意味 | 例文 (139件) |
japanese versionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 139件
From the viewpoint of differences from the Roman script version of Jesuit Mission Press, a study was also conducted based on the Japanese script versions of Jesuit Mission Press. 例文帳に追加
また、ローマ字本との差異をとらえて、国字本をもとに研究もなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For that purpose, the Roman script version of the Jesuit Mission Press referred to books as a tool for learning a language for missionaries coming to Japan, and the Japanese script versions of Jesuit Mission Press were published for Japanese. 例文帳に追加
ために、ローマ字本は来日宣教師のための語学書であり、国字本は日本人むけに出版されたのであっった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Japanese-dubbed version, the voices of Yamaguchi Tatsuya, Nakao Akira and MEGUMI can be heard. 例文帳に追加
日本語吹替版では,山口達(たつ)也(や)さんや中尾彬(あきら)さん,MEGUMIさんの声を聞くことができる。 - 浜島書店 Catch a Wave
He was made famous as a daimyo (Japanese feudal lord) by the masterpiece called Chushingura (The treasury of Loyal Retainers), which is a theatrical version of Genroku Ako Incident. 例文帳に追加
元禄赤穂事件を演劇化した作品群忠臣蔵を通じて有名な大名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She attracted attention by singing the Japanese version of the theme song from the mega hit movie "Frozen."例文帳に追加
彼女は大ヒット映画「アナと雪の女王」の日本語版主題歌を歌ったことで注目を集めた。 - 浜島書店 Catch a Wave
The following are the books which are easy to get today: "Japanese Classic Literature Systematic Edition" published by Iwanami Shoten, Publishers (Kakuichihon version, book collection of Ryokoku University Library), "Japanese Classic Literature Complete Works" by Shogakukan Inc., "New Japanese Classic Literature Outline" by Iwanami Shoten (later came out in Iwanami bunko (paperback) of four volumes in total, and the Wide Edition, too), "Complete Translation of Japanese Classics" by Shogakukan (Takanobon (manuscript owned by Tatsuyuki TAKANO) of Kakuichihon (Kakuichibon (manuscript by Kengyo KAKUICHI) version), "Japanese Classics Corpus" by Shinchosha (Kana Hyakunijukuhon version, book collection of National Diet Library). 例文帳に追加
現在入手しやすいテキストとしては、『日本古典文学大系』岩波書店(覚一本系・龍谷大学図書館蔵本)、『日本古典文学全集』小学館、『新日本古典文学大系』岩波書店 のち岩波文庫全4巻 同ワイド版、『完訳日本の古典』小学館(覚一本系・高野本)、『日本古典集成』新潮社(仮名百二十句本・国立国会図書館本)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japanese classes, they provide education that meets the needs of Japanese companies, not only professional skills but also education that includes conversation, JPT (Japan version of TOEIC), daily habits, etc.例文帳に追加
日系クラスでは、専門技術だけでなく、会話、JPT(TOEIC の日本語版に相当)、生活習慣等、日系企業のニーズに合わせた教育が行われている。 - 経済産業省
Printed books of Japanese letters version of Jesuit Mission Press especially gave detailed descriptions and were very canonical so as for speakers of other languages to learn and write Japanese language more efficiently. 例文帳に追加
これらは他言語話者が日本語を効率よく学習、表記するために版本において特に詳細であり、規範性が強いものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some scenes from the domestic version were cut for the international version, because they were difficult for foreigners unfamiliar with Japanese history to understand (like the scene where Kenshin UESUGI hears the news of Shingen's death). 例文帳に追加
外国版では、国内版の一部シーンが日本の歴史を知らない外国人には理解しにくいとの理由でカットされた(上杉謙信が、信玄の訃報を聞く場面など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Students enjoy listening to the Japanese version of the children’s book “The Very Hungry Caterpillar” written by Eric Carle. 例文帳に追加
児童たちはエリック・カールさんによって書かれた絵本「はらぺこあおむし」の日本語訳を楽しんで聞いている。 - 浜島書店 Catch a Wave
(Modern Japanese translation is excerpted from the translation version of "Gikeiki" (A Military Epic about the Life of Yoshitsune) by Taku TAKAGI published by Kawade Shobo) This poem was written based on MIBU no Tadamine's poem above. 例文帳に追加
(現代語訳は河出書房『義経記』高木卓訳)上の壬生忠岑の歌を本歌とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In order to publish the Japanese version of this book, we have to obtain the copyright from the original publisher. 例文帳に追加
この本を日本語に翻訳して出版するためには元の出版社から著作権を得る必要がある. - 研究社 新和英中辞典
The latest version of this message is also the opening statement of the Guidelines for Abiding by the Antimonopoly Act. (Corporation J, Japanese corporation)例文帳に追加
当該通達の最新版は、独禁法遵守マニュアルの冒頭にも掲載している。[我が国企業J社] - 経済産業省
LAMP (ALL PURPOSE FOR NATURAL WORLD) (PAPER CLAY, JAPANESE PAPER, PRESSED FLOWER, PICTURE, PAPER CUTOUT PICTURE) (REVISED VERSION OF 9-182935)例文帳に追加
ランプ(自然界すべてのもの) (紙粘土、和紙、押し花、絵画、切り絵) 特許出願番号 (9−182935)の改定版 - 特許庁
The first reprint edition of "Bankoku Koho," the Kaiseijo version had guiding marks for rendering Chinese into Japanese and the guiding marks were put by Amane NISHI. 例文帳に追加
日本最初の翻刻である開成所版『万国公法』は、西周(啓蒙家)が訓点を施したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Note: all subsequent years given are according to the Julian calendar, while except for a few dates also given according to the Western calendar, all months and days are given under the Japanese calendar--specifically, the long version of the (originally Chinese) Senmyoreki calendar. 例文帳に追加
文中の()の年はユリウス暦、月日は西暦部分を除き全て和暦、宣明暦の長暦による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Japanese version booklet catalog P is prepared, and the catalog is distributed to foreign buyers A both at home and abroad.例文帳に追加
日本語版の冊子カタログPを作成して、そのカタログをわが国内外の外国人の購買者Aにも配布する。 - 特許庁
The 1987 edition was translated by Rokuro Arai; a Japanese version was published in 1991 by Springer-Verlag Tokyo.例文帳に追加
1987年版を新居六郎先生が日本語に訳し、シュプリンガー・フェアラーク東京から1991年に発行された。 - 経済産業省
A Japanese version was released in 2001 (Emergency Response Guidebook: Application to the Container Yellow Card labeling system, the Japan Chemical Industry Association).例文帳に追加
2001年に日本語訳が発行された。[「緊急時応急措置指針-容器イエローカード(ラベル方式)への適用」日化協] - 経済産業省
A typeset block-printed version is collected in "Dai-Nihon Kokiroku" (Old Diaries of Japan) and "Zoku Zoku Gunsho Ruiju" (Classified collections of Japanese classics: Second supplement)(only Kyureki sho). 例文帳に追加
刊本は、活字化されたものが『大日本古記録』、『続々群書類従』(『九暦抄』のみ)に収められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Recently a Japanese version of Dong Po Rou is made in Japan; therefore the difference between Dong Po Rou and Kakuni is obscure. 例文帳に追加
近年、日本では和風東坡肉なども作られるようになっており、東坡肉と角煮との区別が曖昧になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Toyosaka no Mai (the dance celebrating the blessed prosperity), which was one of kagura (the sacred music and dance performed at shrines) produced in the Japanese modern age, can be said the modern version of 'Etenraku Imayo' and 'Imayo Mai.' 例文帳に追加
近代に作られた神楽である豊栄の舞も、現代版「越天楽今様」・「今様舞」と言って良い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its many cultural properties include the Ki Fudo (a hanging scroll of a Buddhist god known as the Yellow Fudo (Acala)) and the Manshuin Bon Kokin Wakashu (the Manshuin Temple version of Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), both of which are national treasures. 例文帳に追加
国宝の黄不動画像や曼殊院本古今和歌集をはじめ、多くの文化財を有する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the publication of Kaiseijo version "Bankoku Koho," other versions of books with guiding marks for rendering Chinese into Japanese or translations were reprinted in domains. 例文帳に追加
『万国公法』は開成所で刊行された後も諸藩で訓読本や和訳本など、様々なバージョンが翻刻されていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although there was already translation by Minotsukuri, Maritn version with guiding marks for rendering Chinese into Japanese was also published as "Kunten Kohobenran" (1878). 例文帳に追加
すでに箕作本が有ったにもかかわらず、マーティン本に訓点を施したものが『訓点公法便覧』(1878年)として刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A Kikkoman salesman, a second generation Japanese American, Tam YOSHINAGA, inspired by a Japanese teriyaki dish of fish which was prepared by his mother, invented the American version of soy sauce-based teriyaki cooking method that went well with meat. 例文帳に追加
キッコーマンの日系二世のセールスマン、タム吉永が彼の母親の調理した和食、魚の照り焼きをヒントに、肉料理に合う醤油ベースの料理法「テリヤキ」を発案した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because of the need to be understood by Japanese financial report preparers, investors, etc., the IFRS text must be translated into Japanese so that an authentic Japanese version can be made available. 例文帳に追加
IFRS適用に当たっては、日本人作成者、投資者等がIFRSを理解できることが不可欠であることから、日本語に適切に翻訳され、これが、IFRS(日本語翻訳版)として広く認知されている必要がある。 - 金融庁
Equally as important is the movement to integrate educational training and employment. This symposium introduced the dual system of the Japanese version, but similar systems also exist in Thailand, Korea, and Singapore.例文帳に追加
今回の会議でも、日本版デュアルシステムが紹介されているようですが、同じようなシステムがタイ、韓国、シンガポールにもあります。 - 厚生労働省
Satake version is one of the earliest extant examples of the illustrated handscroll of thirty-six immortal poets along with the Agedatami version, and therefore it is evaluated as a representative work of portraits in the Yamato-e style (classical Japanese style painting) in the Kamakura Period. 例文帳に追加
佐竹本三十六歌仙絵巻は、上畳本三十六歌仙絵巻と並んで三十六歌仙図のうちでも最古の遺品であり、鎌倉時代の大和絵系肖像画を代表する作品と評されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Previously, Japanese comics such as international version of "AKIRA" were often reconstructed and colored based on the form of American comics, but recently, the characteristics of Japanese comics are accentuated and published in the form which is closed to original. 例文帳に追加
以前は『AKIRA』国際版の様にアメコミ形式に再構成や彩色が行われる事が多かったが、近年はむしろ日本漫画の特徴を押し出して原書に近い形で出版されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this publishing project, not only books used for the first purpose of training clergymen, but those on the Japanese versions of Jesuit Mission Press in katakana, and also the Japanese version of Jesuit Mission Press in sosho-tai (cursive style writing) kanji and kana were published. 例文帳に追加
この出版事業においては、当初の目的であった聖職者養成に用いる書物、片仮名による国字本に止まらず、草書体漢字・仮名を用いた国字本まで刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ueto Aya performs the voice of Astro Boy and Yakusho Koji supplies the voice of Dr. Tenma in the Japanese version of the film. 例文帳に追加
この映画の日本語版では,上(うえ)戸(と)彩(あや)がアトムの声を演じ,役(やく)所(しょ)広(こう)司(じ)がテンマ博士の声を担当している。 - 浜島書店 Catch a Wave
"Nihon Ojo Gokuraku-ki" (Japanese-version collection of memoirs of persons who became Buddha) refers to ojoden (stories of the attainment of rebirth in the Pure Land) compiled by YOSHISHIGE no Yasutane (year of birth unknown - 1002) in the middle Heian period. 例文帳に追加
日本往生極楽記(にほんおうじょうごくらくき)とは、平安時代中期慶滋保胤(?~1002年)が編纂した往生伝。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We can say that the oldest example of the form of "Kimigayoha" appears in the version of "Wakanroeishu (Japanese and Chinese poems to sing)" at the beginning of the Kamakura Period (巻下祝, Kokka Taikan No. 343). 例文帳に追加
「君が代は」の型は『和漢朗詠集』の鎌倉時代初期の一本に記すものなどが最も古いといえる(巻下祝、国歌大観番号775番)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Expansion of Japanese version dual system and foundation of having a period of practice type training that combines practice with theory study related to employment and support etc.例文帳に追加
日本版デュアルシステムの拡充や、雇用関係の下で実習と座学を組み合わせた新たな有期実習型訓練の創設・支援等を図る。 - 厚生労働省
The Japanese version of Jesuit Mission Press printed in Nagasaki was printed by a believer by the name of Goto whose printing shop was entrusted by the Society of Jesus, and three publications were identified. 例文帳に追加
また、長崎で印行された国字本は、イエズス会から印刷所を委託した後藤という信者のもとで刷られ、3点が確認されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Another version of the healthy kimchi is produced by using marine products, base material such as Chinese cabbage and/or Japanese radish, and also fruit, through the intervention of lactobacillus.例文帳に追加
白菜および/または大根の基礎素材に、海産物に加えるに、果物を併せて用い、乳酸菌を使用して、製造したことを特徴とする、キムチ。 - 特許庁
Some examples of the conceivable problems are how the books were published from the transcription data left by Christians, from which data were the books published, and which contents took precedence or how they differed in the Japanese script version and the Roman script version of Jesuit Mission Press that were published based on the same original book. 例文帳に追加
たとえば、キリシタンが遺した写本資料からどのように、またどれをもとにして出版したのか、同じ原書に対してローマ字本と国字本がある場合どちらの内容が先行し又どのように違うか、ということが考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since he encouraged thrifty and regarded accumulation of wealth as achievement of God's will, American sociologist Robert Neelly Bellah saw his thought as Japanese version of Calvinism commercial ethics. 例文帳に追加
倹約の奨励や富の蓄積を天命の実現と見る考え方はアメリカの社会学者ロバート・ニーリ・ベラーによってカルヴァン主義商業倫理の日本版とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among the commentaries on "Senzai Wakashu" that have been published recently, the following ones are easy to obtain: 'New Japanese Classic Literature Systematic Edition' by Iwanami Shoten, Publishers and 'A New Version of Comprehensive National Poems.' 例文帳に追加
最近出版された『千載和歌集』の注釈本で入手しやすいのは、岩波書店の「新日本古典文学大系」本と、「新編国歌大観」本である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, a comparison with a transcript clarified that the Japanese-based Roman script version of Jesuit Mission Press of Kirishitan-ban was described in an organized and prescriptive manner, and that it departed from the actual phenomenon. 例文帳に追加
また、写本との比較により、キリシタン版の日本語ローマ字本は整理された規範的表記であり音韻の実態と離れていることも明らかにされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kokin Waka Shu (Manshuin-bon (Manshuin Temple version)), 1 volume - a manuscript copy of Kokin Wakashu written on dyed paper with different colors with elegant Japanese style handwriting, and is an article that goes back to the eleventh century. 例文帳に追加
古今和歌集(曼殊院本)1巻-色変わりの染紙に優美な和様書体で書写された古今和歌集の写本で、11世紀にさかのぼる遺品である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The WTO, in July, in Geneva, held the 2nd "aid for trade" Global Review (a ministerial meeting) at which the Japanese government introduced an International performance version of the One Village One Product Movement.例文帳に追加
WTOでは、7月にジュネーブでの第2回「貿易のための援助」グローバルレビュー(閣僚級会合)で国際版一村一品運動の実績を日本政府から紹介した。 - 経済産業省
The portrait of Empress Jingu was used for a banknote in the Meiji period and she became the first Japanese woman to be featured on the Japanese banknote, however since its original version was made by an Italian engineer, Edoardo Chiossone, she was portrayed as a beautiful woman in western style. 例文帳に追加
かつて、明治時代の改造紙幣にその肖像が用いられ、これが日本における最初の女性肖像紙幣となったが、その原版はイタリア人技術者エドアルド・キヨッソーネが作成したため、西洋風の美人に描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1911, the Foreign Minister of the second Taro KATSURA Cabinet, Jutaro KOMURA signed the modification provisions which included tariff autonomy in the American-Japanese Treaty of Commerce and Navigation, a revised version of the American-Japanese Treaty of Amity and Commerce, and thus the revision of the treaty was completed. 例文帳に追加
1911年(明治44年)、第二次桂太郎内閣の外相小村寿太郎は日米修好通商条約を改訂した日米通商航海条約に関税自主権を盛り込んだ修正条項に調印、ここに条約改正が達成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version of this sentence is written with exactly 140 characters. How many characters does it take in other languages?例文帳に追加
日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? - Tatoeba例文
The original text of "Enlarged New Edition of Summa Japanese History" published in 1933 is called Hojobon, which is the most widely circulated version of the text now, being regarded as the manuscript owned by Gohojo clan. 例文帳に追加
現在もっとも一般的なテキストである1933年(昭和8年)の『新訂増補国史大系』の底本となるものは北条本と呼ばれ、後北条氏が所蔵していた写本とされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For a simplified version of kadomatsu, a well-formed young pine, around which a bow of the decorative Japanese cord made from twisted paper in red and white or in gold and silver is tied, is attached to places such as gateposts, and has become popular for its ease of use. 例文帳に追加
さらに省略版として、枝振りのいい若松に、紅白や金銀の水引を蝶結びにし、門柱などに付ける方法もあり、手軽なことから多く使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on an indication of a relationship between an old edition and the Kirishitan-ban given by Ouchida, as well as researches on printing techniques by Osamu MORIGAMI and Tadao YAMAGUCHI, many research papers on the Japanese script version of Jesuit Mission Press have been published. 例文帳に追加
大内田による古活字版とキリシタン版の関係の指摘から、森上修と山口忠男の印刷技法についての考究から、国字本についての研究が多く出ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (139件) |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|