case may be, of the transfer or assignment of the patent to him, that he was not entitled to the patent. 例文帳に追加

裁判所は,本条に基づく付託により,又は宣言的若しくは他の管轄権の行使において,当該特許付与の日に始まる2年間の終了後に当該付託がなされたか又は訴訟が提起されたときは,特許が当該特許を受ける権原のない者に付与されたか否かの疑義を裁定してはならない。ただし,特許所有者として登録された者が,当該付与の時又は場合に応じて特許の自己への移転若しくは譲渡の時に自己が特許を有する権原のないことを知っていたことが証明された場合はこの限りでない。 - 特許庁

The aforementioned cases provide a trend in judicial precedents, they suggest that it is an infringement of portrait rights to photograph (or videotape) another person's image or figure without his/her consent or to utilize the photograph or image (regardless of whether or not it is a static or moving image, hereinafter the same). However, they also provide that such acts may be permitted if the infringement of the portrait rights of the person appearing therein is within the scope he/she should reasonably tolerate. Whether these acts are permitted shall be determined after comprehensive consideration of the circumstances such as the necessity of such photographing, the extent of such infringement in light of the purpose and method for which the photograph is utilized, the relationship between the object matter and the user of the photograph or image in question. 例文帳に追加

以上のような裁判例の傾向からすると、承諾なく他人の容ぼう・姿態等を写真(ビデオ)撮影する行為及びその写真及び映像(静止画、動画を問わない。以下同じ。)を利用する行為は、原則として肖像権侵害となるが、撮影の必要性、利用目的、その利用態様により肖像権が侵害される程度、被写体と当該写真ないし映像の利用者との関係等を総合考慮し、被写体たる肖像権者がその侵害を受忍すべき範囲内にあるといえる場合には、例外的に許容されるものと考えられる。 - 経済産業省

(2) In the case of an irregularity or prospective irregularity -- (a) which consists of a failure to comply with any limitation as to times or periods prescribed in these Rules which has occurred or appears to the Registrar is likely to occur in the absence of a direction under this rule; (b) which is attributable wholly or in part to an error, default or omission on the part of the Registry; and (c) which it appears to the Registrar should be rectified, the Registrar may direct that the time or period in question shall be altered but not otherwise.例文帳に追加

(2) 次の不備又は不備の生じる虞がある場合は,登録官は,当該期日又は期間に限り,変更するべき旨を指示することができる。 (a) 本条規則に基づく指示がなかった場合に発生したか又は発生する虞があると登録官が認める,本規則に定める期日又は期間に関する制限の不遵守から成る不備 (b) 登録局の誤記,不履行又は不作為に全体的又は部分的に起因する不備,及び (c) 訂正するべきであると登録官が認める不備 - 特許庁

Article 270 (1) Where the trustee, the former trustee's heir, etc. as prescribed in Article 60, paragraph (1), the trust property administrator, a person who acts for the trustee who was appointed by an order of provisional disposition prescribed in Article 56 of the Civil Preservation Act, or the incorporated trust property administrator, trust caretaker, trust supervisor, beneficiary's agent, or inspector falls under any of the following, such person shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply if the act in question should be subject to a criminal punishment: 例文帳に追加

第二百七十条 受託者、第六十条第一項に規定する前受託者の相続人等、信託財産管理者、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された受託者の職務を代行する者、信託財産法人管理人、信託管理人、信託監督人、受益者代理人又は検査役は、次のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When the trustee, the trust property administrator, a person who acts for the trustee who was appointed by an order of provisional disposition prescribed in Article 56 of the Civil Preservation Act, or the incorporated trust property administrator or trust supervisor of a trust with accounting auditors has, in violation of the provisions of Article 250, paragraph (3), failed to carry out the procedures for appointing an accounting auditor, such person shall be punished by a non-criminal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply if the act in question should be subject to criminal punishment. 例文帳に追加

4 会計監査人設置信託の受託者、信託財産管理者、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された受託者の職務を代行する者、信託財産法人管理人又は信託監督人は、第二百五十条第三項の規定に違反して、会計監査人の選任の手続をすることを怠ったときは、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) No defense counsel other than the chief defense counsel and deputy chief defense counsel may file a motion, file a request, ask a question, conduct an examination, or make a statement without the permission of the presiding judge or a judge and without the consent of the chief defense counsel or deputy chief defense counsel; provided, however, that this shall not apply to a request for permission to copy articles of evidence, a request for the delivery of a copy or an extract of a written judicial decision or of a record containing a judicial decision, or the statement of an opinion made after the examination of evidence on a trial date. 例文帳に追加

2 主任弁護人及び副主任弁護人以外の弁護人は、裁判長又は裁判官の許可及び主任弁護人又は副主任弁護人の同意がなければ、申立、請求、質問、尋問又は陳述をすることができない。但し、証拠物の謄写の許可の請求、裁判書又は裁判を記載した調書の謄本又は抄本の交付の請求及び公判期日において証拠調が終つた後にする意見の陳述については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As already mentioned in the previous section, answering to a question in a survey by Japan Economic Foundation regarding the future direction of market development, nearly 30% of the Japanese manufacturers of goods and services in the market for emerging countries selected, “Maintaining function and quality plus price reduction”, and on the downward trend over 30% selectedHigh value-addition strategy through improvement of function, performance, and qualitywhile on the upward trend, “Maintaining quality and function plus short delivery time” was selected by over 10%, and again, with a downward trend, “Limiting function and quality plus price reduction” was selected by over 20%, and the same was with the upward trend.例文帳に追加

既に前節でみた通り、国際経済交流財団の調査によると、我が国製造業の新興国市場開拓に向けた商品サービス等の開発方法の今後の方向性として、「機能・品質維持+低価格化」が3 割弱で足下低下基調、「機能・性能・品質向上による高付加価値戦略」が3 割強で足下上昇基調、「品質・機能維持+短納期化」は1 割強で低下基調、「機能・品質抑制+低価格化」が2 割強で上昇基調となっている。 - 経済産業省

Could you tell me about the purpose of a meeting of the Financial System Council's working group on insider trading that is scheduled for Friday? I have one more question, which concerns the business integration plan of the OSE and the TSE. You said you will not comment on the affairs of specific companies. However, as this is related to the plan to establish a comprehensive exchange, I would like you to tell me about the government's thinking regarding what the Japanese market should be like in the future. 例文帳に追加

金曜日にインサイダー関連の(金融審議会の)ワーキング・グループを開かれると思うのですけれども、それの趣旨と、もう一点、先ほどから話題になっている大証と東証の話なのですが、個別の会社のことについてはコメントできないというお話なのですけれども、日本として、政府として日本の市場をどのように考えていくのかという、例の総合取引所構想なんかとも関連してくる話だと思うので、日本の市場のあり方ということについての考え方を教えていただきたいと思います。 - 金融庁

There was a development two nights ago that is related to the question you have just asked: the Comprehensive Exchange Study Team, which consists of Senior Vice Ministers and Parliamentary Secretaries of the Financial Services Agency (FSA), the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF) and the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI), put together an interim summary. I would like to express my deep gratitude to the members who enthusiastically attended the meetingsa total of six official meetings were held in the short period of less than two months, starting with the first meeting on October 28and also convened impromptu meetings or kept in contact by phone to put together the interim summary. 例文帳に追加

今ご質問がございました一昨日の夜でございますけれども、金融庁、農林水産省、経済産業省の副大臣、大臣政務官の間で構成する総合的な取引所検討チームが中間整理をまとめました。10月28日の第1回会合以来2か月に満たない短期間で正式に6回、大変熱心に会合を開催した上、臨時にも集まり、あるいは電話で連絡をとり合いながら中間整理をまとめて頂いた各位のご努力に大変感謝申し上げたいと思っています。 - 金融庁

(1) Where a representation of the name, initials, armorial bearings, insignia, orders of chivalry, decorations, flags or devices of any state, settlement, city, borough, town, place, society, body corporate, government body, statutory board, institution or person appears on a design which is the subject of an application for registration, the Registrar may, before proceeding to register the design, require the applicant to furnish the Registrar with the consent to the registration and use of the matter in question of such official or other person as appears to the Registrar to be entitled to give consent.例文帳に追加

(1)いずれかの国家,居留地,市,自治都市,町,地方,会,法人,政府組織,法定委員会,機関又は人物の名称,頭文字,紋章,記章,騎士団勲章,勲章,旗又は図形の表現が登録出願の対象である意匠に表れる場合は,登録官は,その意匠の登録を進める前に出願人に対し,同意を与える権利を有すると登録官が認める公務員又はその他の者による当該事項の登録及び使用に対する同意を登録官に提出するよう求めることができる。 - 特許庁

Article 105 A physician, dentist, midwife, nurse, attorney (including a foreign lawyer registered in Japan), patent attorney, notary public or a person engaged in a religious occupation, or any other person who was formerly engaged in any of these professions, may refuse the seizure of articles containing the confidential information of others which he/she has been entrusted with and retains or possesses in the course of his/her duties; provided, however, that this shall not apply when the person in question has given consent, when the refusal is deemed to be an abuse of rights wholly for the interests of the accused (unless the person is the accused), or where there exist other circumstances provided for by the Rules of Court. 例文帳に追加

第百五条 医師、歯科医師、助産師、看護師、弁護士(外国法事務弁護士を含む。)、弁理士、公証人、宗教の職に在る者又はこれらの職に在つた者は、業務上委託を受けたため、保管し、又は所持する物で他人の秘密に関するものについては、押収を拒むことができる。但し、本人が承諾した場合、押収の拒絶が被告人のためのみにする権利の濫用と認められる場合(被告人が本人である場合を除く。)その他裁判所の規則で定める事由がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Does that answer your question? Funds should flow to growth industries and business sectors that create new jobs, as I mentioned earlier in relation to how money should be used. I will examine what support measures will truly lead to the improvement of business management and what measures should be taken. 例文帳に追加

よろしいですか。成長産業にきちっとしたお金が入っていくべきだと、それから雇用を新しく生むような分野にしっかりお金が入っていくべきだと、それはお金の使い方として、さっき言いました。そういうことで、本当に真に経営改善につながる支援策は何なのか、どういう対応策をとればいいのか、そういうことを勉強していくということです。 - 金融庁

Regarding an earlier question, there is no provision for punishing the source of insider trading information. As punishment cannot be imposed currently, I would presume that an administrative action will be taken. Could you tell me whether you think it is necessary to consider whether to strengthen punishment? 例文帳に追加

さっきの質問に関連するのですけれども、現行、情報提供元への増資インサイダーで罰則がないではないですか。確認になるのですけれども、現行法では確かに処罰出来ないので、行政処分とかになると思うのですけれども、今後、罰則を強化するというのは、大臣として、課題として捉えているのかどうかということの確認を含めて教えてください。 - 金融庁

With respect to your first questionexcuse me for my repetitivenessI would like to refrain from commenting on the remuneration of officers of individual financial institutions, as we are basically living in a free society. Generally speaking, however, each financial institution should deal with remuneration by exercising restraint, in consideration of its business performance and the environment in which it operates. 例文帳に追加

前半のほうの質問に触れますと、何度も申して恐縮でございますけれども、個別の金融機関の役員報酬についてコメントすることは、もう基本的に自由主義社会ですから、控えさせていただきたいと思いますけれども、一般論としては、私が今さっき言いましたように、各金融機関が、その置かれた業績、環境を踏まえて節度を持って対応すべきだというふうに思っております。 - 金融庁

Regarding the case of Nomura Securities, I understand that you cannot make comments as this concerns a specific company. Although someone may have already asked this question previously, how grave an offense do you think a securities company’s involvement in an insider trading case is under the Financial Instruments and Exchange Act? 例文帳に追加

先ほどもあった野村證券の件なのですけれども、個別事案なので、確かに具体的なお話は伺えないのは分かるのですけれども、前回もどなたかお聞きになったかも知れませんが、金商法上、あるいは証券市場のあり方論として、その担い手の証券会社がインサイダー取引に関わるということというのは、金商法上でどのぐらい重たいものだとお考えになっていますか。 - 金融庁

(Note) As thepayment and settlement depositis defined as a legal concept, the question of which existing deposit categories are to be classified aspayment and settlement depositsi s an issue to be resolved in practice. 例文帳に追加

「決済用預金」の全額保護は安全な決済手段を提供するものとして高い公益性を有する措置であるとはいえ、安全な決済サービスを直接享受するのは預金者であることに鑑みれば、「決済用預金」の全額保護のための財源は、預金保険料とすることが適当である。その料率については、全額保護であること等を踏まえ、その他の預金に係る料率と格差を設けることが適当である。 - 金融庁

I have another question concerning the G-7 meeting. I expect that protectionism will be a keyword, and as Japan earns its income from the production and export of goods, the rising protectionism in some counties is not favorable for Japan. Leaving aside specifically what Japan will say, from what standpoint does the country intend to take the initiative or lead the debate at the G-7 meeting? 例文帳に追加

そのG7絡みで改めてお伺いしたいんですけれども、保護主義という言葉が1つのキーワードになってくると思うんですけれども、日本は当然物を作って輸出してそれで稼ぐという形の国ですから、保護主義というのが一部の国で出て来つつあるこの状況は日本にとって良くはないと思うんですけれども、具体的にどういう発言というのはさておき、日本として今回のG7でどういう立場でイニシアチブなり何か提案なりをした上でリードしていきたいとお考えですか。 - 金融庁

例文

Where an applicant does not claim under any instrument which is capable in itself of furnishing documentary proof of his title he shall file with the application a statement of case setting forth the full particulars of the facts upon which his claim to be the proprietor of the mark in question is based and showing that it has been assigned or transmitted to him, and if the Registrar so requires the case shall be verified by statutory declaration.例文帳に追加

申請人が,それ自体で自己の権利を証明する書証としての証拠能力を有する証書に基づいて権利を主張していない場合は,申請人は,申請書と共に,自己が当該商標の所有者であるとの主張を理由付ける事実を全面的に記載しており当該権利が自己に譲渡され若しくは移転したことを示している陳述書を登録官に提出するものとし,かつ,登録官が要求する場合は,これら事実が法定宣言書によって証されなければならない。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS