someを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49867件
We will examine whether the individual functions of the organization are necessary and whether they should be undertaken by the organization. As a result, we may conclude that some facilities and functions should be abolished or transferred to local governments, private companies or other organizations. 例文帳に追加
それぞれの機能を解体した上で本当に必要な機能かどうか、またそれを機構で担う必要があるのかどうか、一つ一つきめ細かく検証していきたいと思っており、廃止すべき施設や機能も出てくると思いますし、地方や民間に移管する、ほかの団体に移管する機能も出てくると思います。 - 金融庁
It may take some time to complete necessary procedures as we plan revisions, and we have to take into consideration the state of Diet affairs. Therefore, I cannot say for sure whether we can submit the bill during the current Diet session. In any case, we will try to submit it as soon as possible. 例文帳に追加
ちょっと色々と手続そのものは、中身を変えたいんでかかるかもしれませんけれども、今国会に間に合うかどうかはちょっと、今のところ国会情勢もありますので確約は出来ませんけれども、とにかく出来るだけ早く、アズ・スーン・アズ・ポッシブルということで努力していきたいと思います。 - 金融庁
As these are emergency economic measures, some of them may seem to strengthen regulation while others introduce deregulation. I would like you to understand that the Prime Minister has instructed us to implement these measures as a comprehensive package intended to achieve our goal. 例文帳に追加
いや、これはあくまでも緊急経済対策ですから、規制を強化しているというふうに思われる部分もあるのかもしれませんけれども、逆に規制を緩和している部分もあるわけですから、是非その目的達成のために、トータルパッケージとして総理からご指示があったというふうに理解していただきたいと思います。 - 金融庁
Cases of infection have been reported in Mexico, the United States, Canada and some parts of Europe. As efforts to cope with the outbreak in its initial stage are underway on a global scale, it is important for Japan to tackle this as a global problem, rather than as a national problem. 例文帳に追加
これはメキシコ、アメリカ、カナダ、一部ヨーロッパでもこのウイルスに感染した例が報告されていますし、初期の段階で世界的な規模でこの対策に取り組むことになったわけですので、日本としても一国の問題ではなくて世界全体の問題として取り組んでいく必要があると思っております。 - 金融庁
There may be some overlaps, but could you tell me particularly what policies you want to emphasize in relation to postal services and financial administration based on your experience of working as a civil servant at the Ministry of Construction and serving as senior vice minister of economy, trade and industry and senior vice minister for reconstruction? 例文帳に追加
ちょっと重複するかもしれませんが、大臣は建設官僚のご出身であったりですとか、経済産業副大臣や復興副大臣をこれまでご歴任をされてきましたが、こういったご自身のキャリアを踏まえまして、郵政や金融行政で重視したい政策が特にありましたら、お聞かせ願えますか。 - 金融庁
This concludes the presentation of some of my views on fiscal policy and financial administration. Gaining the support of both the ruling and opposition parties, I am determined to make utmost efforts in policy management. 例文帳に追加
金融行政については、国際的な金融市場の動向を十分注視しつつ、これまで申し上げた施策の策定・実施を含め、引き続き、金融システムの安定、利用者保護・利用者利便の向上、及び公正・透明で活力ある市場の確立に向けた諸課題に対し、全力を尽くしてまいる所存であります。 - 金融庁
While I believe that efforts to facilitate financing by financial institutions have been basically taking root as a result of those measures, some problems have also been pointed out. 例文帳に追加
こうした施策により、基本的には金融機関による金融円滑化の取組みは定着してきていると考えておりますが、このところ貸付条件の再変更等が増加している、或いは貸付条件の変更等を受けながら経営改善計画が策定されない中小企業者も存在しているなどの問題も指摘されております。 - 金融庁
When I met with Mr. Katayama, the Minister of Internal Affairs and Communications the other day, he told me that the situation in disaster-stricken areas such as Rikuzentakada City and Ofunato City as seen from a flying airplane was beyond imagination, with everything other than ferroconcrete buildings completely destroyed. In some areas, postal offices have been completely destroyed. 例文帳に追加
先日、片山総務大臣とお会いした時に、飛行機で(被災地の陸前高田市や大船渡市を)見たら、鉄筋の建物以外何もなく、本当にもう想像を絶することだと、こう言っておられました。今日言いませんでしたが、郵便局も、もう全く形も姿もなくなっているところもあるのです。 - 金融庁
Strengthening the capital base of financial institutions will facilitate the provision of loans to SMEs and housing loans, and in some cases, it may expand the range of available options to include the forgiving of debts, so we are seeking to enact this bill. 例文帳に追加
当然、きちっと金融機関の自己資本を強化するということは、その金融機関の先に中小企業に融資をするとか、あるいは住宅ローンに融資するとか、今さっき言った、場合によったら債権放棄ということも選び得る可能性の幅が広がるということで、この法律を作らせて頂くと。 - 金融庁
While we have been holding such meetings for some time, we have not made an announcement until now. However, this time, I hear that one of the countries unilaterally made an announcement without prior consultation. There was not anything special about this meeting, and it is the FSA's understanding that we exchanged general information. 例文帳に追加
今まではずっとやっていたけれども公表はしなかったのですが、ある1か国が事前に協議なく、一方的に公表されたというふうに私どもは聞いておりまして、何も特別なことがあったわけではないのですけれども、当庁としては一般的な意見交換と留意をいたしております。 - 金融庁
If Japanese financial institutions can make some contributions in this situation, I, as someone in charge of financial affairs, believe that it will not be a bad thing given that Japan is still the world's third largest country in terms of GDP. 例文帳に追加
その中で、日本の金融機関が貢献できることがあれば、それはそれで私は、金融を預かる(者として、)日本国は、色々言われてもまだ日本国は世界のGDPの3番目の国家でございますから、やはりそういったことを支えるということがあれば、私は決して悪いことではないというふうに思います。 - 金融庁
If the TSE and the OSE are integrated, it will satisfy some objective conditions for the establishment of the comprehensive exchange. 例文帳に追加
そういったことを含めてしっかり、確かに長い間の伝統と歴史が各商品取引だとか、あるいは原油の取引等々ありますけれども、あれは亀井(前)大臣の時だと思いますけれども、総合戦略を目指すと内閣が決めていますから、しっかりこういうこともプラスの方向に働かせて頂いて、しっかりやっていきたいと思っております。 - 金融庁
Basically, the FSA refrains from commenting on matters that concern specific loans provided by individual financial institutions. Generally speaking, it is true that in the past, financial institutions, including main creditor banks, played some role in the corporate governance of borrower companies. 例文帳に追加
基本的に個別の金融機関の個別の融資の問題について、当局としてコメントすることは差し控えたいと思っておりますが、一般論として申し上げれば、過去においてメインバインクを含む金融機関が、借り手の企業経営のガバナンスに一定の役割を果たした時代があったことは事実でございます。 - 金融庁
Therefore, I expect that it will take some time to closely examine the contents of reports and grasp the actual state through hearings. 例文帳に追加
また、これは(4月6日に)事務方から詳細な説明があったと思いますが、第2次調査の結果については、より踏み込んだ追加調査や証券取引等監視委員会による検査が必要となる事案が出て来る可能性も有り得ることから、取りまとめ結果を公表するかどうかも含め、現時点で取扱い方針は未定でございます。 - 金融庁
This is a question for Mr. Mikuniya. Some financial institutions apparently mistrust the FSA in relation to the utilization of the amended Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. What do you think is the reason for their mistrust and how do you plan to resolve it? 例文帳に追加
新長官にお聞きしたいのですけれども、改正金融機能強化法などの活用をめぐり、金融機関の側には、いまだ一部に金融当局に対する不信感が根強くあると思います。そうであるとすれば、それはどうしてなのか、今後どう解消していくお考えか、お聞かせいただけないでしょうか。 - 金融庁
There were some news articles describing that the implementation of the “pay-off” scheme to the Incubator Bank of Japan last week was “unprecedented since the end of Second World War”. As the head of an executive branch of government, I would like to express my heartfelt gratitude to everyone for cooperating with us in an extremely calm manner and enabling us to steadily implement the “pay-off” scheme in an orderly fashion. 例文帳に追加
先週の日本振興銀行のペイオフに関しましては、「戦後初」というような記事もございましたが、大変冷静に皆様方のご協力もいただきまして、粛々整々とペイオフを実行させていただいたことを行政(機関)の長として、心から感謝とお礼を申し上げます。 - 金融庁
Meanwhile, from a longer-term perspective, it is true that their financial conditions have improved compared with some time ago as a result of their efforts to strengthen their business foundation through an improvement in management efficiency and buildups of internal reserves. 例文帳に追加
他方、もう少し長い目で見てみますと、生命保険会社においては、これまで経営の効率化の推進や内部留保の拡充といったことで経営基盤の強化に努めているところでありまして、こういった取組みを通じて一時期に比べて財務の健全性が改善してきているということも事実であろうかと思います。 - 金融庁
The restriction on banks’ shareholdings was introduced some years ago, and most banks have met the necessary criteria. However, apart from this, I believe that it is necessary for them to properly manage the risk involved in the holding of shares if they are to continue to hold a certain amount of shares. 例文帳に追加
銀行株式の保有制限は既に何年か前に導入し、その基準はクリアしているところが大部分の銀行であろうかと思いますが、それとは別に、一定規模の株式を保有し続けるということであれば、その株式の保有に伴うリスク管理をしっかりとやっていく必要があると思っています。 - 金融庁
but one’s fate changes depending on the amount of remuneration: if it exceeds 100 million yen, it is disclosed; otherwise, it is not disclosed. I suspect there are some side effects that had not been originally intended by the policy. Please elaborate on this. 例文帳に追加
これは、ただ、何か1億円を超えると(開示が)出てきて、下回ると出てこないということで、何か運命の分かれ道みたいになって、どうも、これも当初の政策意図からはずれて、何か副作用のようなものが生じないか、というような感想を私は持っているのですけれども、これについてはどうでしょうか。 - 金融庁
Generally speaking, do you think that the FSA may have to consider clarifying the responsibility of securities companies or amending such laws as the Financial Instruments and Exchange Act in light of the frequent occurrence of insider trading cases in which such companies are involved in some way or other? 例文帳に追加
それは個別案件ではないという前提でお尋ねしますけれども、証券会社が何かしらの関与をした形で、これだけ頻発することは、その主体たる証券会社の位置づけをもっと強化していくとか、そういう法改正、金商法も含めて考えなくてはいけないということもあるのでしょうか。 - 金融庁
I would like to ask you about the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, regarding which the ruling parties will unveil the outline of a bill for revision tomorrow. Am I correct in understanding that rather than revive the act - which expired in March - in its original form, the FSA intends to review it with an open mind and make some revisions before submitting a bill? 例文帳に追加
金融機能強化法に関してなのですが、明日、骨子を与党の方で出すというお話があったと思うのですけれど、強化法に関しては、金融庁としては、3月に失効したものをそのまま復活させるのではなくて、柔軟に、一部見直した上で法案化していくということよろしいのでしょうか - 金融庁
In this game system 220, when one of eight slot machines 210 wins a jackpot prize by a CPU 201 of the game server 200, some of a jackpot sum of money is paid out to not only the slot machine 210 which won a jackpot prize but also the slot machines 210 other than that slot machine.例文帳に追加
本発明に係るゲームシステム220においては、ゲームサーバ200のCPU201によって、8台のスロットマシン210のいずれかがジャックポット入賞したときに、ジャックポット入賞したスロットマシン210だけでなく、そのスロットマシン以外のスロットマシン210に対しても、ジャックポット額の一部が払い出される。 - 特許庁
The cursor position of the finger contact is determined based upon the first position, one or more distances between the first position and one or more user interface objects, and at least some of one or more activation sensitivity numbers related to respective user interface objects among the plurality of user interface objects.例文帳に追加
指接触のカーソル位置は、第1の位置、第1の位置と1つ以上のユーザインターフェイスオブジェクトとの間の1つ以上の距離、及び複数のユーザインターフェイスオブジェクトのうちの各ユーザインターフェイスオブジェクトに各々関連した1つ以上のアクチベーション感受性ナンバーに少なくとも一部分基づいて決定される。 - 特許庁
The segmenter 112a breaks the images into a plurality of fragments of foreground pixel structures that are identified as being likely to be of the same marking type by finding connected components, extracting near-horizontal or -vertical rule lines and subdividing some connected components to obtain the fragments.例文帳に追加
区分器112aは、連結成分を見つけることで、その画像を、同じマーキング種類である可能性が高いと識別される前景画素構造の複数の断片へと分割し、横方向に近い罫線及び縦方向に近い罫線を削除し、いくつかの連結成分を更に分割することで断片群を求める。 - 特許庁
The laminated body includes at least a first layer having a substrate containing fiber and a second layer containing relatively hard particles dispersed in a polymer matrix wherein the second layer is mechanically adhered to at least some of fibers in the first layer.例文帳に追加
少なくとも、繊維を含む基板を備える第1の層;およびポリマーマトリックス内に分散された比較的硬い粒子を含む第2の層を備え、ここで、その第2の層が、その第1の層の少なくともいくらかの繊維に機械的に付着される、積層体を提供することにより、上記課題を解決する。 - 特許庁
The method is provided for producing polycarbonate and utilizing at least some of process wastewater by concentrating the sodium chloride-containing wastewater phases for electrolysis by using osmotic membrane distillation, if appropriate, with simultaneous dilution of the sodium hydroxide solution obtained by electrolysis for the polycarbonate production process.例文帳に追加
ポリカーボネートを製造し、浸透膜蒸留を使用して電気分解のために塩化ナトリウム含有廃液相を濃縮し、要すればポリカーボネート製造プロセスのために電気分解によって得られる水酸化ナトリウム溶液を同時に希釈することによる処理廃液の少なくともいくらかを利用する方法を開示する。 - 特許庁
To provide a power supply method of a semiconductor device which can stop power supply to some semiconductor chips while protecting the internal circuit in the semiconductor device in which a plurality of semiconductor chips are loaded inside the same package, and to provide a control method of the semiconductor device, the semiconductor device and the semiconductor chip.例文帳に追加
同一パッケージ内に複数の半導体チップが搭載された半導体装置において、一部の半導体チップに対する電源供給を、その内部回路を保護しつつ停止することができる、半導体装置の電源供給方法、半導体装置の制御方法、半導体装置及び半導体チップを提供すること。 - 特許庁
The information carrier includes information (private information in some cases) applied on a receiving layer preferably by ink jet printing, and further includes a new type of a watermark obtained by applying hardneable varnish in a pattern, hardening it, and hardening a hardenable lacquer entirely applied.例文帳に追加
情報担体は、受容層の上に好ましくはインキジェット印刷により適用された(場合により個人的な)情報、および硬化可能なワニスをパターン通りに適用し且つそれを硬化することによりそして全体的に適用された硬化可能なラッカーを硬化することにより得られる新しいタイプのウォーターマークをさらに含んでなる。 - 特許庁
For measuring hemolysis of blood samples for measuring progress of the hemolysis during the hemolysis of the blood samples, measurement light radiated from a measurement light source is applied to the blood samples during the hemolysis to detect measurement light quantity values at some measurement points for transmitted and/or reflected measurement light.例文帳に追加
血液サンプルの溶血の間に溶血の進行を測定する血液サンプルの溶血の測定は、測定光源から放射される測定光を溶血の間中血液サンプルに照射し、透過したおよび/または反射された測定光について、いくつかの測定時点で測定光量値を検出する。 - 特許庁
The monochromator for charged particles includes a plurality of Vienna filters arranged serially in tandem in a particle diffusion direction, and some of the Vienna filters are arranged rotated at a rotation angle of 90 degrees around an optical axis to the other filters.例文帳に追加
荷電粒子用モノクロメータにおいて、粒子の拡散方向に相前後して直列に配置された複数のウィーンフィルタを有しており、このウィーンフィルタの一部は、別のウィーンフィルタに対して光軸の周りに90°の回動角で回動して配置されていることを特徴とする荷電粒子用モノクロメータを構成する。 - 特許庁
A retrieving part 13 refers to the meta definition information storing part 120, in response to the acquisition request of directory contents to designate some of the arbitrarily selected meta data elements, and retrieves the file corresponding to the meta data including the designated meta data elements, and determines the file as the file under the designated directory.例文帳に追加
検索部13は,任意に選択されたメタデータ要素のいくつかを指定したディレクトリ内容の取得要求に対し,メタデータ定義情報記憶部120を参照し,指定されたメタデータ要素を含むメタデータに対応するファイルを検索し,そのファイルを,指定されたディレクトリ配下のファイルとして決定する。 - 特許庁
Some of preferable conditions are as follows: The phosphor layer is bonded onto the substrate by heating compression, a non-crosslinkable organic compound contains a plasticizer and the non-crosslinkable organic compound contains the one or more selected among fatty ester, phthalic ester and phosphoric ester.例文帳に追加
前記蛍光体層が、前記下塗り層上に、加熱圧縮により接着される態様、前記非架橋性有機化合物が、可塑剤を含有する態様、前記非架橋性有機化合物が、脂肪酸エステル、フタル酸エステル、及び燐酸エステルから選択される少なくとも一種を含有する態様等が好ましい。 - 特許庁
They declined due to the Uprising of Zenshu Uesugi during the generation of Norifuji's grandson, Zenshu UESUGI, and they were distanced from the main group in the government of Kanto, but many of Ujinori's children served the Shogunate and the bloodline continued to exist, and some of them even became Kanto shitsuji (stewards) to the Horigoe Kubo, and continuing to make their mark in the politics of Kanto even after Zenshu's time. 例文帳に追加
憲藤の孫の上杉禅秀の代に上杉禅秀の乱により衰退し、関東の政治の主流派からは遠ざかったが、氏憲の子の多くは幕府に仕え血統は存続し、一部は堀越公方の関東執事となるなど、禅秀以降も関東の政治に足跡を残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people believe that when Osaka-jo Castle was besieged, Naomori, taking Ieyasu at his word that he would allow anybody who rescued Senhime to marry her, saved her from the castle, suffering burns on his face. However, Senhime was reluctant to marry him because of his unattractive appearance, choosing Tadatoki HONDA as her marriage partner instead. 例文帳に追加
一説には大坂城落城の際、千姫を救出した者と千姫を結婚させるとの家康の言葉を受けた直盛が、顔に火傷を負いながらも千姫を救出したが、直盛の器量が悪いことから千姫が結婚を嫌がり、結局美男の本多忠刻と結婚することになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the Nihon Kiryaku (Abstracted Records of Japan), Michizane gave two volumes of "Shinsen Manyoshu" (anthology of Japanese poems) to Emperor Uda, and it is generally believed that Michizane paired waka (Japanese poems) created by Emperor Uda and a version of these waka poems translated into Chinese poems and compiled them into these "Shinsen Manyoshu," which are still in existence, but some do not think Michizane was the editor/compiler. 例文帳に追加
日本紀略に寛平5年(893年)、宇多天皇に『新撰万葉集』2巻を奉ったとあり、現存する、宇多天皇の和歌とそれを漢詩に翻案したものを対にして編纂した『新撰万葉集』2巻の編者と一般にはみなされるが、これを道真の編としない見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some may have thought that Motohiro was favored by the Edo bakufu, but the reality was totally the opposite, since Tsunayoshi TOKUGAWA, the Seii taishogun (great general who subdues the barbarians) at that time was facing his successor problem with Tsunatoyo TOKUGAWA (who later became the Sixth Shogun Ienobu TOKUGAWA) of the Kofu clan, whose legal wife was Hiroko KONOE (who later became Teneiin), the eldest daughter of Motohiro. 例文帳に追加
しかもその一方で、江戸幕府の方から好かれていたのかと言えば全くの逆で、時の征夷大将軍徳川綱吉は、自分の後継問題で緊張関係にあった甲府藩徳川綱豊(後の6代将軍徳川家宣)の正室・近衛熈子(後の天英院)が基熙の長女であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are some records in Kyoto, including "Meigetsuki" (Chronicle of the Bright Moon) by FUJIWARA no Teika, that describe the report, 'Since Yoriie died of disease on October 14, Sanetomo succeeded the position of Shogun,' that was delivered in the early morning of October 20th and an appointment of Sanetomo to Seii Taishogun was requested even though Yoriie was still alive. 例文帳に追加
まだ頼家が存命しているにも関わらず、鎌倉から「9月1日に頼家が病死したので、実朝が後を継いだ」との報告が9月7日早朝に都に届き、実朝の征夷大将軍任命が要請された事が、藤原定家の日記『明月記』の他、複数の京都側の記録で確認されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although after both parties came to an agreement and there was a party held cheerfully for cerebration in Musashi Province, during the party some solders from Takeshiba surrounded Tsunemoto's residence without permission, so Tsunemoto thought he would be killed by Masakado and his solders and rushed to escape to Kyoto, he then reported to the Imperial Palace that Masakado, Prince Okiyo, and Takeshiba plotted treason together. 例文帳に追加
武蔵国府では双方の和解が成立して和やかに酒宴が行われていたが、その最中に武芝の者達が勝手に経基の営所を包囲した為に、経基は将門らに殺害されるものと思い込んであわてて京へ逃げ帰り、将門・興世王・武芝が謀反を共謀していると朝廷に誣告する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Following this, Inagaki continued to shoot films, mainly around Nikkatsu Uzumasa and Uzumasa Kyoto, and in 1935 he co-directed 'Seki no Yatappe' with Yamanaka; Inagaki also independently crafted some of his most celebrated epic and period films during this period, including his 1935 film 'Daibosatsu toge' (literally 'The Bodhisattva's Pass' but sometimes credited as 'The Sword of Doom' in English) based on the original novel by Kaizan NAKAZATO, his 1936 film 'Matatabi sen-ichi ya' (A Thousand and One Nights in a Gambler's Wandering Life) starring the actors of the Zenshin troupe, and the film 'Umi wo wataru sairei' (The Ocean-Crossing Festival) in 1941. 例文帳に追加
その後は日活太秦や太秦京都を中心に映画を撮影し、10年山中と共同監督した「関の弥太ッぺ」、中里介山原作の「大菩薩峠」、11年前進座出演の「股旅千一夜」、16年「海を渡る祭礼」などといった時代劇の大作や話題作を製作。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people guess that the Hiraga clan, whose base was in the Saku district, might have helped Yoritomo because the Saku district, which was an important place in Shinano where Yoshinaka raised an army, was conquered with almost no resistance in this important battle in which Yoritomo established superiority against Yoshinaka. 例文帳に追加
この頼朝が義仲に対する優位性を確立した重要な争いにおいて、義仲が挙兵した場所であり、信濃における重要拠点といっていい佐久地方がほとんど無抵抗で制圧されていることから、佐久を本願地とする平賀氏の活躍があったのではと推測する向きもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, some people guess that this family tree itself was 'created by later descendants who felt unnatural to emphasize the maternal line, although it is no problem to identify itself as descendants of the Kojima family because Hisaie was a real son of Muneie and his mother was an origin of the Kojima family.' 例文帳に追加
さらに、この系図自体が「これは久家は宗家の実子であって、一応は母親が児島の人間ではあるので児島の後裔を称する事に問題は無いのだが、やはり女系の系図の方を強調する事に不自然さを感じた人間が後付けで作り出した系図では無いか?」との意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Buko-den" lists another tale by Kakuzaemon; according to that, at a dinner party of a first lesson of Yokyoku (Noh song) of year, Hoki no Kami (Governor of Hoki Province) Shimizu asked Musashi "I heard that at the fight of some years ago with Seijuro YOSHIOKA, Yoshioka had beaten you first, was that a fact?" and Musashi denied it. 例文帳に追加
また『武公伝』に角左衛門の説話として、御謡初の夜の席での雑談で、志水伯耆から「先年吉岡清十郎ト仕合ノ節、吉岡先ヲ打タル由致風聞候ガ如何ニテ候哉」と、武蔵が先に清十郎から打たれたという話があるが本当か、と武蔵が訊ねられ武蔵が否定する話が記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, some people questioned the appraisal solely based on the descriptions of "Taiheiki", and appreciate his natural gifts as a military commander on the grounds that the difference in popularity compared with Takauji was caused by a gap in familal status, that he occupied Kamakura for only a short time, and that he defeated Takauji, though temporarily, who possessed greater power. 例文帳に追加
しかし、『太平記』の物語描写のみからの評価を疑問視し、尊氏との人望の差はそもそも先祖からの家格の差が大きいことや、短期間で鎌倉を陥落させ、圧倒的な実力差があった尊氏を一時的にせよ撃破するなどの点から、武将としての資質を評価する意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since most surviving members of the Mori family were still children they did not participate in the siege and burning of Mt. Hiei (in 1571), but in fact the origins of the conflict between Mt. Hiei and the Mori clan go back to the death of the first ancestor of the Mori clan, Shichiro Yoshitaka MUTSU, who had been killed by an arrow shot by one of the warrior monks of Mt. Hiei, leading some to see the burning of the temples on Mt. Hiei as karmic retribution for Yoshinari's death. 例文帳に追加
この比叡山焼き討ち(1571年)においては、森家の遺族は幼少の子らが多くこの戦に加わっていないが、そもそも森家の血筋は祖先 陸奥七郎義隆が比叡山の僧兵の矢に倒れたという因縁があり、この度の可成討ち死にの要因をも作った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Taiheiki" (The Record of the Great Peace, a Japanese military epic written in the late 14th century) shows as follows: When Sadanori OTOMO, who attended to Chikamitsu, asked why Chikamitsu, who gave up, didn't undress his armor, Chikamitsu thought Sadanori noticed his plot to assassinate Takauji then he killed Sadanori and some Ashikaga soldiers swarming on him at random, intending to kill as many of his enemies as possible, but was defeated by a Ashikaga soldier. 例文帳に追加
『太平記』によれば、親光は応対した大友貞載に、降参人のくせになぜ鎧を脱がないと言われ、尊氏暗殺の企てを見破られたと思い、せめて敵将の1人でも討ち取ろうと貞載を斬殺し、群がってきた足利兵を手当たり次第に斬り倒すも足利兵により殺されたとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since it was described in "Tokitsugu Kyoki" (Dairy of Tokitsugu YAMASHINA) that when Tokitsugu YAMASHINA and Masatsuna ASUKAI taught kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) at the Shobata-jo Castle to Nobuhide ODA and other Oda family members in 1533, Chikuomaru (Ujitoyo) IMAGAWA was also invited, which has prompted some to say that the takeover of Nagoya-jo Castle was in 1538. 例文帳に追加
天文2年(1533年)に尾張国に下向した山科言継と飛鳥井雅綱が勝幡城で織田信秀ら織田家家中に蹴鞠の指導をした際に今川竹王丸(氏豊)も招かれていたと『言継卿記』に記されていることから、那古野城の奪取の時期については天文7年(1538年)年説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The separation assembly (20) includes at least one hydrogen-permeable and/or hydrogen-selective membrane (46), and in some embodiments includes at least one membrane envelope that includes a pair of generally opposed membrane regions that define a harvesting conduit therebetween and which are separated by a support.例文帳に追加
分離組立体20は少なくとも1つの水素浸透性及び/又は水素選択性膜46を含んでおり、かつ幾つかの実施形態では、採取導管をその間に画定し、支持部によって分離される1対の全体的に反対側にある膜領域を含む少なくとも1つの薄膜被覆を含む。 - 特許庁
An application for the registration of a trade mark in respect of particular goods or services must be rejected if, because of some connotation that the trade mark or a sign contained in the trade mark has, the use of the trade mark in relation to those goods or services would be likely to deceive or cause confusion. 例文帳に追加
商標又は商標に含まれている標識が有する暗示的意味のために,その商標を特定の商品又はサービスについて使用することが欺瞞又は混同を生じる虞がある場合は,当該の商品又はサービスについての商標登録出願は拒絶しなければならない。 - 特許庁
If a single application for the registration of a trade mark in respect of certain goods and/or services is pending (parent application), the applicant may make another application (divisional application) for the registration of the trade mark in respect of some only of the goods and/or services in respect of which registration is sought under the parent application. 例文帳に追加
一定の商品及び/又はサービスに係わる 1の商標登録出願が係属している場合(「親出願」)は,その出願人は,親出願によって求められている登録に係わる商品及び/又はサービスの一部のみに係わる当該商標の登録を求める他の出願(「分割出願」)をすることができる。 - 特許庁
The assignment or transmission may be partial, that is, it may apply to some only of the goods and/or services in respect of which registration is sought or the trade mark is registered, but it may not be partial in relation to the use of a trade mark in a particular area. 例文帳に追加
譲渡又は移転は,一部に限定して行うことができる。すなわち,譲渡又は移転は,登録を求めているか又は商標が登録されている商品及び/又はサービスの一部のみを対象とすることができるが,ただし,特定地域における商標の使用に関しては,部分的なものとすることができない。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|