Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「work position」に関連した英語例文の一覧と使い方(79ページ目) - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「work position」に関連した英語例文の一覧と使い方(79ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > work positionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

work positionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3918



例文

To provide a system which can provide an environment which is excellent in working efficiency for a user and easy to work, that is, a radiologic technician can register patient information on radiographing and reading and radiographic information, confirm an image, change image processing, etc. at a position near a radiographic field, and which attains reduction in installation area of an apparatus, introduction cost reduction and high extendability.例文帳に追加

放射線技師が、放射線撮影の現場に近い位置で放射線撮影及び読み取りに関する患者情報や撮影情報の登録や画像の確認や画像処理の変更などができる、使用者にとって作業効率が良く、作業しやすい環境を提供でき、装置の設置面積を削減するとともに、導入コストを安価にし、拡張性の高いシステムを提供することを目的とする。 - 特許庁

To integrally collect soft packaged articles all together in the given number and intensively move to an article box position and control the packing sites of articles for which the positions to be held are likely to bend or fluctuate on the given positions when article groups are picked up mechanically by robot hands to make the boxing work case automatic, speed up the article picking operation by the robot hands and improve the working efficiency of boxing.例文帳に追加

軟包装品を所定数まとめて物品箱詰め位置に集積移動できるようにするとともに、それら物品群をロボットハンドで機械的にピッキング(Picking)してケースへの箱詰め作業を自動化する際に、被把持位置が曲がったり変動しやすい物品のピッキング個所を定位置に規制保持して、ロボットハンドによる物品のピッキング操作の迅速化を図り、箱詰め作業効率を向上させること。 - 特許庁

To intelligibly display a failure content or a position of a failure device on a failure information display screen of a failure information display device reading and displaying failure information data and system configuration information data on each constitution device of a sequence control system comprising a programmable controller (PLC) and a control target device thereof, stored in the PLC, from the PLC, so as to allow immediate restoration work.例文帳に追加

プログラマブルコントローラ(PLC)から、PLC内に格納されている、PLCおよびその制御対象機器からなるシーケンス制御システムの各構成機器についてのシステム構成情報データと故障情報データとを読み出して表示する故障情報表示装置の故障情報表示画面に、故障機器の位置や故障内容を分かりやすく表示し、復旧作業が早急に行えるようにする。 - 特許庁

To provide a shake correcting device which can be miniaturized without making a range where a movable member can move during shake correcting operation large or making the range where the movable member can move small by reducing positional deviation of a position detection means relative to a regulation part for regulating the range where the movable member can move caused by dimension of a component and assembly work, and to provide a lens barrel and an imaging apparatus.例文帳に追加

部品の寸法及び組み立て作業を原因とする、位置検出手段の位置が可動部材の移動可能な範囲を規制する規制部に対しての位置ズレ量を低減し、ブレ補正動作時に可動部材が移動可能な範囲を大きくする、又は、可動部材が移動可能な範囲を小さくすることなくブレ補正装置を小型化することができるブレ補正装置、レンズ鏡筒、撮像装置を提供する。 - 特許庁

例文

(3) When the person prescribed in paragraph (1) undergoes a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to the construction work for establishing the manufacturing facility, storage facility or handling facility pertaining to the specified matters which have been judged in the inspection set forth in paragraph (1) to conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4) or for changing the position, structure or equipment thereof, he/she shall not be required to undergo a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to said specified matters. 例文帳に追加

3 第一項に規定する者は、同項の検査において第十条第四項の技術上の基準に適合していると認められた特定事項に係る製造所、貯蔵所若しくは取扱所の設置又はその位置、構造若しくは設備の変更の工事につき、前条第五項の完成検査を受けるときは、当該特定事項については、同項の完成検査を受けることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Among measures for the management of key persons, there were many enterprises that responded the following measures are important: "striving to achieve compensation the employee finds satisfactory," "the evaluation system reflects results," "adequate discretionary powers are provided for assigned projects and duties," "the employee is filling an important position," and "opportunities to speak directly with management are being created along with opportunities for management to directly experience the employee at work." Key persons also have the awareness that these measures are important.例文帳に追加

キーパーソンのマネジメントの取組の中では、「本人が納得できる処遇に努めている」、「成果に応じた評価体系となっている」、「担当事業・業務における十分な裁量権が与えられている」、「重要なポストを担わせている」、「経営者と対話する機会や仕事ぶりを肌で感じる機会を作っている」といった取組について重要としている企業は多く、キーパーソン自身もまた、重要と認識している。 - 経済産業省

When we look at the state of measures (Fig. 3-3-65),we find that there is a relatively higher state of implementation of measures for items with a high degree of importance; items such as the following: "employee is filling an important position," "the evaluation system reflects results," "opportunities to speak directly with management are being created along with opportunities for management to directly experience the employee at work," "adequate discretionary powers are provided for assigned projects and duties," and "striving to achieve compensation the employee finds satisfactory."例文帳に追加

また、取組状況について見てみると(第3-3-65図)、「重要なポストを担わせている」、「成果に応じた評価体系となっている」、「経営者と対話する機会や仕事ぶりを肌で感じる機会を作っている」、「担当事業・業務における十分な裁量権が与えられている」、「本人が納得できる処遇に努めている」といった重要度が高いとされる項目について、取組状況は相対的に高くなっている。 - 経済産業省

Article 31-4 (1) A director, accounting advisor (when the accounting advisor is a juridical person, a member who is supposed to conduct the duty), company auditor, or executive officer of a Financial Instruments Business Operator (limited to those engaged in Securities-Related Business; hereinafter the same shall apply in this Article (excluding paragraph (4)) shall not concurrently hold a position of director, accounting advisor, company auditor, or executive officer (including any equivalent person) or work as an employee for a Parent Bank, etc. of said Financial Instruments Business Operator. 例文帳に追加

第三十一条の四 金融商品取引業者(有価証券関連業を行う者に限る。以下この条(第四項を除く。)において同じ。)の取締役、会計参与(会計参与が法人であるときは、その職務を行うべき社員)、監査役又は執行役は、当該金融商品取引業者の親銀行等の取締役、会計参与、監査役若しくは執行役(理事、監事その他これらに準ずる者を含む。)又は使用人を兼ねてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I would like to ask a specific question in connection with the question that Mr. Iwakami has just asked. I also asked a related question last time, but please allow me to point to an incident that I believe took place when the Incubator Bank of Japan was in the process of acquiring its banking license, where Mr. Kimura got paid 100 million yen for entering into a licensing consultation service agreement while he was an incumbent advisor to the FSA. This constitutes a case of someone in the position of a part-time civil servant as an advisor who went ahead to work as a licensing administration consultant at the same time and got paid for it - doesn't that carry any issues? 例文帳に追加

先ほどの岩上さんの質問に関連してなのですけれども、1つ具体的に伺いたいのですが、前回私も質問したのですけれども、日本振興銀行の免許取得の際に、木村さんが現職の金融庁顧問の間に免許を取るコンサルタント業の契約をして1億円を支払われて、という経緯があったと思うのですけれども、これに関しては要するに非常勤の公務員で顧問にある人が許認可行政のコンサルタントを同時にやって、それで支払いを受けていると、これは全く問題はないのでしょうか。 - 金融庁

例文

In fact, this assumption proved to be incorrect in the Japanese agricultural society where the position of landowners were strong and reproduction was suppressed under the idea of 'let the farmers live only well enough to work but don't kill them'; In addition, because the production expense was estimated lower than the expense required in the actual calculation of land-tax, together with high tax rate, land-tax put pressure on the production expense and as the result, the land-tax made the farm rent jump; (in the price level at the time, nearly the one third of the crop yield was equivalent to the 3% of the land price, and because the landowners added their profit on top of this, the farm rent increased as the result). 例文帳に追加

これは実際には「生かさぬように殺さぬように」という発想で再生産が抑圧され、地主の地位が強力であった日本の農業社会の実態に合わず、また実際の地租算定においても生産経費を実際よりも低く見積もられたために、高率の税率も重なって地租が生産経費を圧迫し、小作料を跳ね上げる(当時の物価水準では収穫の1/3近くが地価の3%に相当し、更に地主が利潤を上乗せするために、結果的に小作料が上昇した)結果をもたらした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Article 5 (1) Where a fire chief or fire station chief finds the position, structure equipment or the status of the management of a property under fire prevention measures to be dangerous from a fire prevention perspective, finds them to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, or finds that they will endanger human life once a fire occurs, or finds other necessities arising from a fire prevention perspective, he/she may order the person concerned who holds title (in cases where it is found that there is a particularly urgent necessity, the person concerned and the contractor of a construction work or site manager) to improve, relocate or remove said property under fire prevention measures or suspend or stop the construction work thereof or take any other necessary measures; provided, however, that this shall not apply to a building or other structure for which permission or authorization for the construction, extension, reconstruction, or relocation and reconstruction has been granted under other laws and regulations and where there has been no change in the circumstances thereafter. 例文帳に追加

第五条 消防長又は消防署長は、防火対象物の位置、構造、設備又は管理の状況について、火災の予防に危険であると認める場合、消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める場合、火災が発生したならば人命に危険であると認める場合その他火災の予防上必要があると認める場合には、権原を有する関係者(特に緊急の必要があると認める場合においては、関係者及び工事の請負人又は現場管理者)に対し、当該防火対象物の改修、移転、除去、工事の停止又は中止その他の必要な措置をなすべきことを命ずることができる。ただし、建築物その他の工作物で、それが他の法令により建築、増築、改築又は移築の許可又は認可を受け、その後事情の変更していないものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As more a company gets globalized, and higher the technology one possesses, one shall not limit one's view with market competition such as technology development, cost down, new product development or pricing strategy. With regard to non-market factor (environment other than market, such as policies and measures),one should not take a regulation as constraint, one has to work for influencing people to revise the regulation which became an obstacle for the company's business development, or even stage a positive campaign aiming to establish new regulation so as to turn non-market environment to ones advantage. One is required to position the non-market strategy51 as a legitimate and indispensable company strategy.例文帳に追加

グローバル化し、かつ高い技術力を有する企業であればあるほど、技術開発やコストダウン、新製品開発、価格戦略といった市場競争の内側に視野を限定するのではなく、政策環境等のマーケット以外の環境(「非市場要素」)についても、これを所与の制約条件とせずに、事業展開の障害となっている制度を改めるための働きかけや、新規制度を創設させるための積極的運動まで、非市場環境を有利にしていくこと(「非市場戦略」)を正統なかつ必須の企業戦略の一として位置付ける必要がある。 - 経済産業省

(5) When a person who obtained permission under the provision of paragraph (1) has established a manufacturing facility, storage facility or handling facility or changed the position, structure or equipment of a manufacturing facility, storage facility or handling facility, he/she shall not use the manufacturing facility, storage facility or handling facility until after the respective facility has undergone a completion inspection conducted by the municipal mayor, etc. and is judged to conform to the technical standards set forth in paragraph (4) of the preceding Article; provided, however, that in cases where such person changes the position, structure or equipment of a manufacturing facility, storage facility or handling facility, if he/she has obtained approval from the municipal mayor, etc., in whole or in part, for the manufacturing facility, storage facility or handling facility other than the part pertaining to the construction work for making the change, he/she may provisionally use the approved part even before undergoing a completion inspection. 例文帳に追加

5 第一項の規定による許可を受けた者は、製造所、貯蔵所若しくは取扱所を設置したとき又は製造所、貯蔵所若しくは取扱所の位置、構造若しくは設備を変更したときは、当該製造所、貯蔵所又は取扱所につき市町村長等が行う完成検査を受け、これらが前条第四項の技術上の基準に適合していると認められた後でなければ、これを使用してはならない。ただし、製造所、貯蔵所又は取扱所の位置、構造又は設備を変更する場合において、当該製造所、貯蔵所又は取扱所のうち当該変更の工事に係る部分以外の部分の全部又は一部について市町村長等の承認を受けたときは、完成検査を受ける前においても、仮に、当該承認を受けた部分を使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11-2 (1) A person who has obtained permission under the provision of paragraph (1) of the preceding Article for the establishment of a manufacturing facility, storage facility or handing facility specified by Cabinet Order or for a change to the position, structure or equipment thereof shall, with regard to the construction work specified by Cabinet Order for which the permission has been granted, undergo an inspection conducted by a municipal mayor, etc. for each construction process specified by Cabinet Order, in terms of whether or not the matters concerning the structure or equipment of said manufacturing facility, storage facility or handling facility, as specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as the "specified matters" in this Article and the following Article), conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4), before undergoing a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article. 例文帳に追加

第十一条の二 政令で定める製造所、貯蔵所若しくは取扱所の設置又はその位置、構造若しくは設備の変更について前条第一項の規定による許可を受けた者は、当該許可に係る工事で政令で定めるものについては、同条第五項の完成検査を受ける前において、政令で定める工事の工程ごとに、当該製造所、貯蔵所又は取扱所に係る構造及び設備に関する事項で政令で定めるもの(以下この条及び次条において「特定事項」という。)が第十条第四項の技術上の基準に適合しているかどうかについて、市町村長等が行う検査を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

While business decisions are up to managers at individual companies to make, basically, the Japanese government welcomes acquisitions made by financial institutions based on the judgment that the deals are necessary to expand international operations, and we are ready to support M&As related to resources, as I mentioned previously. In that sense, I am hoping that financial institutions will consider their position in the global market and work to better ensure the stability of their financial foundation by improving their international competitiveness and profitability based on business decisions made by their management teams. 例文帳に追加

買収することを合意したことの前提としては円高メリットがあると思いますので、やはりそれぞれの個々の経営者の経営判断でございますが、自分のところの金融機関が国際的展開をしていく場合に、必要というふうに判断した企業を買収していくといったことは、私は基本的には日本国政府も、例えば前も言いました資源に関することだとか、資源に関するそういったM&Aだとか、そういったことは基本的に賛成する、後押ししたいというようなことも言ったこともあると思いますが、そういった意味で、金融機関が世界での立ち位置を考えて、さらにきちんと国際競争力と収益性の向上が図られる財務基盤のより一層の安定が図られるというふうに経営者が判断してやっていただくこと、そういう動きというのは私としても期待はしています。 - 金融庁

Article 4 (1) A fire chief or fire station chief, when it is necessary for fire prevention, may order a person concerned to submit information materials or request a person concerned to make reports, or have his/her fire defense personnel (in the case of a municipality which has no fire defense headquarters, an official engaged in the fire service affairs of the municipality or a full-time fire corps volunteer of the municipality; the same shall apply hereinafter, except in Article 5-3, paragraph (2)) enter any place of work, factory or place with public access or any other place concerned, and inspect the position, structure equipment or the status of the management of the property under fire defense measures or ask questions of any related person; provided, however, that the fire chief or fire station chief shall have no person enter an individual's residence unless the person concerned gives consent or there is a particularly urgent necessity for such entry due to an extremely high fire risk. 例文帳に追加

第四条 消防長又は消防署長は、火災予防のために必要があるときは、関係者に対して資料の提出を命じ、若しくは報告を求め、又は当該消防職員(消防本部を置かない市町村においては、当該市町村の消防事務に従事する職員又は常勤の消防団員。第五条の三第二項を除き、以下同じ。)にあらゆる仕事場、工場若しくは公衆の出入する場所その他の関係のある場所に立ち入つて、消防対象物の位置、構造、設備及び管理の状況を検査させ、若しくは関係のある者に質問させることができる。ただし、個人の住居は、関係者の承諾を得た場合又は火災発生のおそれが著しく大であるため、特に緊急の必要がある場合でなければ、立ち入らせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Amid the current economic downturn, financial institutions are after all in a more advantageous position in relation to SMEs. This means that SMEs could not voice their opinion much. Thanks to the enactment of this law, they can now straightforwardly request a change of terms or other matters. Apparently, (former) Minister Kamei also proclaimed a transformation in attitude in the area of financial institution supervision as well. As banking is also a consultancy service, there must be a perspective of not just lending money and getting the money back, but of how to help industry survive and operate decently. That is why a sound and robust financial institution or a generous financial institution is needed and I, as the head of the FSA, pushed forward with conviction a policy for our work of inspections and supervision that is in line with that spirit. 例文帳に追加

今、不況の中でございまして、よくお分かりのように、中小企業者と金融機関というのは、やはり金融機関が強いのですよ。(中小企業者は)あまり意見が言えなかったと。ところが、法律を作っていただいたおかげで、条件の変更とかということをきちんと言えるようになった。また、これは亀井(前)大臣のときも言われたと思いますが、金融機関の監督の方もそういうふうな意識の変換というのを非常に亀井(前)大臣が言われたようでございまして、銀行というのはコンサルタント業でもあるわけですから、ただお金を貸して、お金を返してもらうというだけでなくて、いかに産業をきちんと、この産業企業がやはり持続可能でやっていけるかということ、そのために健全で強力な金融機関、あるいは親切な金融機関が必要なのですが、やはり私はそういった意味でもそういったことの精神を踏まえて検査、監督をやっていただきたいということを庁を預かる者として強くそういう方針を打ち出したつもりでございます。 - 金融庁

例文

(xxxi) Work pertaining to instruction, etc. (meaning setting, altering or confirming the motion sequence, position or velocity of a manipulator for a industrial robot (a machine which is composed of manipulators and memory devices (including variable sequence control units and fixed sequence control units, the same shall apply in this item.) and capable automatically to perform the motions of manipulators such as telescopic, bending/stretching, raising/lowering, right/left, revolving motions, and their combines motions based on the information in the memory device, excluding the one research and development or others provided by the Minister of Health, Labour and Welfare), excluding those carried out while the power source of the said industrial robot is cut off, the same shall apply in this item.) for the said industrial robot within its movable range (meaning the maximum movable range in which manipulators and other moving parts of the said industrial robot are capable of moving based on the information in the memory device, hereinafter the same shall apply.) and pertaining to the operation of the apparatus for the said instruction, etc. carried out by a co-worker at outside of the movable range in cooperation with the worker who carries out the instruction, etc., within the movable range; 例文帳に追加

三十一 マニプレータ及び記憶装置(可変シーケンス制御装置及び固定シーケンス制御装置を含む。以下この号において同じ。)を有し、記憶装置の情報に基づきマニプレータの伸縮、屈伸、上下移動、左右移動若しくは旋回の動作又はこれらの複合動作を自動的に行うことができる機械(研究開発中のものその他厚生労働大臣が定めるものを除く。以下「産業用ロボツト」という。)の可動範囲(記憶装置の情報に基づきマニプレータその他の産業用ロボツトの各部の動くことができる最大の範囲をいう。以下同じ。)内において当該産業用ロボツトについて行うマニプレータの動作の順序、位置若しくは速度の設定、変更若しくは確認(以下「教示等」という。)(産業用ロボツトの駆動源を遮断して行うものを除く。以下この号において同じ。)又は産業用ロボツトの可動範囲内において当該産業用ロボツトについて教示等を行う労働者と共同して当該産業用ロボツトの可動範囲外において行う当該教示等に係る機器の操作の業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS