Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「registration date」に関連した英語例文の一覧と使い方(30ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「registration date」に関連した英語例文の一覧と使い方(30ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > registration dateの意味・解説 > registration dateに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

registration dateの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2049



例文

A store computer 105 stores data picked up in time series by an image pickup apparatus that picks up images of a sales floor and sales data obtained by recording the sales of commodities displayed in the sales floor and the date and time of sales registration.例文帳に追加

ストアコンピュータ105は、売場を撮像する撮像装置で時系列的に撮像された撮像データと、その売場に陳列された商品の売り上げを売り上げの登録を行った日時を含めて記録した売上データとを記憶している。 - 特許庁

Article 55 The general incorporated association of the preceding Article (hereinafter referred to as "Institution of Professional Engineers, Japan"), once incorporated, shall provide notice of incorporation to the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology within two weeks from the date of incorporation, together with the registration certificate and a copy of its articles incorporation. 例文帳に追加

第五十五条 前条の一般社団法人(以下「技術士会」という。)は、成立したときは、成立の日から二週間以内に、登記事項証明書及び定款の写しを添えて、その旨を、文部科学大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 200, paragraph 4 of the Act shall be as follows (in the case of certifications issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing for registration) excluding the case specified in the following paragraph: 例文帳に追加

1 法第二百条第四項の主務省令で定める書類は、次項に規定する場合を除き、次に掲 げるもの(官公署が証明する書類の場合には、登録の申請の日前三月以内に作成された ものに限る。)とする。 - 経済産業省

Article 48-3 (1) An international application (limited only to an application for a utility model registration) to which the international application date is accorded under Article 11(1), 11(2)(b) or 14(2) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 (hereinafter referred to as the "Treaty" in this Chapter) and which specifies Japan as a designated State under Article 4(1)(ii) of the Treaty shall be deemed to be an application for a utility model registration filed on the said international application date. 例文帳に追加

第四十八条の三 千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約(以下この章において「条約」という。)第十一条(1)若しくは(2)(b)又は第十四条(2)の規定に基づく国際出願日が認められた国際出願であつて、条約第四条(1)(ii)の指定国に日本国を含むもの(実用新案登録出願に係るものに限る。)は、その国際出願日にされた実用新案登録出願とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

If a request for revocation of protection due to non-use under Section 49(1) is filed, the date of registration shall be replaced by the date on which the period according to Article 5(2) of the Madrid Agreement expired or, if the procedures under Sections 113 and 114 have not yet been concluded upon expiry of this period, by the date of receipt of the final notification concerning the grant of protection by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization. 例文帳に追加

第49条[1]の規定に基づく不使用を理由として保護の取消請求が提出された場合は,登録簿における登録の日は,マドリッド協定第5条(2)の規定に基づく期間が満了した日,又は第113条及び第114条の規定に基づく手続がこの期間の満了時に未だ終了していないときは,世界知的財産機関の国際事務局が保護を与えることに関する最終通知を受理した日に置き替えられるものとする。 - 特許庁


例文

A registered trade mark is not infringed by the use by any person in the course of trade or business in Hong Kong of an unregistered trade mark or other sign in relation to goods or services if the unregistered trade mark or other sign has been so used in Hong Kong by that person or a predecessor in title continuously from a date preceding the earlier of-- (a) the date of first use in Hong Kong of the trade mark which is registered; and (b) the date of registration in Hong Kong of that trade mark. 例文帳に追加

登録されていない商標又は他の標識が,香港において業として,(a) 登録されている商標の香港における最初の使用日,及び (b) 当該商標の香港における登録日,の何れか早い方に先立つ日から継続して何人かにより又はその前権利者により使用されてきた場合は,登録商標は,商品又はサービスに関する当該登録されていない商標又は他の標識の何人かによる使用によって侵害されない。 - 特許庁

In the case of a divisional or converted application, prior art search should be conducted based on the actual filing date. In principle, only when distributed publications etc. or applications for a patent or utility model registration having earlier filing dates, which can deny novelty etc. of claimed devices, are found between the original filing date and the actual filing date, whether or not these applications satisfy the requirements for a divisional and converted application should be determined according to the guidelines inPart V, Chapter 1, Division of Application” and “Chapter 2, Conversion of Application.” 例文帳に追加

分割・変更出願の場合は、現実の出願日を基準として先行技術調査を行い、基本的に原出願日と現実の出願日との間に新規性等を否定する頒布された刊行物等又は出願された先願特許・実用新案登録出願があった場合のみ、出願が分割・変更要件を満たしているか否かについて、原則「第Ⅴ部第1章 出願の分割」及び「第Ⅴ部第2章 出願の変更」に準じて判断する。 - 特許庁

In the case of an application which claims internal priority and/or priority under the Paris Convention, prior art search must be conducted on the actual filing date. In principle, only when distributed publications or prior applications for a patent or a utility model registration, which can deny novelty etc. of claimed devices, are found between the priority date and the filing date, whether or not the claimed priority for the devices takes effect should be determined in the same way as described inChapter IV Priority.” 例文帳に追加

国内優先権・パリ条約による優先権を主張する出願の場合は、出願日を基準として先行技術調査を行い、基本的に優先日と出願日との間に新規性等を否定する頒布された刊行物等又は出願された先願特許・実用新案登録出願があった場合のみ、評価対象となる請求項に係る考案について、優先権主張の効果が認められるか否かを、「第Ⅳ部 優先権」と同様に判断する。 - 特許庁

If the Registrar had not, for the purposes of the repealed Act, been notified that an application had been made in that Convention country or in those Convention countries for the registration of the trade mark, the applicant must, within 6 months after 1 January 1996 but subject to subsection (5), claim a right of priority for the registration of the trade mark in accordance with section 29 in order to obtain registration from the date on which that application or the earliest of those applications was made in a Convention country. 例文帳に追加

登録官が,廃止法の適用上,前記の1又は複数の条約国において商標登録出願がされた旨を通知されていなかった場合は,出願人は,前記の1の出願,又は複数の出願のうち最先の出願が条約国においてされた日から登録を受けるためには,1996年1月1日後6月以内に,(5)に従うことを条件として,第29条に従って商標登録についての優先権を主張しなければならない。 - 特許庁

例文

A trade mark that was registered under the Trademarks Act 1953, including a defensive trade mark, and that, immediately before the commencement of this Act, was valid is deemed to be registered under this Act as a trade mark, whether registered in Part A or Part B of the register; and retains its original date of registration; and retains its existing registration period, under the Trademarks Act 1953, of 7 or 14 years, as the case may be, but, at the expiration of that registration period, section 58 applies.例文帳に追加

防御商標を含め,1953年商標法に基づいて登録され,かつ,本法施行直前に有効であった商標は,登録簿のA部又はB部の何れに登録されていたかに拘らず,商標として本法に基づいて登録されているとみなされ,かつその原登録日を保持し,かつその事情に応じて,1953年商標法に基づく7年又は14年の既存の登録期間を保持するが,その登録期間が満了した時,第58条を適用する。 - 特許庁

例文

(d) Nothing in this rule shall entitle the owner of a registration granted under this rule to sue for acts committed prior to the date on which his mark was registered in the Philippines; Provided, That, notwithstanding the foregoing, the owner of a well-known mark, as defined in the IP Code 11 and these Regulations, that is not registered in the Philippines, may, against an identical or confusingly similar mark, oppose its registration, or petition the cancellation of its registration or sue for unfair competition, without prejudice to availing himself of other remedies provided for under the law.and these Regulations, that is not registered in the Philippines, may, against an identical or confusingly similar mark, oppose its registration, or petition the cancellation of its registration or sue for unfair competition, without prejudice to availing himself of other remedies provided for under the law.例文帳に追加

(d)本条規則の如何なる規定も,本条規則に基づき付与された登録の所有者に対して,当該標章がフィリピンにおいて登録された日前になされた行為について訴訟を提起する権利を与えるものではない。ただし,前記にも拘らず,フィリピンにおいては登録されていない周知標章であってIP法及び本規則に定義するものの所有者は,法に基づく他の救済を利用する権利を害されることなく,同一であるか又は混同を生じさせる程に類似する標章について,その登録に異議を申し立て,その登録の取消を申請し,又は不正競争に係る訴訟を提起することができる。 - 特許庁

Where an invention and a device claimed in applications for a patent and a utility model registration are identical (excluding the case where an invention claimed in a patent application based on a utility model registration under Article 46-2(1) (including a patent application that is deemed to have been filed at the time of filing of the said patent application under Article 44(2) (including its mutatis mutandis application under Article 46(5)) and a device relating to the said utility model registration are identical) and the application for a patent and a utility model registration are filed on the same date, only one of the applicants, selected by consultations between the applicants, shall be entitled to obtain a patent or a utility model registration. 例文帳に追加

特許出願に係る発明と実用新案登録出願に係る考案とが同一である場合(第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願(第四十四条第二項(第四十六条第五項において準用する場合を含む。)の規定により当該特許出願の時にしたものとみなされるものを含む。)に係る発明とその実用新案登録に係る考案とが同一である場合を除く。)において、その特許出願及び実用新案登録出願が同日にされたものであるときは、出願人の協議により定めた一の出願人のみが特許又は実用新案登録を受けることができる。 - 特許庁

Where an invention and a device claimed in applications for a patent and a utility model registration are identical (excluding the case where an invention claimed in a patent application based on a utility model registration under Article 46-2(1) (including a patent application that is deemed to have been filed at the time of filing of the said patent application under Article 44(2) (including its mutatis mutandis application under Article 46(5)) and a device relating to the said utility model registration are identical) and the application for a patent and a utility model registration are filed on the same date, only one of the applicants, selected by consultations between the applicants, shall be entitled to obtain a patent or a utility model registration. 例文帳に追加

特許出願に係る発明と実用新案登録出願に係る考案とが同一である場合(第四十六条の二第一項の規定による実用新案登録に基づく特許出願(第四十四条第二項(第四十六条第五項において準用する場合を含む)の規定により当該特許出願の時にしたものとみなされるものを含む)に係る発明とその実用新案登録に係る考案とが同一である場合を除く)において、その特許出願及び実用新案登録出願が同日にされたものであるときは、出願人の協議により定めた一の出願人のみが特許又は実用新案登録を受けることができる。 - 特許庁

The right of prior use shall be retained by a person who, prior to the filing date for the registration of a design or the date of priority, has in good faith begun to use in Latvia a design (the appearance of a product or a part thereof) which is included within the scope of legal protection of the referred to protected design, but has not been copied therefrom, or has performed serious and efficient preparatory work which is necessary for such use.例文帳に追加

先使用権は, ある意匠の登録出願日又は優先日前に, ラトビアにおいて当該保護意匠の法的保護の範囲内に含まれているがそれを模倣したものではない意匠( 製品又はその一部の外観) を善意で使用し始めた者,又は当該使用のために必要である真摯かつ有効な準備活動を行った者が保持する。 - 特許庁

(1) Where an application for the registration of a design has not been finalised by reason of default on the part of the applicant within 12 months from the date of lodging the application or within 6 months (or such further period as allowed by the registrar) from the date of a statement of objection as envisaged in regulation 27, whichever is the later, the registrar shall give notice to the applicant or his agent, in writing of such non-finalisation.例文帳に追加

(1) 意匠登録出願が出願人の懈怠の理由により出願日から12月以内又は規則27にいう拒絶理由陳述の日から6月以内(若しくは登録官が認めるこれより長い期間内)の何れか遅い方に完了しなかった場合は,登録官は,出願人又はその代理人に対し,書面で,当該未完了について通知する。 - 特許庁

In case when in the application the applicant has demanded an deferment of the industrial design publishing, not exceeding 30 days after the date of filing of the application or the date of priority, the Office shall make the registered industrial design available to the public not before the lapse of the demanded period; together with the notification of the registration in terms of Subsection (3), the Office shall notice the deferment of the industrial design publishing. 例文帳に追加

出願時に出願人が,出願日又は優先日後30日を越えない範囲で工業意匠の公告を遅らせることを請求する場合,庁は,出願人が公告延期を請求した期間が経過するまでは,登録された当該工業意匠を公告してはならない。(3)に基づく登録の公告と共に,庁はかかる登録工業意匠公告の延期を通知する。 - 特許庁

If, either on filing or as a result of a rectification, an application for the registration of geographical indications complies with the requirements prescribed for granting a date of filing, the Hungarian Patent Office shall publish official information thereon in its official journal (communication of data). Communication of data shall contain the following data: (a) the name of the geographical indication; (b) the date of filing; (c) the list of products.例文帳に追加

地理的表示の登録出願が,出願の時点において又は更正の結果として,出願日の付与に関して定めた要件を満たしている場合は,ハンガリー特許庁は,それに関する公式情報を同庁の公報において公表する(データ伝達)。データ伝達には,次のデータを含めなければならない。 (a) 地理的表示の名称 (b) 出願日 (c) 生産品一覧 - 特許庁

Notice of opposition may be given under Article 42 of the Regulation to the registration of a Community mark application filed within 6 months prior to the accession date, in case the earlier mark or the earlier right within the meaning of Article 8 of the Regulation has existed in the Republic of Bulgaria prior to the accession date and provided that they have been acquired in good faith. 例文帳に追加

加盟日前6月以内に行われた共同体標章出願の登録に対しては,規則第42条に基づく異議申立をすることができるが,ただし,規則第8条の意味における先の標章又は先の権利が加盟日前にブルガリア共和国において存在していた場合に限るものとし,かつ,それらが善意で獲得されていたことを条件とする。 - 特許庁

A patent shall not be granted to a transferee of an application unless the request for registration of the transfer is filed on or before the date on which the final fee is paid in accordance with subsection 30(1) or (5) or, if the final fee is refunded in accordance with subsection 30(7), on or before the date on which the final fee is paid again in accordance with subsection 30(1) or (5). 例文帳に追加

第30条(1)若しくは(5)に従って最終手数料が納付される日以前,又は第30条(7)に従って最終手数料が還付された場合は第30条(1)若しくは(5)に従って再度最終手数料が納付される日以前に,移転の登録請求書が提出されない限り,当該出願の譲受人に対しては特許が付与されないものとする。 - 特許庁

trade marks which are identical or confusingly similar to a business name entered in the commercial register prior to the filing date of the registration application or the priority date if the area of activity in respect of which a notation has been made in the commercial register includes the goods and services which the trade mark are used to or are going to be used to designate 例文帳に追加

商標であって,登録出願の出願日又は優先日前に商業登記簿に記入された事業上の名称と同一の又は混同を生じる程に類似するもの。ただし,商業登記簿に注記された活動分野に,当該商標の使用対象として指定されている又は指定されようとしている商品及びサービスが含まれている場合に限る。 - 特許庁

An applicant desiring to take advantage of the priority of a previous application (Convention priority) shall include a claim for priority in the subsequent application request, indicating the filing date of the prior application and the country (regional trademark registration office) where it has been filed, as well as the application number, if it is known on the filing date of the subsequent application.例文帳に追加

先の出願による優先権(条約優先権)を利用しようとする出願人は,後の出願の願書に優先権の主張を含めなければならず,その際,先の出願の出願日及びそれを出願した国(広域商標登録庁),並びに先の出願の出願番号が後の出願の出願日において分かっている場合は,その番号を表示しなければならない。 - 特許庁

(b) In the case where the registration of another registered limited liability audit corporation (hereinafter referred to as a "registered limited liability audit corporation") has been rescinded pursuant to the provisions of Article 34-29(2), a person who had been a partner of said other registered limited liability audit corporation within thirty days prior to the date of the rescission and for whom three years have yet to elapse from the date of the rescission 例文帳に追加

ロ 第三十四条の二十九第二項の規定により他の登録を受けた有限責任監査法人(以下「登録有限責任監査法人」という。)が登録を取り消された場合において、その取消しの日前三十日以内に当該他の登録有限責任監査法人の社員であつた者でその処分の日から三年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Consignor Protection Membership Corporation established prior to the Effective Date pursuant to the provisions of the preceding paragraph may file an application for registration under Article 293 of the New Act, file an application for the approval of market rules under Article 302, paragraph (1) of the New Act, and carry out preparatory acts necessary for these, in accordance with the provisions of Chapter VI, Section 3 of the New Act, even prior to the Effective Date. 例文帳に追加

2 前項の規定により施行日前において設立された委託者保護会員制法人は、施行日前においても、新法第六章第三節の規定の例により、新法第二百九十三条の登録の申請及び新法第三百二条第一項の業務規程の認可の申請並びにこれらに必要な準備行為をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104 In cases where a general partnership company has become a limited partnership or a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (1) of the Companies Act, with regard to a registration concerning such limited partnership company or limited liability company, the date of incorporation of the company, trade name of the general partnership company as well as the fact of the change of the kind of membership company and the date of such change shall also be registered. 例文帳に追加

第百四条 合名会社が会社法第六百三十八条第一項の規定により合資会社又は合同会社となつた場合の合資会社又は合同会社についてする登記においては、会社成立の年月日、合名会社の商号並びに持分会社の種類を変更した旨及びその年月日をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 In cases where a person who has obtained the approval does not make the request under the provisions of paragraph (1) of Article 25 within six months from the day following the date of the public notice under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, or within six months from the day following the date of rescission of the registration upon his/her request under the provisions of Article 29, the approval shall cease to be effective. 例文帳に追加

第十二条 承認を受けた者が、前条第一項の規定による告示の日の翌日から起算して六箇月以内に、又は第二十九条の規定による請求により登録の取消しを受けた日の翌日から起算して六箇月以内に、第二十五条第一項の規定による請求をしなかつたときは、その承認は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Consignor Protection Membership Corporation established prior to the Effective Date pursuant to the provisions of the preceding paragraph may file an application for registration under Article 293 of the New Act, file an application for the approval of market rules under Article 302, paragraph 1 of the New Act, and carry out preparatory acts necessary for these, in accordance with the provisions of Chapter 6, Section 3 of the New Act, even prior to the Effective Date. 例文帳に追加

2 前項の規定により施行日前において設立された委託者保護会員制法人は、施行日前においても、新法第六章第三節の規定の例により、新法第二百九十三条の登録の申請及び新法第三百二条第一項の業務規程の認可の申請並びにこれらに必要な準備行為をすることができる。 - 経済産業省

(1) The registration of the trademark may be contested and invalidated either entirely or in part at any time during its term if the conditions specified in Articles 6 and 7, excepting Article 7(1)(a-c) of this Law, were not met, when it was effected or, during the five years following the date of the trademark registration, if it was effected in violation of requirements set forth in Article 7(1)(a-c) of this Law.例文帳に追加

(1) 商標登録が本法第7条(1)(aからc)を除く第6条及び第7条に定められた要件を満たさない場合、または、有効となったとき若しくは商標登録日から 5年間に本法第 7条(1)(aから c)に定められた条件に違反する場合は、期間内のいかなる時であってもそれに異議を唱え、若しくは無効を主張することができる。 - 特許庁

In case of the death of any applicant for the registration of a design after the date of his application and before registration of the design has been effected, the Commissioner may, on being satisfied of the applicant’s death, enter in the register, in place of the name, address, and nationality of the deceased applicant, the name, address, and nationality of the person owning the design on that ownership being proved to the satisfaction of the Commissioner.例文帳に追加

意匠登録の出願人がその出願日後,意匠登録の実施前に死亡の場合,当該出願人の死亡につき局長が納得のときは,当該死亡出願人の名称,宛先,及び国籍に代えて,当該意匠を所有する者の名称,宛先,及び国籍を,当該所有権の立証につき局長が納得のときに,登録簿に記入することができる。 - 特許庁

If an international registration valid in Finland ceases to have effect because a party to the Protocol referred to in Section 53 gives notice of termination in respect of the Protocol, and the proprietor of the trademark files the same trademark for registration in Finland, his application shall be considered to have been made on the date referred to in the first paragraph of Section 56c provided that: 例文帳に追加

第53条にいう議定書の締約国が議定書に関する終了通知を行ったことによりフィンランドにおいて効力を有する国際登録が失効し,かつ,当該商標の所有者が同一商標のフィンランドでの国内登録を求める場合は,当該出願は,次を条件として,第56c条第1段落にいう日に行われたものとみなされる。 - 特許庁

(1) Where a mark has been removed from the register for failure to renew its registration the Controller may, upon a request filed within six months of the date of publication of the removal of the mark accompanied by the appropriate renewal fee and appropriate restoration fee, restore the mark to the register and renew its registration if, having regard to the circumstances of the failure to renew, the Controller is satisfied that it is just to do so.例文帳に追加

(1) 標章が,登録の更新漏れにより登録簿から削除されている場合は,長官は,標章削除の公告日から6月以内に適正な更新手数料及び適正な回復手数料を伴って提出される請求により,更新漏れの状況を斟酌し,長官が納得する場合は,標章を登録簿に回復し,登録を更新する。 - 特許庁

(10) Where a design has been registered, any person who, before the date of registration of that design, expended any money, time or labour with a view to performing any of the acts contemplated in section 20(1), and who is then prevented from performing any of such acts by virtue of the registration of such design, may apply in the prescribed manner to the court for compensation by the registered proprietor in respect of money, time and labour so expended.例文帳に追加

(10) 意匠が登録された場合,当該意匠の登録日前に第20 条(1)にいう行為を行う目的で資金,時間又は労力を費やした者であって,その後当該意匠の登録によってかかる行為を行えなくなったものは,費やした資金,時間及び労力に関して登録所有者による補償を所定の方法により裁判所に申請することができる。 - 特許庁

On the request of any person furnishing such information as may enable the Registrar to identify the design, and on payment of the prescribed fee, the Registrar shall inform such person whether the registration still exists in respect of the design, and, if so, in respect of what classes of goods, and shall state the date of registration, and the name and address of the registered proprietor. 例文帳に追加

何人からであれ、登録官が当該意匠を特定できる情報を添えて、かつ所定の手数料を納付してなされる請求があれば、登録官はその者に当該意匠について当該登録がなお存在するかどうか、存在する場合はどの商品区分であるかを通知し、登録の日並びに登録された専有権者の名称及び住所を提示する。 - 特許庁

(2) Where a patent has been granted under the United Kingdom Patents Act 1977 not earlier than 36 months before, or not later than 12 months after, 23rd February 1995, the proprietor of the patent may, within a period of 24 months from that date, make an application for a certificate of registration and the Registrar may issue a certificate on such application as if the Registration of United Kingdom Patents Act had not been repealed.例文帳に追加

(2) 特許が1977年連合王国特許法に基づいて,1995年2月23日の36月前以後又は12月後以前に付与された場合は,当該特許の所有者は,同日から24月の期間内に,登録証の交付申請を行うことができ,かつ,登録官は,その申請に基づく登録証を連合王国特許登録法が廃止されなかったものとして交付することができる。 - 特許庁

The international registration effected on the basis of an application designating the Republic of Hungary shall result in protection – from the date laid down in paragraph (1) – to the same effect as registration under Article 64 if the Hungarian Patent Office does not refuse, under Article 5(1) and (2) of the Agreement, protection of the sign extended to the Republic of Hungary or withdraws the refusal.例文帳に追加

ハンガリー共和国を指定する出願に基づいて行われた国際登録は,(1)に定める日から保護を与えるものとし,その効力は,ハンガリー特許庁が協定第5条(1)及び(2)に基づいてハンガリー共和国に適用される当該標識の保護を拒絶しないこと,又は当該拒絶を取り下げることを条件として,本法第64条に基づく登録と同一とする。 - 特許庁

Where an application for the registration of a design is filed under this Act and the priority of a previous application is claimed under section 27 then, notwithstanding any other provision of this Act, the application shall not be refused and the registration of the design under this Act shall not be invalidated by reason only of the fact that the previous application has been made available to the public at any time after the filing date of the previous application.例文帳に追加

意匠の登録出願が本法に基づいてされ,かつ,先の出願に係る優先権が第27条に基づいて主張される場合は,本法の他の規定に拘らず,先の出願がその出願日後に公衆に利用可能とされていることのみを理由としては後の出願は拒絶されず,かつ,本法に基づくその意匠登録は無効とされない。 - 特許庁

Where an application for registration of a design is filed under this Ordinance and the priority of a previous application is claimed under section 16, then, notwithstanding anything contained in this Ordinance, the application shall not be refused and the registration of the design under this Ordinance shall not be invalidated by reason only of the fact that the previous application has been published at any time after the filing date of the previous application. 例文帳に追加

本条例に基づき意匠登録出願を行い,かつ,先の出願の優先権を第16条に基づき主張する場合は,本条例に含まれる如何なる規定にも拘らず,先の出願が先の出願日後において公表されたという事実のみを理由として,出願が拒絶されることはなく,本条例に基づく意匠登録が無効とされることはない。 - 特許庁

Article 34-10-8 A person who intends to be a specified partner shall have his/her name, date of birth, the audit corporation to which he/she belongs and any other matters specified by Cabinet Office Ordinance registered on the roster of specified partners (such roster shall be hereinafter referred to as the "specified partners' roster" in this Section) (such registration shall be hereinafter simply referred to as "registration" in this Section (excluding Article 34-10-10(vii) and (viii))). 例文帳に追加

第三十四条の十の八 特定社員となろうとする者は、特定社員の名簿(以下この節において「特定社員名簿」という。)に、氏名、生年月日、所属する監査法人その他の内閣府令で定める事項の登録(以下この節(第三十四条の十の十第七号及び第八号を除く。)において単に「登録」という。)を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case of a design which has fallen under item (i) or (ii) of Article 3(1) as a result of an act of the person having the right to obtain a design registration, the preceding paragraph shall also apply for the purposes of Article 3(1) and (2) to any design in an application for design registration which has been filed by the said person within six months from the date on which the design first fell under either of those items. 例文帳に追加

2 意匠登録を受ける権利を有する者の行為に起因して第三条第一項第一号又は第二号に該当するに至つた意匠も、その該当するに至つた日から六月以内にその者がした意匠登録出願に係る意匠についての同条第一項及び第二項の規定の適用については、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of application of Article 43(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 43-2(3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis upon reading the specified terms in accordance with Article 13(1) of this Act to the international application for trademark registration, the portion "at the time of filing of the patent application" in the said paragraph shall be replaced with "within thirty days from the date of the international application for trademark registration." 例文帳に追加

2 国際商標登録出願についての第十三条第一項において読み替えて準用する特許法第四十三条の二第三項において準用する同法第四十三条第一項の規定の適用については、同項中「特許出願と同時」とあるのは、「国際商標登録出願の日から三十日以内」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When registering a reservation for facilities, a reservation registration processing part 23 acquires a list of registered reservation information existing in the date/time range of use in the reservation to be registered from a reservation information table 32, and even if a previous reservation exists, permits the reservation registration if the facilities for which the reservation is to be registered are those divisible to change the number of users.例文帳に追加

予約登録処理部23は施設に対して予約を登録する場合、登録したい予約の利用日時の範囲に存在する登録済みの予約情報の一覧を予約情報テーブル32から取得し、既に予約が存在している場合でも、予約を登録しようとしている施設が区切ることで利用人数が変更可能な施設ならば、予約の登録を可能とする。 - 特許庁

Where the request refers to an international registration for which at the date of its cancellation the time limit for the refusal of protection in accordance with Art 5 par 2 of the Protocol already has elapsed unused, the trade mark shall not be examined for compliance with the law (Section 20). 例文帳に追加

申請が国際登録に係わるものであって,その取消の時までに議定書第5条(2)の規定による保護拒絶のための期間が使用されることなく経過していた場合,それに係わる商標の法律遵守(第20条)については審査しない。 - 特許庁

(4) The applicant wishing to enjoy either Convention or exhibition priority shall so declare and submit the documents substantiating the validity of such a claim on filing the application for registration or within two months following the date of receipt of the application by Kazpatent.例文帳に追加

(4) 条約優先権または展示優先権の享受を希望する出願人は、登録出願のときにまたは特許庁が出願を受理した日から 2月以内に、これを宣言し、かかる請求の妥当性を具体化した書類を提出するものとする。 - 特許庁

(2) The period under section 30(2) of the Act during which a design shall not be open to inspection, except as provided for in that section, shall be, as regards designs to be applied to textile articles, three years, and as regards designs to be applied to wallpaper and lace, two years, from the date of the registration thereof.例文帳に追加

(2) 法第30条(2)に基づき意匠が公衆の閲覧に供されない期間は,同条に規定のある場合を除き,その登録日から繊維品に適用の意匠に関しては3年,並びに壁紙及びレースに適用の意匠に関しては2年とする。 - 特許庁

(7) The Registrar shall notify the applicant, in writing, of his decision to grant or to refuse the application, and, in the case of a decision to grant the application, he shall request the applicant to pay the registration and publication fee within one month from the date of the notification.例文帳に追加

(7) 登録官は,出願を承認又は拒絶する自己の決定を書面で出願人に通知するものとし,かつ,出願承認の決定の場合は,通知の日から1月以内に登録及び公告の手数料を納付するよう出願人に請求する。 - 特許庁

A registration shall also be declared invalid when a court decision states that the registered holder is not one of the persons referred to in Article 16 and no request for entering of the true holder is made within one month of the date of entry into force of the court decision. 例文帳に追加

裁判所の決定が,登録されている所有者は第16条にいう者の1ではない旨を述べ,かつ,その決定の効力発生日から1月以内に,真の所有者を記入するための請求がされなかった場合も,登録は,無効と宣言される。 - 特許庁

(9) Nothing in this Act shall entitle the registered proprietor to interfere with or restrain any person performing any of the acts contemplated in section 20(1) where such person commenced performing any such act before the date of registration of the design.例文帳に追加

(9) 本法の如何なる規定も,第20 条(1)にいう行為を行う者を妨害又は抑制する権利を登録所有者に与えるものではない。ただし,このことは,当該行為者がこのような行為を当該意匠の登録日前に開始した場合に限られる。 - 特許庁

An application under paragraph 3 of this Article shall be deemed to have been filed on the day of international registration of the mark or of the subsequent territorial extension, with due regard being had, where appropriate, to the date of granting of priority, provided the following conditions are observed:例文帳に追加

3.に基づく出願は,その商標の国際登録の日又は事後の領域拡張の日であって,かつ,該当する場合は優先権の付与日を十分に考慮した日に,行われたものとみなされる。ただし,次の条件が遵守される場合に限る。 - 特許庁

Publication of the application shall include the name of the applicant, the date of filing, the goods or services to be identified, the class to which they belong, the serial number of the filing, any priority claimed and, where applicable, the registration number of the industrial property agent entrusted with the filing of the application. The instrument of opposition shall be filed in duplicate. 例文帳に追加

出願の公開には,出願人の名称,出願日,商品又はサービスの指定,分類区分,出願番号,優先権主張の有無,及び該当する場合は,出願を委任された産業財産代理人の登録番号を含むものとする。 - 特許庁

Within 15 days following expiry of the period specified in Section 13 of the Law, the applicant shall be informed of the anticipations cited, grounds for opposition put forward and any other observations made on the subject of the registration of the trademark, together with a copy of the instrument of opposition, which shall specify the date of its filing. 例文帳に追加

法第13条に規定の期間の満了後15日以内に,出願人は,新規性欠如の引例,異議申立提起の理由,その他商標登録の主題に係る所見につき伝達を受け,併せて提出日を明示する異議申立書の写を受ける。 - 特許庁

例文

The application for registration of the design as well as the black-and-white, or if required, the colour reproduction, photograph or any graphic representation thereof shall be published in the Official Industrial Property Bulletin of OSIM, in electronic format, within maximum four months from the date of constituting the regular national deposit.例文帳に追加

意匠登録出願は,当該意匠に係る白黒の又は求められたときは有色の複製,写真若しくは他の図的表示と共に,正規の国内寄託日から最長4月以内にOSIMの工業所有権公報において電子形態で公告される。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS