Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「some one」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「some one」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > some oneの意味・解説 > some oneに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

some oneの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1928



例文

It was extremely rare for only one episode out of 49 episodes to be rebroadcast, and this 'Friend's death' had the most response from the audience in the 'Shinsengumi!' and it was said that some enthusiastic fans sent letters saying 'please do not kill Sannan-san.' 例文帳に追加

全49話の大河ドラマ中の1話のみを再放送という極めて異例であり、この「友の死」は「新選組!」の中でも一番反響があり、一部の熱狂的なファンからは「山南さんを殺さないで下さい」と書かれた手紙も送られたといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where an invention constitutes a service invention in relation to one or some only of several inventors or executants, as appropriate, the provisions of the preceding paragraph sand of Article 13 shall apply in respect of such inventors, their employers and commissioning persons only. 例文帳に追加

発明が数人の発明者又は該当する場合は実行者の1人若しくは一部の者のみについての職務発明となるときは,(1)及び(2)並びに第13条の規定は,当該発明者,それら発明者の使用者及び委託者に関してのみ適用する。 - 特許庁

Provided that where the applicant files more priority claims than one under section 154 for some or all the goods or services in respect of the same trade mark, the Registrar shall also take the date of the earlier application in a convention country, as the priority date例文帳に追加

ただし,出願人が同一商標に関して商品又はサービスの一部若しくは全部について第154条に基づいて2以上の優先権主張をした場合は,登録官はまた条約国における先の出願日を優先日として採用しなければならない。 - 特許庁

To provide a transportation container capable of opening and shutting the other opening and shutting door without hindrance without accompanying opening and shutting order in the opening and shutting doors making a pair and even if there are some obstacles in the vicinity of the front of one opening and shutting door.例文帳に追加

対を成す何れの開閉扉も開閉順位を伴うことなく、また、一方の開閉扉の前方近傍に何らかの障害物が存在する場合でも、他方の開閉扉を支障なく開閉することが可能な輸送用容器を提供する。 - 特許庁

例文

A line segment is set to pass through some points of points B1-B6 serving as the center of one side forming a contour of the each pixel unit, an inclination thereof is found as a regression line using the other of the points B1-B6, and the contour of the foreground component image is smoothed thereby.例文帳に追加

そこで、各画素単位の輪郭を形成する1辺の中心となる点B1乃至B6を通る線分を設定し、その傾きをその他の点B1乃至B6を用いて回帰直線として傾きを求め、前景成分画像の輪郭を平滑化する。 - 特許庁


例文

By improving a structure of a dielectric substance of a front plate so as to have some range of distribution of dielectric coefficient and making an equivalent membrane thickness different at the side of discharge space and one at the opposite side, a highly refined structure for the panel is obtained, as well as preventing an erroneous discharge.例文帳に追加

前面板誘電体の構造を改善して誘電率に分布を持たせることによって、誘電体の等価的膜厚を放電間隙側とその逆側の間隙で異ならせることにより、誤放電を防止しつつ、高精細化を図ることができる。 - 特許庁

In this case, the synchronization control means is provided for every uninterruptible power system, and synchronizes the output of the inverter power source in its own system with some one bypass power source in a plurality of the uninterruptible power systems or the output voltage standard of a self-travel mode.例文帳に追加

この場合、同期制御手段は無停電電源系統毎に設けられ、それぞれ自系統のインバータ電源の出力を、複数の無停電電源系統のうちのいずれか1つのバイパス電源又は自走モードの出力電圧基準に同期させる。 - 特許庁

To provide a honeycomb heater capable of materializing the following: firstly, contact failure is prevented to extend its lifetime and to enhance safety and durability, secondly, some processes are eliminated to reduce its cost and to enhance productivity, and thirdly, one with a smaller cell size can be manufactured.例文帳に追加

第1に、接点不良が防止されて寿命が長く、安全性や耐久性が向上すると共に、第2に、工程が省け作業コストが低減されて、生産性が向上し、第3に、セルサイズの小さなものも製造可能な、ハニカムヒーターを提供する。 - 特許庁

The zoom lens system 5 includes a plurality of lens groups G1 to G7, and some groups G2 and G3 of the plurality of lens groups are synchronously shifted as one group at varying the power, and only the lens group G3 is shifted at the time of focusing.例文帳に追加

複数のレンズ群G1からG7を有し、それら複数のレンズ群の一部の複数のレンズ群G2およびG3は、変倍するときは、1つの群として同期して動き、焦点調整するときは、レンズ群G3のみが動くズームレンズシステム5を提供する。 - 特許庁

例文

The spacing d between the atomic reflection planes continuously varies in the at least one direction for enhanced matching of incident angles of x-rays from a divergent source impinging on the optical surface with the Bragg angles on at least some points of the optical surface.例文帳に追加

該複数の原子反射面の間隔dは、該光学表面の少なくとも一部にブラッグ角で該光学表面に衝突する発散性の線源からのx線の入射角との適合を高めるため少なくとも一つの方向で連続的に変化する。 - 特許庁

例文

Although there were some sadness such as the death of his first son, Yoshijiro, by disease at the age of twenty-nine in 1873, Jusuke created the stage based upon new techniques and equipment including "Gaslight" and "Phtographer," generated by cultural enlightenment, and the Buyo dance in a new era such the choreography of Kappore (one of the street performances during the late Edo period). 例文帳に追加

1873年に長男の芳次郎が29歳で病没するなどの不幸があったが、『ガス燈』や『写真師』など、文明開化によって生み出された新たな風俗を題材にした舞台やかっぽれの振りを取り入れた舞踊など、新たな時代の舞踊を生み出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Each window manager also has a different configuration mechanism; some expect configuration file written by hand, others feature GUI tools for most of the configuration tasks; at least one (Sawfish) has a configuration file written in a dialect of the Lisp language. 例文帳に追加

それぞれのウィンドウマネージャはまた異なる設定機構を備えており、手で設定ファイルを編集しなければならないものや、設定作業のほとんどをGUI ツールですることができるものもあります。 少なくとも 1 つ (sawfish) は Lisp言語の変種で書かれた設定ファイルを持っています。 - FreeBSD

While some safety margin above that minimum is reasonable, as a guard against flaws in the CPRNG algorithm, no cryptographic primitive available today can hope to promise more than 256 bits of security, so if any program reads more than 256 bits (32 bytes) from the kernel random pool per invocation, or per reasonable re-seed interval (not less than one minute), that should be taken as a sign that its cryptography is not skilfuly implemented. 例文帳に追加

CPRNG アルゴリズムの欠陥に対する保護として、この最小値に対していくらかの安全上のマージンを取るのはもっともだが、現在利用可能な暗号プリミティブで256 ビットより多くの安全な乱数を必要とするようなものはない。 - JM

Some of Emperor Gomizunoo's framed calligraphy is displayed at Yomei-mon Gate or other areas in Nikko Tosho-gu Shrine, about which it is said that later, when the Satsuma clan demanded that the shrine be burned, Taisuke ITAGAKI persuaded them not to, one of the reasons being that there were such historical materials inside, and therefore the shrine was saved. 例文帳に追加

日光東照宮には陽明門をはじめ各所に後水尾天皇の御親筆とされる額が掲げられており、後に板垣退助が強硬に日光東照宮の焼き討ちを要求する薩摩藩を説得する理由の1つとして挙げたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, the agency slimed down its organization by transferring its office routine work of the Imperial Household Agency to other government agencies or separating some work from the agency, and changed from the Imperial Household Ministry to Kunaifu (Imperial Household Agency) along with the enforcement of the Constitution of Japan on May 3, 1947, and became one of agencies under the prime minister. 例文帳に追加

その後、宮内省の事務を他の政府機関に移管もしくは分離独立して機構の縮小を図り、1947年(昭和22年)5月3日の日本国憲法施行とともに、宮内省から宮内府となり、内閣総理大臣の所轄する機関となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In practice, a method of attack is adopted in which a suspended chain of several dozen centimeters is rotated to gain momentum and then kusarigama is thrown linearly and it is like a method used in the art of manriki-gusari which is similar to stone throwing using a sling (in some schools, one holds the chain weight and throws it). 例文帳に追加

実際には万力鎖術で用いられる様に数十cm程垂らした鎖をクルクルと回転させて勢いをつけた上で直線的に投げつけるスリングによる投石に近い攻撃方法が取られる(分銅を持って投ずる流派もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One theory holds that people created the tsuchigumo (spider limbed monster) and ogre extermination legends from these incidents in order to justify and glorify themselves; at the same time, some propose that immigrants were in fact called ogres because they gathered to become thieves and terrorized the region. 例文帳に追加

多分このような出来事が元になり自分達を正当化、美化しようとの思いから土蜘蛛退治や鬼退治伝説が生まれたのではないかとする説と同時に、渡来人が寄り集まって山賊化して非道な行いをしたので鬼と呼ばれたという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the obtained polishing pad, the transmissivity at one of wavelengths 400 to 800 nm is ≥0.1% or the integral transmissivity in some wavelength range between the wavelengths of 400 and 800 nm is ≥0.1%.例文帳に追加

得られる研磨パッドは、厚さを2mmとした場合に、波長400〜800nmの間のいずれかの波長における透過率が0.1%以上であるか、又は波長400〜800nmの間のいずれかの波長域における積算透過率が0.1%以上である。 - 特許庁

The 'komahiki' event was one ritual that occurred within the imperial court in August each year when horses that were agisted in the Eastern provinces according to imperial edict were brought to the south hall of the imperial palace and paraded in front of the Emperor and afterwards nobility selected some whilst the remainder were stabled or allocated to the imperial guard. 例文帳に追加

駒牽(こまひき)とは、宮中行事の1つで毎年8月に東国に置かれた勅旨牧から貢進されたウマを内裏南殿において天皇の御前にて披露した後に出席した公卿らに一部を下賜し、残りを馬寮・近衛府に分配する行事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the head Konparu family just barely continued to perform Noh in Nara and a few other places after the Meiji Restoration, Banma (later Sajin) SAKURAMA had some success during this time of crisis for the school and was admired as one of the 'three masters of Meiji,' being equal to Kuro HOSHO and Minoru UMEWAKA. 例文帳に追加

明治維新後、金春宗家は奈良などで細々と演能を続けているにすぎなかったが、こうした流儀の危機にあって一人気を吐いたのが、宝生九郎、梅若実とともに「明治の三名人」といわれた桜間伴馬(後に左陣)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It insists that the mediation of the Soto sect does not depend on koan and that devoting oneself to seating (Shikantaza) shows the original self (shushofuji (practice and enlightenment are not separated but combined as if they are one)), but it does not deny koan itself, and some schools actually use koan. 例文帳に追加

曹洞宗の坐禅は公案に拠らず、ただ、ひたすら坐る(只管打坐)ことがそのまま本来の自己を現じている(修証不二)としているが公案そのものを否定しているわけではなく、また、法系によっては公案を用いる流れも存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At least some order data wherein at least a money amount is shown is included in one or more SMS(short message system) or USSD(unstructured) or a short message of e-mail and sent to an authentication platform 42 connected to a short message service center 41.例文帳に追加

少なくとも金額だけはその中に示される少なくともあるオーダーデータが、1つ又はそれ以上のSMS又はUSSD又はe−メールのショートメッセージの中に含まれており、ショートメッセージサービスセンター41に接続された認証プラットフォーム42に送信される。 - 特許庁

An absorbent article includes an exterior sheet 20 which is formed of one or more sheets of nonwoven fabric or formed by gluing some pieces of nonwoven fabrics together, and the twisting degree of the outermost nonwoven fabric 20B positioned at the outermost side is 3.8 gf×cm/cm or below.例文帳に追加

上記課題は、外装シート20が不織布が一枚又は複数枚張り合わされて形成されたものであり、且つ最も外側に位置する最外側不織布20Bの捻れ度が3.8gf・cm/cm以下である吸収性物品により解決される。 - 特許庁

An external thread 10 screwed in the internal thread 9 is stood on the inside of a container main body 3 by facing it to the operational cap 1 and is formed by only one thread on some outer peripheral faces of divided parts of a cylindrical part 12 divided by a plurality of vertically cut channels 11.例文帳に追加

その雌ネジ9と螺合する雄ネジ10は、上記操作キャップ1と対向させて容器本体3の内側に立設され且つ複数の縦割溝11によって分割された円筒部12部分の幾つかの外周面に一山だけ形成する。 - 特許庁

In the recorder by which a moving picture obtained by a video is recorded in a recording medium, either one of the normal recording mode wherein the functions needed for recording can all operate or the energy-saving mode wherein some of the functions can be limited can selectively be set.例文帳に追加

ビデオカメラから得られた動画像を記録媒体に記録する装置において、記録時に必要な機能が全て動作可能な状態の通常記録モードと、前記機能を制限する省エネモードとの何れかを選択的に設定できることを特徴とする。 - 特許庁

In some examples, the electrical component assembly may include a printed board and an electrical component on the printed board which defines a first surface adjacent the printed board and one or more second surfaces other than the first surface.例文帳に追加

いくつかの例では、電気構成要素組立体は、プリント基板と、プリント基板上の電気構成要素とを含むことができ、電気構成要素は、プリント基板に隣接する第1の表面と、第1の表面以外の1つまたは複数の第2の表面とを画定する。 - 特許庁

There is a relation with systems for contribution to the society on a volunteer basis as one of the orientations, where there are many cases of each company's and each store's organizations of volunteer groups for providing clean-up projects in a local community and cases of providing some spaces in a store for socialization with the residents in the vicinity. 例文帳に追加

一つの方向性として、ボランティアベースでの社会貢献の仕組みへの関与があり、各企業や各店舗単位ではボランティアを組織化して地域の清掃を実施したり、店の片隅に近所の人との交流スペースを設けたりしている例は多い。 - 経済産業省

Although there were some examples of large Japanese hotel chains advancing overseas, there were few cases where Japanese-style inns had advanced overseas, so we want to discuss it as one of the good examples of overseas advance of the tourism industry that we should not overlook.例文帳に追加

ホテルでは我が国の大手チェーンが海外に事業展開している事例はあるが、日本旅館がこれまで海外に進出した事例は少なく、観光産業の海外進出についての事例として欠かせないものの一つとして取り上げることにした。 - 経済産業省

The latest development apparently indicates that some East Asian countries have become able to manufacture product parts which have the same quality as ones being produced by Japan, thanks to the advancement of technologies in these countries under the division-of-labor structure in East Asia, although product quality is different from one industry to others.例文帳に追加

むしろ、業種によって程度の差はあるものの、一部では東アジアの分業構造の中で東アジア各国・地域の技術力の進歩などによって我が国と同等のレベルの部品生産が可能となりつつあることを示していると考えられる。 - 経済産業省

It appears that in each combination, companies which made efforts in both factors had high productivity increases, while companies which made efforts in only one of the two factors in some cases had low productivity.例文帳に追加

つまり、いずれの組合せであっても、両方の組合せについて高い取り組みを示した企業の方が高い生産性の上昇が確認され、片方のみ取り組みが高い状態では、むしろより低い生産性しか得られない場合がある、ということである。 - 経済産業省

In the year 1857, at the summer assizes of the county of Cornwall, an unfortunate man, 2 said to be of unexceptionable conduct in all relations of life, was sentenced to twenty-one months' imprisonment, for uttering, and writing on a gate, some offensive words concerning Christianity. 例文帳に追加

1857年にコーンウォール州の夏季巡回裁判所で、日常生活の諸事にわたって申し分のない不幸な男[2]が、キリスト教に関する無礼な言葉を吐き散らし、門に書き付けたというので、二十一ヶ月の禁固刑の判決を受けました。 - John Stuart Mill『自由について』

The surrounding culture's taboo against visibly ego-driven behavior is so much intensified in the hacker (sub)culture that one must suspect it of having some sort of special adaptive function for hackers. 例文帳に追加

目に見えてエゴだけからくる行動に対するタブーは、われわれを取り巻く文化にもあるけれど、それはハッカー(サブ)カルチャーでは極端に強化されていて、だからそれがハッカーたちにとっては、なにか一種の特殊な適応上の機能があるにちがいないとしか考えられない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

Mr. Harford sometimes formed one of a little detachment which left the city shortly after noon on Sunday with the purpose of arriving as soon as possible at some public-house on the outskirts of the city where its members duly qualified themselves as bona fide travellers. 例文帳に追加

ハーフォード氏は時々小さな部隊の一員となり、そこまで行けばメンバーが正式に真の旅行者の資格を得ることになる、市のはずれのパブにできるだけ早く到着する目的で、日曜日の正午を過ぎるとすぐに町を出発することがあった。 - James Joyce『恩寵』

The curable resin is a radically curable resin having at least one radically curable double bond and at least one carboxy group in the molecule, and is characterized in that some of or all of the carboxy groups bond to the principal chain of the curable resin through an organic group having at least two ester bonds and a hydrocarbon chain of not less than three carbon atoms.例文帳に追加

1分子中に1個以上のラジカル重合性二重結合と1個以上のカルボキシル基を有するラジカル重合性の硬化性樹脂であって、前記カルボキシル基の一部または全部が、少なくとも2個のエステル結合と、炭素数3以上の炭化水素鎖とを構造として持つ有機基を介して、硬化性樹脂の主鎖に結合していることを特徴とする硬化性樹脂である。 - 特許庁

The average particle diameter d has such a size that one or more of the metallic nanofiller particles enter the three-wall pocket that is formed when three of the metallic filler particles are disposed on a plane so that the three are in contact with one another, and the average particle diameter X has such a size that some of the composite metallic nanoparticles fill into the interstices remaining in the three-wall pocket.例文帳に追加

更には、前記平均粒径dは、前記金属フィラー粒子3個が平面上で相互に接触状態に配置される場合に形成されるスリーポケットの中に前記金属ナノフィラー粒子が内入されるようなサイズを有し、前記平均粒径Xは、前記スリーポケット内において残った隙間を充填するようなサイズを有する複合ナノ金属ペーストである。 - 特許庁

A speech encoding parameter control part 211 specifies one conference terminal decided as a voicing one among respective conference terminals to an exchange 201 and transmits some of a plurality of kinds of speech encoding parameters of a decoded speech signal of the conference terminal to the respective conference terminals connected to the exchange 201 without performing speech re-encoding processing.例文帳に追加

音声符号化パラメータ制御部211は、交換機201に各会議端末のうち、有音であると判定した会議端末の1つを指定し、その会議端末の復号音声信号における複数種類の音声符号化パラメータのうち一部の音声符号化パラメータについては音声再符号化処理を施すことなく、交換機201に接続された各会議端末に送信する。 - 特許庁

The portable terminal 1a comprises: a sound data DB21a storing one or more sound data and the reproduction time; and a reproducer 41a which starts reproduction of at least one of sound data stored in the sound data DB21a when some conditions are satisfied, and ends reproduction when the reproduction time stored in the sound data DB21a elapsed.例文帳に追加

携帯端末1aにおいて、1以上の音データ及び再生時間を記憶する音データDB21aと、ある条件が満たされる状態となった場合に、音データDB21aに記憶される音データのうちの少なくとも1つについて再生を開始し、音データDB21aに記憶される再生時間が経過した場合に再生を終了する再生部41aと、を含んだことを特徴とする。 - 特許庁

One or more pieces of discrimination information predetermined by one or more folder conditions are compared with additional information on acoustic data sent from a radio/television tuner 1 and a DVD/CD deck 2, and if the acoustic data contain some additional information that coincides with the discrimination information, they are recorded in a temporary recording folder, and after the recording, they are recorded in an individual folder.例文帳に追加

予め1または複数のフォルダ条件に定められた1または複数の識別情報と、ラジオ・テレビチューナ1およびDVD・CDデッキ2から送られてくる音響データの付加情報とを比較し、識別情報と一致する付加情報を有している音響データがあれば、一時記録フォルダに記録し、記録が終了した後、個別フォルダに記録する。 - 特許庁

This method for simulating a wireless packet communication system relating to one aspect this method and system includes a step where a packet is generated according to at least one probability distribution, a step where some of generated packets are selected as loss packets, a step where alive packets are processed by using a discrete event simulation and a step, where a throughput characteristic is decided by the discrete event simulation.例文帳に追加

本発明の一観点に係る無線パケット通信システムのシミュレーションを行う方法は、少なくとも1つの確率分布に従ってパケットを生成するステップと、生成されたパケットのうちのいくつかを損失パケットとして選択するステップと、離散イベントシミュレーションを用いて残存パケットを処理するステップと、離散イベントシミュレーションからスループット特性を決定するステップと、を備える。 - 特許庁

The fiber wind angle with respect to any one layer of fibers may be essentially constant along the axial length of the module, except in one or both end or tubesheet regions, where the wind angle may be increased, in at least some of the layers relative to the essentially constant wind angle, to produce an area of decreasing diameter.例文帳に追加

任意の1つの繊維層に対する繊維巻付角度は、一方または両方の端部または管板領域を除いてモジュールの軸方向長さに沿って実質的に一定であることができ、径が漸減する区間を作り出すために、複数の層のうち少なくとも一部の層において、巻付角度を、実質的に一定の巻付角度に比べて増加させることができる。 - 特許庁

By defining the sound section consisting of the preset number B_2 of the frames or more between the silent frames each continuing for the preset number B_1 or more as a first sound section, and removing some of the outer shape values of the frames constituting the first sound section starting from the larger one, and the maximum remaining one is decided to be the outer shape value of the first sound section.例文帳に追加

予め定められた数B_1以上連続する無音フレームに挟まれ、予め定められた数B_2以上のフレームから構成された音区間を第一音区間として、第一音区間を構成する複数のフレームの外形値から、外形値が大きい方から複数の外形値を除外して、除外されずに残った外形値の最大値をその第一音区間の外形値として求める。 - 特許庁

There they go, that to the right (H) filling very rapidly; the one to the left (O) filling not so rapidly; and though I have allowed some bubbles to escape, yet still the action is going on pretty regularly; and were it not that one is rather smaller than the other, you would see that I should have twice as much in this (H) as I have in that (O). 例文帳に追加

ほーらほら、右側のやつ (H) はすごい勢いで満杯になってきました。左のやつ (O) はそれほどの勢いじゃありません。ちょっとあぶくを逃がしちゃいましたけれど、でも反応はほとんど変わらずに続いていますね。で、筒の大きさがちょっとちがうのではっきりしないでしょうけれど、こっちの (H) には、こっちの (O) やつの倍の量の気体がたまってるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

In mounting of the fly wheel 1, the fly wheel 1 mounted such that when the pistons of given cylinders #5 and #6 of an engine are at a top dead center at the starting timing of an expansion stroke, some one spoke 5a is positioned on the opposite side of the give cylinder with a crank center C forming a boundary.例文帳に追加

フライホイール1を取り付けるにあたっては、エンジンの所定気筒#5,#6のピストンが膨張行程開始時期の上死点にあるときに、クランク中心Cを境とする上記所定気筒の反対側にいずれか一本のスポーク5aが位置されるよう、フライホイール1を取り付ける。 - 特許庁

In some situations, users are incentivized to participate in interactions with the answer-providing service in various ways, including by assessing and using levels of expertise of the users, such as in a manner to compare with other users for one or more categories.例文帳に追加

いくつかの状況では、ユーザは、1つまたは複数のカテゴリについて他のユーザと比較する方式などでユーザの専門知識レベルを査定および使用することを含む様々な方法で、回答提供サービスを用いた対話に参加することに対して、インセンティブが与えられる。 - 特許庁

A block analyzer 30 analyzes the block of an inputted image to decide whether or not there is the combination of all of the saturated text and/or the line art, the image including a picture another-type image data or the combination of some of them to assign the block to one of plural categories according to it.例文帳に追加

ブロックアナライザ30は入力画像のブロックを分析して、飽和したテキストおよび/またはラインアート、絵入りイメージまたは他のタイプの画像データのすべての組合わせまたは何らかの組合わせが存在するかどうかを決定し、それに応じて当該ブロックを複数のカテゴリーの1つに割り当てる。 - 特許庁

Advanced notification display by the advanced notification display device 1050 performed in connection with the display by a variable display device 310 based on the detection of a ball by one of a plurality of starting detection means 121A to 121C is made to be some criteria for estimating the performing result of a display game.例文帳に追加

複数の始動検出手段121A〜121Cのいずれかの球の検出に基づいて、可変表示装置310の表示と関連して行われる予告表示装置1050の予告表示が表示遊技の実行結果を予想する上で一応の目安になるようにした。 - 特許庁

To provide a target code amount calculating apparatus calculating a target code amount per an area to be encoded so as to reduce a difference in image quality between image data encoding areas when encoding and transmitting some areas in one frame.例文帳に追加

1フレーム内の一部の領域を符号化して送信するときに、画像データを符号化する領域同士の間での画質の差を少なくするように、符号化対象の領域毎に目標符号量を算出することができる目標符号量算出装置を提供する。 - 特許庁

A noise level inferring section 12 uses some levels of signals, sampled from the synchronizing signal segmented by the synchronizing signal segmentation section 10, to calculate a value expressing a noisy state of the received image signal such as a variance of one synchronizing signal or a correlation among a plurality of synchronizing signals.例文帳に追加

ノイズレベル推定部12は、同期信号切り出し部10が切り出した同期信号からサンプリングした幾つかの信号レベルを用いて1個の同期信号の分散、または複数の同期信号間の相関等の入力画像信号のノイズを表現する値を計算する。 - 特許庁

The image processing method includes a step S3002 of applying character segmentation processing to a character area detected from color image data and a step S3004 of introducing some representative colors among a plurality of colors configuring characters of the character area and assigning one color in the representative colors to a character segmentation unit.例文帳に追加

カラー画像データから検出された文字領域に対し文字きり処理を行い(S3002)、文字領域の文字を構成する複数の色から、いくつかの代表的な色を導き出し、文字きり単位毎に代表的な色の内の1色を割り当てる(S3004)。 - 特許庁

例文

Electric power superposed on data transmitted from a feeder system such as a hub through a network cable 3 is received and electric power from a general commercial power source is received; if one of the power sources is disconnected for some reason, continuous operation is carried on by using the other power source.例文帳に追加

ハブ等の給電装置2からネットワークケーブル3によって伝送されてくるデータに重畳された電源を取り込むとともに、一般的な商用電源からの電源を取り込み、いずれか一方の電源が何らかの原因により切断された場合に、他方の電源を利用して継続動作する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS