Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/zhenxiangba/zhenxiangba.com/public_html/phproxy-improved-master/index.php on line 456
「be somewhat」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索
[go: Go Back, main page]

1153万例文収録!

「be somewhat」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be somewhatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be somewhatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 188



例文

the condition of having a tendency to be somewhat reproachful 例文帳に追加

恨む傾向があるさま - EDR日英対訳辞書

Will be somewhat more outwardlooking例文帳に追加

もう少し外向きなものになるように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Today's surgery will be somewhat long.例文帳に追加

今日は 少し長い手術になります。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

While that might be a somewhat morbid thought例文帳に追加

なんとなく陰気な考えである一方 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

That person might be somewhat tough. 例文帳に追加

あの人はなかなかの曲者かもしれない - Weblioビジネス英語例文


例文

I might be tempted to rearrange your face somewhat.例文帳に追加

顔を少しアレンジして みたくなるかもな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Life will be somewhat easier once you're able to fish...例文帳に追加

魚が取れりゃ 少しは楽になるだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

She can be somewhat infuriating sometimes but例文帳に追加

少々ムカつくことも あるかもしれませんが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The West Pagoda appears to be somewhat higher than the East Pagoda. 例文帳に追加

一見すると東塔に比べ若干高く見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although the place does not change, it seems to be somewhat different school例文帳に追加

場所は変わらないのに、何だか違う学校みたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

I may be somewhat unique in this例文帳に追加

私はこの点においては 少し変わっているかもしれません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Perhaps we're to be blamed somewhat too.例文帳に追加

私達の方にも なんらかの 落ち度があったのかもしれません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I think doctors need to be somewhat nosy.例文帳に追加

医者はある程度でしゃばりでなくちゃならないと思うな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This can be somewhat disorienting as everything goes black for a moment.例文帳に追加

一瞬全てを真っ暗にし、何も分からないようにできる。 - XFree86

Whilst they lived they seemed to be somewhat, 例文帳に追加

生きている間、かれらはひとかどの人物のように見えました。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

All the more so if my efforts are to be evaluated somewhat.例文帳に追加

わたしの尽力を 多少なりとも 評価していただいてるなら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I feel somewhat guilty, like i'm the only one to be happy.例文帳に追加

何か 私だけが幸せになるみたいで 心苦しいんですけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Is not it ok if I want to be somewhat smooth or something like that?例文帳に追加

なんか サラサラヘアーになりたいとか そんなんでいいんじゃないすか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The only sound to be heard is their somewhat heavy breathing. 例文帳に追加

聞こえるのは、ただインディアン達のややはげしい息づかいだけです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

It is therefore wise to be somewhat modular in selecting code to be left unformatted. 例文帳に追加

したがって、コードを整形しないことを選択する場合は、モジュールにしておくのがよい。 - JM

Does it mean the expiry of the Law will be extended somewhat, rather than letting it expire next March? 例文帳に追加

それは、延期、来年の3月で終わりではなくて、もうちょっと…。 - 金融庁

Getting the LiveUser examples working can be somewhat difficult for developers who are new to PHP and PEAR. 例文帳に追加

LiveUser のサンプルを動作させるのは、PHP や PEARの初心者には少し難しいでしょう。 - PEAR

The first of the green courts which he entered appeared to be a somewhat neglected croquet lawn, 例文帳に追加

青々とした中庭に入るとまず、あまり手入れのされていないクロケー場があった。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

The section manager told me that if things continue the way they are now, a promotion will be somewhat difficult, and it was a shock to me. 例文帳に追加

現状のままでは昇進は少し難しいと課長に言われ、ショックを受けた。 - Weblioビジネス英語例文

Together with the renewal, the taste was slightly changed to be somewhat milder than before. 例文帳に追加

さらに、このリニューアルに併せて、味の方も若干変更され、以前より幾分マイルドになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At a low temperature, when it is difficult for the salt to be absorbed, the amount of salt used is somewhat increased, and at a high temperature the amount is decreased. 例文帳に追加

寒冷で塩が浸透しにくい時はいくらか増量し、温暖であれば減じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, the paper should be somewhat dried before putting black ink; otherwise, the ink may run on the paper or become faint. 例文帳に追加

また墨をつける段階である程度乾かさないと、墨が滲んだり、薄くなったりする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mrs. Kearney was somewhat reassured, but be thought well to tell her husband part of her suspicions. 例文帳に追加

カーニー夫人はいくぶん安心したが、疑いの一部を夫に話した方が良いと考えた。 - James Joyce『母親』

To provide a composite resonator allowing two resonance frequencies thereof to be set somewhat optionally.例文帳に追加

2つの共振周波数をある程度任意に設定することが可能な複合共振器を提供する。 - 特許庁

In the Kansai region, on the other hand, since the stiffer dough is used, karinto's texture is characterized to be somewhat tough. 例文帳に追加

一方、関西では硬めにこねた生地を用いるため、比較的硬めの食感を身上としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Consumer appliances' image is quite satisfactory, but sales efforts at storefront displays might be somewhat half-hearted. 例文帳に追加

家電製品はイメージは申し分ないが、店頭での販売努力がやや消極的なのではないか。 - 経済産業省

To provide a lighting device for discharge lamp in which the circuitry is simplified and lighting can be made possible even when the contact is somewhat poor.例文帳に追加

回路構成を簡素化するとともに、接触が多少悪い放電ランプであっても点灯可能とする。 - 特許庁

a musical composition or musical passage to be performed at a somewhat quicker tempo than andante but not as fast as allegro 例文帳に追加

アンダンテで、しかし、アレグロほど速くはない幾分か速いテンポで演奏される楽曲あるいは音楽の節 - 日本語WordNet

However, it can be said that he did not do such extreme characterization as Sharaku, but his works are calm and somewhat aesthetic sense-centric. 例文帳に追加

しかし写楽ほどの極端な性格描写はせず温和で、いくらか美的感覚中心であるといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Using X for the first time can be somewhat of a shock to someone familiar with other graphical environments, such as Microsoft Windows or MacOS. 例文帳に追加

初めて X を使う場合、Microsoft Windows や Mac OS といった他の GUI環境に慣れている人は多少ショックを受けるでしょう。 - FreeBSD

The downturn may be becoming somewhat moderate, given that the margin of decline was smaller than the 6.9% drop of the January-March period. 例文帳に追加

なお、下落の幅は、1‐3月期が6.9%でありましたので、若干鈍化しているということなのかもしれません。 - 金融庁

It is somewhat unclear what the Izu-Tada clan was really like, since many points are yet to be known about its lineage and historical facts. 例文帳に追加

しかし、この伊豆多田氏については系譜や事跡に不明な点が多く実像がはっきりしていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At one time the flames died down somewhat, and I feared the foul creatures would presently be able to see me. 例文帳に追加

あるとき、炎がちょっとしずまって、醜い生き物たちがすぐにわたしを見られるようになるのが怖かった。 - H. G. Wells『タイムマシン』

The inside diameter of each guard aperture is set up to be somewhat larger than that of the mode limiting apertures between which the guard apertures are arranged.例文帳に追加

各ガードアパーチャの内径は、該ガードアパーチャを挟むモード制限用アパーチャの内径よりもいくらか大きく設定される。 - 特許庁

The inner doors 12 have a plurality of wickets 13 whose sizes are somewhat larger than those of electrodes to be put in.例文帳に追加

その内扉12には、収納される電極のサイズよりやや大きめの出し入れ口13が複数、設けられている。 - 特許庁

Yoriie, who had somewhat recovered, learned of the conspiracy and angrily ordered Tokimasa to be killed but nobody obeyed. 例文帳に追加

一人残った頼家は多少病状が回復して事件を知り激怒、時政討伐を命じるが従うものはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ultimate arrangement is an assortment of rice and various dishes, and said to be somewhat similar to the Makunouchi bento (boxed meal). 例文帳に追加

盛り分様式としては、ごはんと数種類のおかずを組み合わせたものであり、幕の内弁当に似ているとも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The pro-drugs are advantageously linked by a somewhat labile bond so that they will be released under specific conditions.例文帳に追加

上記のプロドラッグは、有利なように特定の条件下で放出されるよう、いくらか弱い結合により結合される。 - 特許庁

She seemed to be somewhat disappointed at my refusal and went over quietly to the sofa where she sat down behind her sister. 例文帳に追加

彼女は僕の辞退にいくぶんがっかりしたように見え、静かに向こうのソファへと行き、姉の後ろに腰を下ろした。 - James Joyce『姉妹』

Also, from Fig. 3-3-13, it can be seen that a somewhat large number repliedequal treatment for mid-career recruits and others whose years of continuous service may be short.”例文帳に追加

また、第3-3-13図からは、「中途採用された社員など勤続年数の短い人も公平に扱われるため」との回答もやや多いことも分かる。 - 経済産業省

The dispensing device includes a somewhat cup-shaped interior opening in a first direction in which the material is to be dispensed from the dispensing device.例文帳に追加

分配器は、材料が供給器から分配され第一方向において開口する幾分カップ形状の室内部を有する。 - 特許庁

This part can be somewhat personalized later, butright now all we want is a preliminary slave node to boot diskless. 例文帳に追加

この部分は、後で、各個人がいくらか変更できますが、今は、最初のスレーブノードをディスクレスで起動することに専念します。 - Gentoo Linux

The averaged value is compared with the fixing temperature by a comparison means and the control is performed so that generated heat quantity per unit time is somewhat increased when (T1+T2+T3+T4)/4 is under the fixing temperature, and the generated heat quantity may be somewhat decreased when (T1+T2+T3+T4)/4 is above the fixing temperature.例文帳に追加

この平均値と定着温度を比較手段で比較して、(T1+T2+T3+T4)/4<定着温度のときは、単位時間当たりの発生熱量を少し上げ、(T1+T2+T3+T4)/4>定着温度のきは、発生熱量を少し下げるように制御を行う。 - 特許庁

In this case, the change of pressurizing force is shown by a following figure, and is somewhat different from the ideal one but can be made close to the aimed one.例文帳に追加

この場合、加圧力の変化は下図のようになり、理想とは若干異なるが、狙いに近い形にすることが可能である。 - 特許庁

例文

The ratio of the land which free farmers occupied was in a certain range, but in small shoens the ratio tended to be somewhat larger. 例文帳に追加

自由農民の保有地が占める割合は、一定範囲内に収まっていたが、小さな荘園では幾分大きくなる傾向が見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS