例文 (999件) |
registration of rightの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1149件
Where registration has been applied for, either fraudulently with respect to the rights of another person or in violation of a statutory or contractual obligation, any person who believes he has a right in the mark may claim ownership by legal proceedings. 例文帳に追加
登録出願が,他人の権利に関する詐欺的行為として,又は法律上若しくは契約上の義務に違反して行われている場合は,自己が標章の権利を有していると信じる者は,訴訟手続によって所有権を主張することができる。 - 特許庁
(2) Where the registration fees and the surcharge are paid under the preceding paragraph, the utility model right shall be deemed to have been maintained retroactively from the time of expiration of the time limit as provided in Article 32(2) or to have existed from the beginning. 例文帳に追加
2 前項の規定による登録料及び割増登録料の追納があつたときは、その実用新案権は、第三十二条第二項に規定する期間の経過の時にさかのぼつて存続していたもの又は初めから存在していたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In this electronic draft management system for managing the registration, right transfer, and erasion of electronic drafts, the data for realizing the above function is managed, and the above function is realized by a series of processing flows with the systems used by a primary party, an assignee, and a financial institute.例文帳に追加
電子手形の登録、権利移転、抹消の管理を行う電子手形管理システムにおいて、上記機能を実現するためのデータを管理し、振出人、譲受人、金融機関が使用するシステムとの間との一連の処理フローにより上記機能を実現する。 - 特許庁
Where a trade mark has been registered in good faith disclosing the material information to the Registrar or where right to a trade mark has been acquired through use in good faith before the commencement of this Act, then, nothing in this Act shall prejudice the validity of the registration of that trade mark or right to use that trade mark on the ground that such trade mark is identical with or similar to a well known trade mark. 例文帳に追加
商標が登録官に重要な情報を開示して善意で登録された場合,又は商標についての権利が本法の施行前に善意の使用を通じて取得された場合は,本法は,当該商標が周知商標と同一又は類似するとの理由では,当該商標登録又は当該商標使用の権利の有効性を一切害さない。 - 特許庁
Article 47 (1) Where a trademark registration has been made in violation of Article 3, 4(1)(viii), 4(1)(xi) to 4(1)(xiv), 8(1), 8(2) or 8(5), where a trademark registration has been made in violation of Article 4(1)(x) or 4(1)(xvii) (excluding the case where a trademark has been registered for the purpose of unfair competition), where a trademark has been registered in violation of Article 4(1)(xv) (excluding the case where a trademark has been registered for unfair purposes), or where a trademark registration falls under Article 46(1)(iii), a request for a trial relating to the trademark registration under Article 46(1) may not be filed after a lapse of five years from the date of registration of the establishment of the trademark right. 例文帳に追加
第四十七条 商標登録が第三条、第四条第一項第八号若しくは第十一号から第十四号まで若しくは第八条第一項、第二項若しくは第五項の規定に違反してされたとき、商標登録が第四条第一項第十号若しくは第十七号の規定に違反してされたとき(不正競争の目的で商標登録を受けた場合を除く。)、商標登録が第四条第一項第十五号の規定に違反してされたとき(不正の目的で商標登録を受けた場合を除く。)又は商標登録が第四十六条第一項第三号に該当するときは、その商標登録についての同項の審判は、商標権の設定の登録の日から五年を経過した後は、請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A person who, prior to the filing of a registration application for an industrial design by another person, has, in good faith and independently of the applicant for registration of the industrial design (hereinafter applicant), used an identical or confusingly similar industrial design or has made serious preparations for the use of such industrial design in the Republic of Estonia may continue to use the industrial design in the same manner or commence use of the industrial design as planned (hereinafter right of prior use). 例文帳に追加
他人が意匠を登録出願する前から,その意匠と同一の又は混同を生じる程に類似する意匠を,エストニア共和国において善意で,かつ,意匠登録出願人(以下「出願人」という)とは無関係に実施していた者又は当該意匠を実施するために真摯な準備をしていた者は,当該意匠を同一の態様で継続して実施すること又は予定していたとおりに当該意匠の実施を開始することができる(以下「先使用権」という)。 - 特許庁
(3) In cases where the compulsory auction procedure pertaining to the seizure has been stayed and a judicial decision to continue the procedure has been issued under the provisions of Article 47(6), if the obligee effecting a seizure subject to such stay of execution was defeated in a suit, etc. pertaining to such stay, obligees holding any right prescribed in paragraph (1)(iv) which was registered after registration of the seizure and prior to registration of a seizure pertaining to the judicial decision of continuation may receive liquidating distribution, etc. 例文帳に追加
3 差押えに係る強制競売の手続が停止され、第四十七条第六項の規定による手続を続行する旨の裁判がある場合において、執行を停止された差押債権者がその停止に係る訴訟等において敗訴したときは、差押えの登記後続行の裁判に係る差押えの登記前に登記された第一項第四号に規定する権利を有する債権者は、配当等を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30 (1) A person falling under any of the following items, who is doing a business working a design or a design similar thereto in Japan or preparing such business, before the registration of a request for a trial for invalidation of the design registration, without knowledge that the design registration falls under any of the items of Article 48(1), shall have a non-exclusive license regarding the invalidated design right or the exclusive license existing at the time of the invalidation, only to the extent of the design and the purpose of such business worked or prepared: 例文帳に追加
第三十条 次の各号のいずれかに該当する者であつて、意匠登録無効審判の請求の登録前に、意匠登録が第四十八条第一項各号のいずれかに該当することを知らないで、日本国内において当該意匠又はこれに類似する意匠の実施である事業をしているもの又はその事業の準備をしているものは、その実施又は準備をしている意匠及び事業の目的の範囲内において、当該意匠権又はその意匠登録を無効にした際現に存する専用実施権について通常実施権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To create the right of priority, the application of industrial design shall contain the following items: request for the registration of an industrial design to the Register, name and surname or commercial firm of the applicant and the address of the permanent residence of place of business, if the applicant is an individual, and trade name or name and registered office, if the applicant is a corporation, representation of each industrial design, which registration is demanded in the application, from which the principle of the industrial design can be unambiguously recognized and which can be reproduced. 例文帳に追加
優先権が認められるためには,工業意匠の出願には次に掲げる事項が含まれなければならない。登録簿への工業意匠登録の請求。出願人が個人の場合は,出願人の姓名若しくは事業名及び住所若しくは事業の本拠地,出願人が法人の場合は,商号若しくは名称及び登録された営業所の住所。登録を求める各工業意匠について,その特徴が明確に認識され複製を作成することを可能とする表示。 - 特許庁
identical with the business name of a legal person or possessing a misleading likelihood to the business name of a legal person, whose proprietor is another person who acquired the right to that name in the Republic of Lithuania prior to the date of application for registration of the mark or the date of the priority, if on the specified date the legal person had a right to engage in identical or similar trade to which the goods and/or services covered by the registered mark may be attributed;例文帳に追加
商標の登録出願日前に又は優先日前に,リトアニア共和国において既に商号に関する権利を取得している他人が所有者である法人の商号と同一であるか又はその法人の商号と誤認する虞がある場合であって,その法人が当該特定日に前記登録商標に係る商品及び/又はサービスの由来する取引と同一又は類似の取引に携わる権利を有していた場合 - 特許庁
If the proprietor of a utility model right, in accordance with the first paragraph of Section 33 of the Act on Utility Model Rights, states that he waives the registration of his utility model and if a license on this model is recorded in the register, the holder of the license shall be notified thereof and a reasonable period of time shall be reserved for him to assert his right in the case before the utility model is deleted from the register. 例文帳に追加
実用新案法第33条第1段落に従い,実用新案権者が自己の実用新案権を放棄する旨通知した場合において当該実用新案権についてライセンスが登録されているときは,登録実施権者は当該実用新案権の放棄について通知を受けてから登録簿から当該実用新案権が抹消されるまでの合理的な期間内に自己のライセンスを留保する旨請求することができる。 - 特許庁
Article 68-35 Notwithstanding Article 18(2), where, in connection with an application for trademark registration under Article 68-32(1) or 68-33(1), the examiner's decision or the trial decision to the effect that the trademark is to be registered has been rendered within ten years from the date of international registration of the international registration pertaining to the said application (where the duration of the international registration has been renewed, the date of most renewal) and the individual fee in the amount prescribed in Article 68-30(1)(ii) has been paid to the International Bureau prior to the date on which the international registration pertaining to the said application is rescinded pursuant to Article 6(4) of the Protocol or to the date on which the denunciation under Article 15(3) of the Protocol takes effect, the establishment of the trademark right shall be registered. 例文帳に追加
第六十八条の三十五 第六十八条の三十二第一項又は第六十八条の三十三第一項の規定による商標登録出願については、当該出願に係る国際登録の国際登録の日(国際登録の存続期間の更新がされているときは、直近の更新の日)から十年以内に商標登録をすべき旨の査定又は審決があつた場合であつて、当該出願に係る国際登録が議定書第六条(4)の規定により取り消された日前又は議定書第十五条(3)の規定による廃棄の効力が生じた日前に第六十八条の三十第一項第二号に掲げる額の個別手数料が国際事務局に納付されているときは、第十八条第二項の規定にかかわらず、商標権の設定の登録をする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where the applicant for registration of a trade mark or the proprietor by notice in writing sent to the Registrar (a) disclaims any right to the exclusive use of any specified element of the trade mark; or (b) agrees that the rights conferred by the registration shall be subject to a specified territorial or other limitation, the Registrar shall make the appropriate entry in the register and publish such disclaimer or limitation. 例文帳に追加
商標登録の出願人又は権利者が,登録官に書面にて通知することにより, (a)商標の特定の要素に対する専用使用権を放棄する場合には,又は, (b)登録により付与された権利が特定の地域的なもしくはその他の限定を条件とすることに同意する場合には,登録官は,登録簿に適切な登録を行ない,当該の放棄もしくは限定を公告する。 - 特許庁
Article 44-2 (1) A person who was the holder of a design right which became extinguished under Article 44(4), if a failure to pay the registration fees and the registration surcharge prescribed in Articles 44(4) within the time limit provided in Article 44(1) was for reasons not attributable to the person, may make a late payment of the registration fees and the surcharge within 14 days (in the case of an overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to exist, but not later than six months following the expiration of the said time limit. 例文帳に追加
第四十四条の二 前条第四項の規定により消滅したものとみなされた意匠権の原意匠権者は、その責めに帰することができない理由により同条第一項の規定により登録料を追納することができる期間内に同条第四項に規定する登録料及び割増登録料を納付することができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その登録料及び割増登録料を追納することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
condition includes a limitation of the exclusive right to use a trade mark given by the registration of the trade mark, including a limitation of that right as to mode of use: use in relation to goods to be sold or otherwise traded in any place within New Zealand: use in relation to services to be provided within New Zealand: use in relation to goods to be exported to any market outside New Zealand例文帳に追加
「条件」とは,商標登録によって与えられた,商標を使用する排他権についての制限を含み,それは次に掲げる事項に関するその権利の制限を含む。使用方法ニュージーランド国内の何れかの場所において販売その他の方法で取引される商品についての使用ニュージーランド国内で提供されるサービスについての使用ニュージーランド国外の市場に輸出される商品についての使用 - 特許庁
A person who, in good faith, prior to the filing date or priority date of an application for registration was exploiting the object thereof in this country, shall be assured the right to continue the exploitation, without onus, in the same manner and under the same conditions as before. 例文帳に追加
登録出願に係る出願日又は優先日前に,ブラジルにおいて登録対象を善意で実施していた者は,負担を負うことなく,従前と同じ方法及び条件で,その実施を継続する権利を有するものとする。 - 特許庁
The request for division shall contain the registration number of the design right to be divided; the provisions concerning the requirements for design applications [Article 36(2) and (3)] shall apply mutatis mutandis to the request and its supporting documents. 例文帳に追加
意匠権の分割請求においては,当初の意匠権の登録番号が明記されなければならない。意匠出願の要件に関する規定(第36条(2)及び(3))は意匠権の分割請求及びそのための提出書類に準用する。 - 特許庁
Where the Hungarian Patent Office withdraws - in part or in whole - its notification under paragraph (7), the international registration or its part affected by the withdrawal shall have the same effect as a design right granted by the Hungarian Patent Office (Article 50) from the date of the ruling on the withdrawal. 例文帳に追加
ハンガリー特許庁が(7)に基づく通知を一部又はすべて取り下げる場合は,国際登録又はその取下で影響を受ける部分は,ハンガリー特許庁によって付与された意匠権(第50条)と同一の効果を取下の決定日から有する。 - 特許庁
The first application validly filed in a Member Country of the Cartagena Agreement or in a country party to the Paris Convention, or in another country that grants reciprocal treatment to applications from Member Countries of the Cartagena Agreement shall confer on the applicant or his successor in title a right of priority of six months within which to apply for registration in Peru.例文帳に追加
カルタヘナ協定若しくはパリ条約の締約国又はカルタヘナ協定締約国からの出願に互恵的保護を認めている国において最初になされた出願については,出願人若しくはその権原承継人が当該出願日から6月以内にペルーで行う出願に関する優先効が認められる。 - 特許庁
If the grounds specified in section 66(1) exist, the Commissioner or the Court may, as a condition of the registration of a trade mark not being revoked, require the owner of the trade mark to disclaim any right to the exclusive use of a word or words in relation to any goods or services.例文帳に追加
第66条(1)に指定されている理由が存在している場合は,局長又は裁判所は,商標登録が取り消されないようにするための条件として,商標の所有者に何れかの商品又はサービスについての文言に関する排他的使用権を放棄するよう命じることができる。 - 特許庁
Subject to section 64(3) of the Ordinance, application may be made on the specified form for the registration of particulars concerning any transaction, instrument or event to which section 34 of the Ordinance applies and by virtue of which a person claims to have acquired a right in or under a registered design. 例文帳に追加
条例第64条(3)に従うことを条件として,条例第34条が適用され,かつ,何人かが登録意匠における又は基づく権利を取得したと主張する根拠となる取引,証書又は事件に関する詳細の登録を求める申請は,所定の様式により行うことができる。 - 特許庁
All assignments of an industrial property right, as well as any encumbrances constituted thereupon by licenses granted to a third party, shall be made in the corresponding document and shall be recorded on the margin of the registration, and shall take effect with regard to third parties only from the date of said recording, subject to the acceptance and payment of the corresponding fees. 例文帳に追加
産業特権の譲渡,並びに第三者に対するライセンスの付与はそれぞれ文書によってなされるものとし,対象となる産業特権の登録の余白にその事実が記録され,容認と手数料の納付を条件として当該記録日から第三者に対する効力が生じるものとする。 - 特許庁
Where a right to priority is claimed under section 27 of the Principal Act there shall be filed, with the application for registration or within 3 months of the filing thereof, a certificate by the competent national authority verifying to the Controller’s satisfaction the filing date and country of filing, the representation of the design and its filing number. 例文帳に追加
基本法第27条に基づいて優先権を主張する場合は,登録出願とともに又は出願から3月以内に,出願日及び出願国名,意匠の表示並びに出願番号を長官に満足の行くように確認する権限ある国内当局の証明書を提出するものとする。 - 特許庁
Where, in breach of Section 11, a trade mark has been filed or registered in the name of an agent or representative of the person who is the proprietor of that trade mark, without the proprietor's authorization, the latter shall be entitled to demand the assignment of the right conferred by the application or registration of the trade mark from the agent or representative. 例文帳に追加
第11条の規定に違反し,商標がその所有者の許可を得ないでその所有者の代理人又は代表者の名義で出願又は登録された場合は,商標の所有者は,その代理人又は代表者に対して,商標の出願又は登録により与えられる権利を譲渡するよう要求することができる。 - 特許庁
Article 33-2 (1) Where the original holder of a utility model right which was deemed to have been extinguished under Article 33(4), or which was deemed never to have existed under Article 33(5), was unable to pay the registration fees and the registration surcharge under Article 33(4) or (5) within the time limit for late payment of the registration fees under Article 33(1), due to reasons not attributable to him/her, he/she may make a late payment of the registration fees and the surcharge within 14 days (in the case of an overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to exist, but not later than six months following the expiration of the said time limit. 例文帳に追加
第三十三条の二 前条第四項の規定により消滅したものとみなされた実用新案権又は同条第五項の規定により初めから存在しなかつたものとみなされた実用新案権の原実用新案権者は、その責めに帰することができない理由により同条第一項の規定により登録料を追納することができる期間内に同条第四項又は第五項に規定する登録料及び割増登録料を納付することができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その登録料及び割増登録料を追納することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Articles 6 to 9, 11 to 16, 17(3) and 17(4), 18 to 24 and 194 (procedures) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an application for trademark registration, an application for defensive mark registration, any petitions or any other procedures pertaining to trademark registration or defensive mark registration. In this case, the portion "file a request for the examination of an application" in Article 6(1)(i) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "file an opposition to registration," the portion "an adverse party files a petition for a trial or retrial" in Article 7(4) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "an opposition to registration in relation to the trademark right or the right based on defensive mark registration is filed or a trial or retrial is filed by an adverse party," the portion "trial against an examiner's decision of refusal" in Article 9 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "trial under Article 44(1) or 45(1) of the Trademark Act," the portion "trial against an examiner's decision of refusal" in Article 14 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "trial under Article 44(1) or 45(1) of the Trademark Act," the portion "(ii) where the procedures do not comply with the formal requirements provided by this Act or an order thereunder" in Article 17(3) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "(ii) where the procedures do not comply with the formal requirements provided by this Act or an order thereunder; (ii)-2 where, pertaining to the procedures, the registration fee under Article 40(2) of the Trademark Act or the registration fee (including the registration surcharge due and payable pursuant to Article 43(1) or 43(2) of the Trademark Act) payable at the time of application for registration of renewal pursuant to Article 41-2(2) of the Trademark Act is not paid," the portion "not amendable" in Article 18-2(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "not amendable (except cases filing under any of the items in Article 5-2(1) of the Trademark Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 68(1) of the Trademark Act))," the term "trial" in Article 23(1) and 24 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "examination and decision on an opposition to registration, trial" and the term "trial" in Article 194(1) of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "opposition to registration, trial." 例文帳に追加
2 特許法第六条から第九条まで、第十一条から第十六条まで、第十七条第三項及び第四項、第十八条から第二十四条まで並びに第百九十四条(手続)の規定は、商標登録出願、防護標章登録出願、請求その他商標登録又は防護標章登録に関する手続に準用する。この場合において、同法第六条第一項第一号中「出願審査の請求」とあるのは「登録異議の申立て」と、同法第七条第四項中「相手方が請求した審判又は再審」とあるのは「その商標権若しくは防護標章登録に基づく権利に係る登録異議の申立て又は相手方が請求した審判若しくは再審」と、同法第九条中「拒絶査定不服審判」とあるのは「商標法第四十四条第一項若しくは第四十五条第一項の審判」と、同法第十四条中「拒絶査定不服審判」とあるのは「商標法第四十四条第一項又は第四十五条第一項の審判」と、同法第十七条第三項中「二 手続がこの法律又はこの法律に基づく命令で定める方式に違反しているとき。」とあるのは「二 手続がこの法律又はこの法律に基づく命令で定める方式に違反しているとき。二の二 手続について商標法第四十条第二項の規定による登録料又は同法第四十一条の二第二項の規定により更新登録の申請と同時に納付すべき登録料(商標法第四十三条第一項又は第二項の規定により納付すべき割増登録料を含む。)を納付しないとき。」と、同法第十八条の二第一項中「できないもの」とあるのは「できないもの(商標法第五条の二第一項各号(同法第六十八条第一項において準用する場合を含む。)に該当するものを除く。)」と、同法第二十三条第一項及び第二十四条中「審判」とあるのは「登録異議の申立てについての審理及び決定、審判」と、同法第百九十四条第一項中「審判」とあるのは「登録異議の申立て、審判」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The patent owner may assign the obtained patent to any natural person or legal entity. The agreement on assignment of a patent shall be registered at Kyrgyzpatent and published in the Official Bulletin of Kyrgyzpatent. The agreement shall not be valid without registration. Patents and the right to obtain them shall be inherited.例文帳に追加
特許所有者は,取得した特許を自然人又は法人に譲渡することができる。特許譲渡の契約は,キルギス特許庁に登録され,キルギス特許庁の公報に公告される。登録のない契約は無効とする。 特許及びそれを取得する権利は,相続することができる。 - 特許庁
Registration of a mark shall confer on the owner thereof the right to proceed against any third party who, without his consent, performs any of the following acts in relation to goods or services identical or similar to those for which the mark has been registered:例文帳に追加
標章の登録により,標章所有者は,標章登録の対象とされている商品又はサービスと同一又は類似の商品又はサービスに関して標章所有者の同意を得ることなく次の行為を行う第三者に対して訴を提起する権利を有する。 - 特許庁
The legal proceedings for the infringement of rights conferred by the design right before the registration may be commenced only under conditions that the person, against which the legal action is instituted, has been given information contained in the Register and in the document concerning the application of the industrial design. 例文帳に追加
意匠権によって与えられた権利の登録より前の侵害についての救済を求める訴訟は,訴訟で被告となる者が登録簿及び工業意匠の出願に係る文書に記載された情報を知っていたことを条件としてのみ開始することができる。 - 特許庁
When a person with the right to obtain a patent causes the invention to fall under either subparagraph of Article 29(1); nonetheless, this provision does not apply where a patent application or a patent registration is published in the Republic of Korea or a foreign country in accordance with a treaty or law 例文帳に追加
特許を受けることができる権利を有した者により、その発明が第29条第1項各号のいずれかに該当することになった場合。ただし、条約又は法律により韓国内又は国外で出願公開されるか、あるいは登録公告された場合を除く。 - 特許庁
Article 10 (1) Where a disposition is rendered against the debtor under the provisions of Article 32, paragraph (1), and a court clerk becomes aware that there is any registered right that belongs to the debtor's property, the court clerk shall, without delay and by his/her own authority, commission registration of the disposition. 例文帳に追加
第十条 債務者について第三十二条第一項の規定による処分があった場合において、債務者の財産に属する権利で登記がされたものがあることを知ったときは、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、当該処分の登記を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Sec.114 Contents of the Application 114.1. Every application for registration of an industrial design or layout-design shall contain: (a) A request for registration of the industrial design or layout-design; (b) Information identifying the applicant; (c) An indication of the kind of article of manufacture or handicraft to which the design or layout-design shall be applied; (d) A representation of the article of manufacture or handicraft by way of drawings, photographs or adequate graphic representation of the industrial design or of the layout-design as applied to the article of manufacture or handicraft which clearly and fully discloses those features for which protection is claimed; and (e) The name and address of the creator, or where the applicant is not the creator, a statement indicating the origin of the right to the industrial design or layout-design registration.例文帳に追加
第114条 出願の内容 114.1意匠又は回路配置の登録出願には,次のものを含まなければならない。 (a)意匠又は回路配置の登録願書 (b)出願人を特定する情報 (c)意匠又は回路配置を適用する工業上の物品又は手工芸品の種類の表示 (d)保護を求める特徴を明確かつ十分に開示する,工業上の物品又は手工芸品に適用した意匠又は回路配置の図面,写真又は適当な図形表示の方法による当該工業上の物品又は手工芸品の表示 (e)創作者の名称及び住所,又は出願人が創作者でない場合は意匠又は回路配置の登録を受ける権原を示す陳述 - 特許庁
Where a right to priority is claimed by reason of an application for registration of a trade mark duly filed in a convention country under section 154, a certificate by the Registry or competent authority of that trade marks office shall be included in an application for registration under sub-rule (3), (4), (6), (7) (b), (8) (b), (11), (17) (b) or (18) (b) of rule 25, as the case may be, and it shall include the particulars of the mark, the country or countries and the date or dates of filing of application and such other relevant particulars as may be required by the Registrar.例文帳に追加
第154条に基づいて条約国において適法に出願された商標の登録出願を理由として優先権が主張される場合は,その国の商標登録局又はその所轄当局による証明書は,規則25 (3),(4),(6),(7) (b),(8) (b),(11),(17) (b) 又は場合に応じて(18) (b)に基づく登録願書に含めなければならず,またそれは当該標章の明細,1又は複数の出願国名,1又は複数の出願日,及び登録官の必要とすることがあるその他の関係明細を含むものとする。 - 特許庁
(4) The right to claim under paragraph (1) shall be deemed never to have arisen in any of the following cases: where an application for trademark registration is abandoned, withdrawn or dismissed; where an examiner's decision or a trial decision to the effect that an application for trademark registration is to be refused becomes final and binding; where a ruling to rescind a trademark under Article 43-3(2) becomes final and binding; or where, excluding the cases falling under the proviso to Article 46-2(1), a trial decision to the effect that a trademark registration is to be invalidated becomes final and binding. 例文帳に追加
4 商標登録出願が放棄され、取り下げられ、若しくは却下されたとき、商標登録出願について拒絶をすべき旨の査定若しくは審決が確定したとき、第四十三条の三第二項の取消決定が確定したとき、又は第四十六条の二第一項ただし書の場合を除き商標登録を無効にすべき旨の審決が確定したときは、第一項の請求権は、初めから生じなかつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Compensation for damage shall cover not only the losses suffered but also the gains which the trademark registration holder has failed to obtain as a result of the infringement of his right. The trademark registration holder may also request compensation for the harm caused to the prestige of the trademark by the infringing party, especially through defective production of the goods bearing the trademark unlawfully or inappropriate presentation of the trademark on the market.例文帳に追加
(1) 損害に対する賠償は,被った損失のみでなく,商標登録所有者が自己の権利を侵害された結果として得ることができなかった利益も包含するものとする。商標登録所有者はまた,特に商標を不法に付した商品の瑕疵ある製造又は当該商標の市場における不適正な導入を通じて,侵害者による商標の信頼性について生じた損害についても補償を請求することができる。 - 特許庁
Article 60 (1) Where a trademark right pertaining to a rescinded or invalidated trademark registration has been restored by a retrial or, where the establishment of a trademark right with respect to an application for trademark registration refused by a trial decision has been registered through a retrial, and where a person, after the rescission decision or trial decision becomes final and binding but before the registration of a request for a retrial, uses the registered trademark or a trademark similar thereto in Japan in good faith in connection with the designated goods or designated services or in connection with goods or services similar thereto, and as a result, such trademark has become well known among consumers as that indicating goods or services pertaining to the business of the person at the time of registration of the filing of a request for a retrial, the person shall have the right to use the trademark in connection with such goods or services as far as the said person continuously uses the trademark for such goods or services. The same shall apply to those by whom such business is succeeded. 例文帳に追加
第六十条 取り消し、若しくは無効にした商標登録に係る商標権が再審により回復した場合、又は拒絶をすべき旨の審決があつた商標登録出願について再審により商標権の設定の登録があつた場合において、当該取消決定又は審決が確定した後再審の請求の登録前に善意に日本国内において当該指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について当該登録商標又はこれに類似する商標の使用をした結果、再審の請求の登録の際現にその商標が自己の業務に係る商品又は役務を表示するものとして需要者の間に広く認識されているときは、その者は、継続してその商品又は役務についてその商標の使用をする場合は、その商品又は役務についてその商標の使用をする権利を有する。当該業務を承継した者についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where the right to a design is the subject of attachment or a mortgage relating thereto has been recorded in the register or where a dispute concerning transfer of registration is pending before a court, the design may not be removed from the register at the request of the design right owner so long as the attachment or mortgage continues or the dispute has not been finally settled. 例文帳に追加
意匠権が差押の対象となるか若しくは意匠権に関する譲渡抵当権が登録簿に登録された場合,又は登録の移転に関する紛争が裁判所に係属している場合は,当該差押若しくは譲渡抵当権が存続し又は当該紛争が最終的に解決されない間は,意匠権所有者の請求があっても当該意匠を登録簿から抹消することはできない。 - 特許庁
(2) Any interested person may, on grounds specified in par.1 of this Article, file with Kazpatent opposition to the registration of the trademark. The opposition shall be considered by the Board of Appeal within six months following the date of its receipt. The person that filed the opposition as well as the owner of the trademark have the right to participate in the proceeding.例文帳に追加
(2) いかなる利害関係人も本条(1)に定める根拠をもとに、商標登録に対する異議申立を特許庁に提出できる。 異議申立は審判委員会により受領日から 6月以内に審理されるものとする。異議申立書を提出した者及び商標権者は当該手続きに参加する権利を有する。 - 特許庁
(1) A trademark applicant who has designated with the trademark goods or services at an official or officially recognized exhibition shall enjoy the right of priority of the date of the first showing at the exhibition of the goods or services bearing the trademark applied for, provided that the trademark registration application is filed within six months of that date.例文帳に追加
(1) 公式又は公認の博覧会において商品又はサービスに商標を指定した出願人は,出願対象の商標を付した商品又はサービスを博覧会において最初に展示した日の優先権を享受するものとする。ただし,商標登録出願が当該日から6月以内に行われることを条件とする。 - 特許庁
Any filing of an application for registration of a design in, or in respect of, a Paris Convention country or WTO member which is equivalent to a regular national filing under the law of that Paris Convention country or WTO member, or under any bilateral or multilateral agreement to which it is a party, shall be recognized as giving rise to a right of priority. 例文帳に追加
パリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において若しくは当該国に関して,パリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国の法律に基づく,又は加盟国である2国間協定若しくは多国間協定に基づく正規の国内出願と同等である意匠登録出願は,優先権を生じさせるものと認められる。 - 特許庁
Any person who, at the time the application for registration is made, has in the course of trade been using a design in this country, may notwithstanding another’s right to the design continue such use while retaining its general character, provided that such use did not entail a manifest abuse with respect to the applicant for registration or to his or her predecessor in title. 例文帳に追加
意匠の登録出願時にフィンランドにおいて意匠を業として使用していた者は,当該意匠に対する他人の権利の存在にも拘らず,その一般的性質を保持しつつ,そのような使用を継続することができる。ただし,当該使用が登録出願人又はその前権利者に対する明白な濫用を引き起こさなかったことを条件とする。 - 特許庁
If an invention is created in the performance of contractual obligations or duties of employment, the right to apply for the registration of a utility model and to become the owner of the utility model is vested in the author or another person pursuant to the contract or employment contract unless otherwise prescribed by the legislation of the country of the residence or seat of the applicant. 例文帳に追加
発明が契約上の義務又は雇用上の職務を履行しているときに創作された場合は,実用新案登録を出願して実用新案所有者となる権利は,創作者又は契約若しくは雇用契約によって定められた他人に帰属する。ただし,出願人の居住地又は所在地の国の法令に別段の定めがあるときは,この限りでない。 - 特許庁
An applicant or his representative who objects to the decision adopted by the State Patent Bureau to refuse registration of a design, shall have the right to file with the Appeals Division of the State Patent Bureau (hereinafter referred to as the “Appeals Division”), within three months from the day of sending of the decision, a written appeal with a substantiated request for a review of the findings of the examination and a document certifying the payment of the fixed fee.例文帳に追加
出願人又はその代理人は,意匠登録を拒絶する国家特許庁の決定に異論があるときは,決定の送達日後3月以内に国家特許庁審判部(以下「審判部」という)に,審査結果の再審理を求める裏付のある請求書及び所定の手数料の納付を証明する書類を添えて,書面で審判請求をする権利を有する。 - 特許庁
Throughout the period of validity of design registration, the holder has the exclusive right to use the design and to prevent any third party not having his consent from using it.The right holder has the right to prohibit third parties to perform, without his permission, the following acts: reproducing, manufacturing, putting on the market or offering for sale, importing, exporting or using a product having the design incorporated or applied thereto or storing such a product for the above mentioned purposes.例文帳に追加
意匠登録の有効期間中,その所有者は当該意匠を使用し,その者の承諾を得ない第三者がその意匠を使用することを禁止する排他権を有する。権利所有者は,その許可なく第三者が次の行為をなすことを禁止する権利を有する。すなわち,当該意匠を組み込んだ又は利用した製品の複製,製造,販売若しくは販売の申出,輸入,輸出若しくは使用,又は当該製品の上記目的での貯蔵。 - 特許庁
Article 67 (1) A registrar, when he/she has found any error or omission regarding a registration of a right, shall give notice to the person entitled to register and person obliged to register (or the registered right holder if there is no person entitled to register and no person obliged to register; the same shall apply in paragraph (3) and Article 71, paragraph (1)) to that effect without delay; provided, however, that if there are two or more persons entitled to register, persons obliged to register or registered right holders, respectively, it shall be sufficient to give notice to any one of the respective persons. 例文帳に追加
第六十七条 登記官は、権利に関する登記に錯誤又は遺漏があることを発見したときは、遅滞なく、その旨を登記権利者及び登記義務者(登記権利者及び登記義務者がない場合にあっては、登記名義人。第三項及び第七十一条第一項において同じ。)に通知しなければならない。ただし、登記権利者、登記義務者又は登記名義人がそれぞれ二人以上あるときは、その一人に対し通知すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If the application fulfils the legal provisions, O.S.I.M. decides the registration of the geographical indication and the grant of the right to use the same by the association of producers applying for. Within a two-month period from making this decision O.S.I.M. publishes in BOPI the geographical indication and the list containing the persons authorized to use the geographical indication.例文帳に追加
(2) 出願が法定手続を満たす場合は,OSIMは,地名表示の登録及び当該登録の使用の権利の出願生産者組合に対する付与を決定し,当該決定から2月の期間内に,地名表示及び地名表示を使用する権利を与えられた者の一覧をBOPIに公告する。 - 特許庁
In the case of joint authorship, all rights arising from the authorship are exercised by the authors jointly, including the right to apply for the registration of a utility model and to become the owner of the utility model, unless they have entered into a written agreement which prescribes otherwise. 例文帳に追加
共同考案者の場合,実用新案登録を出願して実用新案所有者となる権利を含め,共同創作から生じるすべての権利は,それらの考案者が共同して行使する。ただし,共同考案者が別段の定めを有する書面による契約を締結しているときは,この限りでない。 - 特許庁
If the registering authority has failed to notify the applicant, the opponent or the design right owner of its decision at the address he or she has given to the registering authority, the decision may be notified by publishing it in the Design Gazette published by the National Board of Patents and Registration of Finland. 例文帳に追加
特許庁が出願人,異議申立人又は意匠権所有者に対してその者が特許庁に届け出ている宛先にその決定を通知できなかった場合は,当該決定は,フィンランド国家特許登録庁が発行する意匠公報においてそれを公告することにより,通知することができる。 - 特許庁
(3) Where the applicant is the creator, the request shall contain a statement to that effect, and, where he is not, it shall indicate each creator’s name and address and be accompanied by the statement justifying the applicant’s right to the registration of the industrial design.例文帳に追加
(3) 出願人が創作者である場合は,願書にその旨を記載しなければならず,また,創作者でない場合は,願書には各創作者の名称及び宛先を表示し,かつ,出願人の意匠登録を受ける権利を正当化する陳述を添える。 - 特許庁
Subject to this Ordinance, the registration of a design under this Ordinance gives to the registered owner the exclusive right-- 例文帳に追加
本条例に従うことを条件として,本条例に基づく意匠登録は,登録所有者に対し,当該意匠が登録された物品及び当該意匠又は当該意匠と実質的に異ならない意匠が適用された物品について,次のことを実施する排他的権利を与える。 - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|