例文 (64件) |
bosom ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 64件
He felt against his shirt the agitation of her bosom. 例文帳に追加
彼はシャツに当たる彼女の胸の動揺を感じた。 - James Joyce『下宿屋』
a tiny gust of powder rose from her bosom into the air. 例文帳に追加
と、その胸元から白粉の粉がほうっと立ち昇った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Our ancestors built this wall using ancient stones from the bosom of greece herself.例文帳に追加
我らの先祖がギリシャから 運ばれた石でこの壁を作った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and so, with our numbers divided between them, we set forth upon the bosom of the anchorage. 例文帳に追加
二手にわかれて僕らは停泊所の水面にこぎだした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Mrs. Fink's face went down again despairingly on the bosom of her friend. 例文帳に追加
ミセス・フィンクは自棄になってふたたび顔を友だちの胸に埋めた。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
(of a woman's body) having a large bosom and pleasing curves 例文帳に追加
(女性の体について)大きな胸と気持ちの良い曲線を持つさま - 日本語WordNet
People carried the closed fan with nina decoration around it in their bosom (according to the record of emperors' clothing at traditional ceremonies). 例文帳に追加
閉じて蜷飾りを巻いて懐中する(旧儀御服記ほか)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A philosopher reposes upon his philosophy like the child upon the bosom of its mother. 例文帳に追加
哲人の哲理に一身を委るは幼児の慈母の懐に眠るが如し - 斎藤和英大辞典
The fire glittered for a moment and then died out of her eyes, her bosom heaved and her lips began to tremble. 例文帳に追加
目の奥に燃える炎が消え、胸が波打ち、唇が震えはじめた。 - Melville Davisson Post『罪体』
You know, even if that blade is real, it ain't worth being bosom buddies with the king of hell.例文帳に追加
もしブレードが 本物だとしても 地獄の王と仲良くする 価値なんて無いわよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
See if they have anything else in common, besides the fact they both died here in the bosom of the lovely st. catherine, all right?例文帳に追加
彼らに共通点があるかどうか 死んだ事実の他に 聖キャサリン病院で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him. 例文帳に追加
いまだ神を見た者はいない。父の懐にいるひとり子こそ,その方を知らせたのである。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:18』
Boys held the fan in their right hands with slightly lowering the top or in their bosom, and in some cases they placed the fan in front of them when they sat down. 例文帳に追加
男子は右手に持ち、先を少し下に下げるか懐中し、座るときは座前に置く場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
my heart still going like a sledge-hammer, but with a ray of hope now shining in my bosom. 例文帳に追加
心臓は大きなハンマーで叩かれたみたいにどきどきしていたが、一すじの希望の光が僕の心にさしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
When night-blind Sota is groping around, he notices the boy carrying a large sum of money in his bosom, which makes him to decide to choke him to death. 例文帳に追加
夜盲症で目が見えない惣太は手探りで少年の懐の大金を知り、已む無く少年を絞殺する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A pair of the breast members with such nipple members are fitted to the right and left of the pedestal, by which the trainer is formed to a shape like the of the woman's bosom.例文帳に追加
このような乳首部材付きの乳房部材一対が、台座の左右に嵌め込まれて、女性の胸部のような形状とされる。 - 特許庁
The ends of her tulle collarette had been carefully disordered and a big bunch of red flowers was pinned in her bosom stems upwards. 例文帳に追加
チュールの襟の端には気をつけていたのに乱れた痕があり、大きな赤い花束が胸にピンで留められて茎は上を向いていた。 - James Joyce『二人の色男』
and then took the new clothes which Helen had given him out of his wallet, and put them on, and threw the belt of the sword over his shoulder, and hid the Luck of Troy in his bosom. 例文帳に追加
それから、ヘレネーがくれた新しい服をずだ袋から取り出して、それを着ると、肩に剣帯を着け、ふところにトロイアの幸運の宝を隠した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Her narrow and supple waist, which a hand may clasp around, sets forth the outline of her rounded figure and the beauty of her bosom, 例文帳に追加
胴は細くしなやかで、抱くには片腕で事足りて、ふくよかな脚線美をえがく腰と、若さを示す美しい胸をいっそうひきたてている。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The rotary type gate has a vertically rotatable first door body and a vertically rotatable second door body arranged in the bosom section of the first door body, the first door body seals a section between the bottom face of the waterway and a wall surface, and the second door body seals a section between the bosom section of the first door body and the second door body.例文帳に追加
上下に回動自在な第一の扉体と、その懐部に配置された上下に回動自在な第二の扉体とを有し、第一の扉体が水路の底面および壁面との間をシールし、第二の扉体が第一の扉体の懐部との間をシールする。 - 特許庁
To provide a ceiling board mounting hanger capable of easily hanging a ceiling board mounting frame on a deck plate even when the bosom of the ceiling is extremely narrow.例文帳に追加
天井のふところが極端に狭い場合でも天井板取付枠をデッキプレートに容易に吊持することのできる天井板取付用ハンガーを提供する。 - 特許庁
Both ends of the first table 21 on which a workpiece is placed are respectively supported by support parts 23, 25 on the base 3 and drawn within respective bosom parts of the saw blade housings 7.例文帳に追加
ワークを載置する第1テーブル21は両端がベース3上の支持部23,25で支持され、鋸刃ハウジング7のふところ部内で延伸されている。 - 特許庁
By giving a contrast in lightness and hue at the inside and outside of a shaft part 12 and bosom part 14, the color difference of the back and abdomen of a fish is expressed to imitate the whole of the lure as an appearance of the small fish.例文帳に追加
つまり、軸部12および懐部14の内外に明度や色相のコントラストを持たせることによって魚の背と腹の色の違いを表現し、釣鈎全体を小魚の外観に似せている。 - 特許庁
A penetrated hole 11C used for a butt stopper and communicating with a bosom space A is formed in the butt side face of a butt stopper 11 for a hand side cylinder.例文帳に追加
手元側筒状体用尻栓11の手元側端面に懐空間Aに連通する尻栓用尻栓用貫通孔11Cを形成する。 - 特許庁
--and however he may bend beneath the first shock, it springs up in his bosom, and flourishes there for a brief space, until it droops beneath the blight of disappointment and neglect. 例文帳に追加
最初のショックに落ちこんだとしても、その希望が胸のうちに芽生え、かすかな隙間に花開き、やがて、落胆と孤独の荒野にしおれる。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. 例文帳に追加
僕の目はしばしば涙でいっぱいになり(僕にはなぜかわからなかった)、時には心臓からあふれたものが胸に流れ出すように思われた。 - James Joyce『アラビー』
To provide an innerwear wearable also as an outerwear without anxiety by preventing the see-through of the bosom when worn as an outerwear.例文帳に追加
アウターウエアとして着用した際に胸元が透けて見えないような構成とすることにより、着用者が安心して利用することができるアウターウエア兼用型インナーウエアの提供。 - 特許庁
This dress was covered with blood, and had a slit about two inches long in the left side of the bosom, into which the Mexican knife, found on the prisoner, fitted perfectly. 例文帳に追加
ドレスは血まみれだった。胸の左側に二インチくらいの長さの穴があった。穴の形状は、被告人が持っていたメキシカンナイフの形状と完全に一致した。 - Melville Davisson Post『罪体』
The innerwear is composed of a front body and a back body and at least the part of the front body corresponding to the bosom is composed of a main cloth and a see-through preventing cloth placed at the inside of the main cloth.例文帳に追加
前身頃と後身頃とからなり、前記前身頃全体のうち少なくとも胸対応部が、本体生地と、該本体生地の内側に設けられた透視防止用生地とから構成されていることを特徴とする。 - 特許庁
The pallor of the marble countenance, the swelling of the marble bosom, the very purity of the marble feet, we behold suddenly flushed over with a tide of ungovernable crimson ; 例文帳に追加
大理石のように蒼白な顔色に、大理石のような胸のふくらみに、大理石のような白い足に、せき止めることのできない深紅の潮の流れがそれらを一瞬にして朱に染めていくのをまのあたりにしたのです。 - Edgar Allan Poe『約束』
After the Hakodate war, SHIMADA regularly prayed to Amitabha for the repose of departed Shinsengumi souls including Isami KONDO, always putting in his bosom the posthumous Buddhist name of Toshizo HIJIKATA, who died in the Hakodate war. 例文帳に追加
島田は箱館戦争後、近藤勇をはじめ散っていった新選組隊士の菩提を弔うため念仏をかかさず、箱館で戦死した土方歳三の戒名を常に懐に携えていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The pupil reasserted itself quickly, this half- disclosed nature fell again under the reign of prudence, and her astrakhan jacket, moulding a bosom of a certain fullness, struck the note of defiance more definitely. 例文帳に追加
瞳は再びすばやく自己主張し、半ば暴露された性質は再び分別の支配下に落ち、そして豊かさが感じられる胸の形を成したアストラカンのジャケットは挑戦の音色をさらにはっきりと打ち鳴らした。 - James Joyce『痛ましい事件』
例文 (64件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|