仲を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 12841件
覚忠・近衛基実(母は権中納言源国信女信子)・松殿基房(母は源国信女俊子)・九条兼実(母は太皇太后宮大進藤原仲光女加賀)・藤原兼房(太政大臣)(母は兼実に同じ)・信円・慈円(母は兼実に同じ)らの父。例文帳に追加
His sons were Kakuchu Motozane KONOE (his mother Nobuko was a daughter of MINAMOTO no Kunizane, who had served as a Gon Chunagon), MATSUDONO no Motofusa (his mother Toshiko was a daughter of MINAMOTO no Kunizane), Kanezane KUJO (his mother Kaga was a daughter of FUJIWARA no Nakamitsu, who had served as a Taiko taigo miya taishin), FUJIWARA no Kanefusa (who was to become a Grand Minister, and whose mother was same as Kanezane's, Shinen, and Jien (their mother was also the same as Kanezane's). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父仲政の頃から院政と結びついた伊勢平氏の平正盛、平忠盛が次第に台頭し、一方、摂関家と結びつき台頭していた河内源氏(頼光の弟源頼信の系統)は同族の内紛を繰り返して勢力を後退させている。例文帳に追加
TAIRA no Masamori and TAIRA no Tadamori of the Ise-Heishi (Taira clan), who had a connection with Insei, or the administration of the Retired Emperor, in the days of Yorimasa's father Nakamasa, gradually increased their power; the Kawachi-Genji (Minamoto clan) (the family line of MINAMOTO no Yorinobu, brother of Yorimitsu), who had begun to increase power through their connection with the Sekkan regent families, repeated internal strife among themselves and eventually decreased their power. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
挙兵の動機について、『平家物語』では仲綱の馬を巡って清盛の三男の平宗盛がひどい侮辱を与えたことが原因であるとし、頼政は武士の意地から挙兵を決意して夜半に以仁王の邸を訪ね、挙兵をもちかけたことになっている。例文帳に追加
According to the "Heike Monogatari," Yorimasa decided to stand against Kiyomori because TAIRA no Munemori, third son of Kiyomori, severely insulted Yorimasa on a matter related to a horse of Nakatsuna; Yorimasa decided to raise an army against the Taira clan out of the pride of samurai and visited Prince Mochihito's residence during the night to encourage him to stand up against Kiyomori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
教経が『平家物語』に最初に登場するのは寿永2年(1183年)5月に倶利伽羅峠の戦い、篠原の戦いで源義仲に連敗した平家が急ぎ京の守りを固める場面で、兄の通盛とともに2000余騎を率いて宇治橋を警護している。例文帳に追加
In the "Tale of the Heike," Noritsune first appears in the scene of May 1183 in which the Taira family hurriedly strengthened the defense after successive defeats against MINAMOTO no Yoshinaka in the battle of Kurikara and the Battle of Shinohara and he, together with his elder brother, Michimori, guarded Uji-bashi Bridge while taking command of more than 2,000 mounted warriors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
治承寿永の乱の初期の間の能保の動向は明らかではないが、都が木曽義仲の勢力下にあった1183年頃、その圧迫を逃れて東国に下ったとの記載が「愚管抄」にあり、また1184年には平頼盛などとともに鎌倉に滞在していることが「吾妻鏡」に記載されている。例文帳に追加
Although it is not clear what he was doing during the beginning of the Jisho-Juei War, according to "Gukansho" (Jottings of a Fool), around 1183, he escaped from Yoshinaka KISO who had control over the capital, and according to "Azuma Kagami" (Eastern Mirror), in 1184, he was staying in Kamakura with TAIRA no Yorimori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1181年閏2月に清盛が死去して平家が急速に衰退し、1183年の源義仲の攻勢の前に都落ちを余儀なくされたときは、これまでの縁の深さから平家と行動をともにするよう平信基に迫られるが、最終的にこれを拒絶し都にとどまった。例文帳に追加
When the Taira clan, who had been in rapid decline since TAIRA no Koyomori died in February 1181, was forced to leave the Capital, Kyoto before an upcoming attack by MINAMOTO no Yoshinaka in 1183, Motomichi rejected TAIRA no Nobumoto's persistent requests to leave Kyoto together with the Taira clan despite of his and his family's close relationship with the Taira clan in the past, and eventually opted to stay in Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄・頼通との約束に反して息子・藤原信長への関白譲位を図った事から兄弟の不仲が深刻となり、頼通の財政的な基盤を切り崩すために後三条天皇が行った延久の荘園整理令の施行を事実上容認したとも言われている。例文帳に追加
He went against the promise he made with his older brother, Yorimichi, and schemed to pass the Kanpaku position to his son, FUJIWARA no Nobunaga, that the bad relation between the siblings became serious, and he actually permitted to carry out the Enkyu no shoen seiri rei (Legistration on private estates in the era of Enkyu) policy of Emperor Gosanjo in order to dismantle the financial platform of Yorimichi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実子に准大臣・勧修寺晴豊、大納言・万里小路充房(万里小路輔房の養子)、日蓮宗立本寺住持・日袖、権中納言・正親町三条公仲の室、新上東門院・勧修寺晴子(誠仁親王の妃・後陽成天皇の母)などがいる。例文帳に追加
His own sons and daughters include Haretoyo KAJUJI, the Jun-daijin (vice minister); Atsufusa MADENOKOJI, the Dainagon (the chief councilor of state), (who was adopted by Sukefusa MADENOKOJI); Nisshu, the head priest of Ryuhon-ji Temple of the Nichiren sect; a wife of Kiminaka OGIMACHISANJO, the Gon-Chunagon (Provisional Middle Counselor); and Shin-jotomonin Haruko KAJUJI (a wife of Imperial Prince Sanehito and the mother of Emperor Goyosei). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼が生まれた時は南家は既に藤原仲麻呂の乱等でかつての勢いを失い、代わりに藤原式家が桓武天皇の外戚として主流に立っていたことなどから、祖父の藤原巨勢麻呂は参議・父の藤原真作は従五位上阿波守止まりであった。例文帳に追加
As the Southern House of the Fujiwara clan where Tadamori was born already lost their former influence as a result of FUJIWARA no Nakamaro's War and so on while instead the Ceremonial House of the Fujiwara Clan became the mainstream, because the latter were maternal relatives of Emperor Kanmu, Tadamori's grandfather, FUJIWARA no Kosemaro's rank was Sangi (Councilor) and his father, FUJIWARA no Matanari was Goinojo (Fifth Rank, Upper Grade) and Awa no kami (Governor of Awa Province) at best. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安京堀川の源氏館にいたが、仁平3年(1153年)父為義と不仲になり関東に下っていた兄の源義朝が、下野国に就任し南関東に勢力を伸ばすと、義賢は父の命により義朝に対抗すべく北関東へ下った。例文帳に追加
Yoshikata was staying at the residence of the Minamoto clan in Horikawa in Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) but, in 1153, when MINAMOTO no Yoshitomo, who had gone to the Kanto region after becoming at odds with their father Tameyoshi, assumed a post in Shimotsuke Province and extended his power over the Southern Kanto region Yoshikata, at the father's command, went to the Northern Kanto region to retaliate against Yoshitomo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、海音寺潮五郎は金刺氏の持ち城に山吹城という城がある点と諏訪大明神絵詞に「諏訪下社大祝である金刺盛澄が義仲を婿にとり、女の子が生まれた」と記述されている点から金刺一族の出身であるとの見解を示している。例文帳に追加
Chogoro KAIONJI,however, suggests that she came from the Kanasashi clan, because the clan owned a castle called Yamabuki-jo Castle and Suwa Daimyojin Ekotoba describes 'Yoshinaka became a son-in-law of Morizumi KANASASHI, Ohori (the chief priest) of Suwa-jinja Shrine Shimo-sha, and had a daughter.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代表的な子孫としては、長男源義家からは、源為朝、源頼朝や源義経、源義仲の他、後の新田氏の祖となる源義重や足利氏の祖となる源義康といった源氏の代表的な武将が輩出される。例文帳に追加
A list of exemplary descendants would begin with his eldest son MINAMOTO no Yoshiie and include MINAMOTO no Tameyori, MINAMOTO no Yoritomo and MINAMOTO no Yoshitsune, MINAMOTO no Yoshinaka, but would also include MINAMOTO no Yoshishige, founder of the Nitta clan, as well as MINAMOTO no Yoshiyasu, founder of the Ashikaga clan; in other words, his descendants include great numbers of the Minamoto clan's most famous and exemplary military commanders. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この年の8月、重時は後嵯峨上皇院司葉室定嗣を六波羅に呼び、5代執権となった北条時頼からの書状として、事件に関与した九条道家父子の更迭を後嵯峨上皇に奏上するよう要請し、幕府と上皇の仲介を行っている。例文帳に追加
In September of the same year, Shigetoki mediated between the bakufu and the Retired Emperor by calling Sadatsugu HAMURO, an Inshi (official of the Retired Emperor's Office) of the Retired Emperor Gosaga, to Rokuhara and telling him that the letter from Tokiyori HOJO, who became the fifth regent, requested the Retired Emperor Gosaga to replace Michiie KUJO and his son, who were involved in the incident. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして行綱の軍勢は摂津河尻で平氏の船を押さえるなどして都に上る物流を遮断し、入京を目前に控えた義仲や安田義定、源義清(矢田判官代)、源行家らと共に京都包囲網の一翼として平氏の都落ちを促した。例文帳に追加
And then Yukitsuna's army was successful in blocking the distribution of goods to the capital by attacking vessels of the Taira clan at Kawajiri of Settsu Province, which acted as a part of a network surrounding Kyoto along with Yoshinaka, Yoshisada YASUDA, MINAMOTO no Yoshikiyo (also known as Yada no Hangandai), and MINAMOTO no Yukiie, and others who were about to enter Kyoto, and contributed to the Taira clan's exile from the capital Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは祖父・安麻呂以降の蘇我氏(石川氏)出身者としては最も高い官位であったが、直後の光明皇后の崩御、孝謙上皇の病を直した道鏡の台頭等仲麻呂の権勢に陰りが見え始めてきた762年に74歳の生涯を閉じた。例文帳に追加
This was the highest official rank among members from the Soga (or Ishikawa) clan after his grandfather Yasumaro, and he finally ended his life at the age of 74 in 762, when a dark sign began to be seen in the influence of Nakamaro due to Empress Komyo's death, which occurred shortly after Toshitari's taking office, and the rise of Dokyo, a priest who healed the Retired Empress Koken. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユーザーが欲しい特定の楽曲の楽曲名で、複数個の楽曲データベースより該楽曲を蓄積している楽曲データベースをすばやく検索し、該楽曲データベースより蓄積された楽曲データを的確に抽出することができる楽曲仲介システムを提供する。例文帳に追加
To provide a music mediation system capable of quickly retrieving a music database accumulated with musical compositions, by a music name of the specified music desired by a user, out of the plurality of music databases, and capable of accurately extracting accumulated music data from the music database. - 特許庁
クライアント3がオンラインゲームのタイトル名とサーバー名を入力すると、通貨情報提供サーバー1は、該当するオンラインゲーム通貨を取り扱っている仲介業者を記憶部6から探し出し、その名前と売買価格をインターネット2を介してクライアント3に提供する。例文帳に追加
When a client 3 inputs the title name and server name of the online game, the currency information providing server 1 searches the intermediary agent who handles the pertinent online game currency from the storage part 6, and provides the name and the sales price through the Internet 2 to the client 3. - 特許庁
第49条(1)に基づいて提起された訴訟に適用される時効に係る原則を損なうことなく,侵害訴訟は,最後の侵害行為から3年後に,時効になるものとする。時効については,執行官によって送達された差止通知によって,及び裁判所に提起されたか若しくは仲裁条項に基づく例文帳に追加
Without prejudice to the rule of prescription applicable to proceedings instituted on the basis of Article 49.1, infringement proceedings shall be prescribed after three years as from the last infringing act. - 特許庁
裁判所、裁定人又は仲裁人(場合に応じ)は、当事者らの同意を得て、特許の有効性については、参照の目的、及び、出願人又は特許権者と当該職員又は当局との間の争点を判断する目的においてのみ参酌することができる。例文帳に追加
The Court, referee or arbitrator, as the case may be, may, with the consent of the parties, take into consideration the validity of the patent for the purposes only of the reference and for the determination of the issues between the applicant or patentee and such officers or authorities. - 特許庁
ただし,本条は特許出願若しくは特許の所有権,又は特許の有効性若しくは特許侵害,又は第29条にいう補償金の決定に関する異議,又は強制ライセンス以外の特許ライセンスに関する異議であって,仲裁に付託されたものを排除するものではない。例文帳に追加
This Article shall not, however, preclude opposition in respect of the ownership of a patent application or of a patent, the validity or the infringing of a patent or the determination of the compensation referred to in Article 29 or in respect of patent licenses other than compulsory licenses submitted to arbitration tribunals. - 特許庁
(5) 仲裁契約が承認され,かつ有効に存続している限り,同契約の不受理を主張する通常の行政不服申立を提起することができない。同様に,先に行政不服申立が提起されていた場合は,契約が承認されたときに,これを取り下げるものとする。例文帳に追加
(5) Once the arbitration agreement has been endorsed and as long as it is valid, no ordinary administrative appeal claiming the inadmissibility of the agreement may be lodged. Similarly, where the agreement has previously been endorsed, it shall be withdrawn. - 特許庁
第56条(2)第1文を害することなく,ライセンスは,次の決定によって成立させることができる。(a) 欧州原子力共同体(EURATOM)を設立する条約(条約公報1957,92)第20条にいう仲裁法廷の決定,又は (b) 上記条約第21条に従った本邦大臣による決定例文帳に追加
Without prejudice to the first sentence of Article 56(2), a licence may be created by: a.a decision of the Arbitration Tribunal referred to in Article 20 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community (EURATOM) (Treaty Bulletin 1957, 92); or b.a decision by Our Minister pursuant to Article 21 of the aforesaid Treaty. - 特許庁
技術水準についての調査及び発明の特許性についての鑑定書作成に関し,産業財産に係わる法的保護の分野の業務,特に仲介,販売,評価及び処理に携わっている諸国の機関又は国際的な政府間若しくは非政府間の機関に対して行う協力例文帳に追加
assistance with search on the state of art and the preparation of expert opinions on the patentability of inventions for countries or international governmental or nongovernmental organisations engaged in tasks in the field of the protection in industrial property, in particular mediation, distribution, preparation, and execution, - 特許庁
企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約国内で事業を行っているという理由のみによっては、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとはされない。例文帳に追加
An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. - 財務省
企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約国内で事業を行っているという理由のみでは、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとはされない。例文帳に追加
An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. - 財務省
企業は、仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人としての通常の方法でその業務を行う者を通じて一方の締約国内で事業を行っているという理由のみでは、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとはされない。例文帳に追加
An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a person who is a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that the person is acting in the ordinary course of the person’s business as such a broker or agent. - 財務省
企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約国内で事業を行っているという理由のみでは、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとされない。例文帳に追加
An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. - 財務省
6企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約者内で事業を行っているという理由のみによっては、当該一方の締約者内に恒久的施設を有するものとはされない。例文帳に追加
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting Party merely because it carries on business in that Contracting Party through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. - 財務省
6企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約国内で事業を行っているという理由のみによっては、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとはされない。例文帳に追加
6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. - 財務省
産業財産仲裁審判所への不服申立においては,原決定における申立の場合と同様に,関連事実及び申立の法的根拠を明示する必要があり,更に不服申立人は法第18条第5段落に規定する手数料の納付証を添付しなければならない。例文帳に追加
The appeal shall include the relevant facts and the legal reasons on which it is grounded as well as the definite petitions being filed, and the appellant shall enclose together with the same voucher giving evidence of having paid the fee referred to in Sec. 18, 5th paragraph of the Law. - 特許庁
第三十一条の五 関係当事者のそれぞれが指名した労働委員会の使用者を代表する委員又は特別調整委員及び労働者を代表する委員又は特別調整委員は、仲裁委員会の同意を得て、その会議に出席し、意見を述べることができる。例文帳に追加
Article 31-5 Members of the Labor Relations Commission, or Special Members for Adjustment, representing the employers and/or members of the Labor Relations Commission, or Special Members for Adjustment, representing the workers, nominated by the respective parties concerned, may attend meetings of the arbitration committee and state their opinions with the consent of the arbitration committee. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 金融商品仲介業者は、第六十六条の二第二項第二号に掲げる書類に記載した業務の内容又は方法について変更があつたときは、内閣府令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加
(3) When there are any changes in contents or methods of business entered into documents listed in Article 66-2(2)(ii), a Financial Instruments Intermediary Service Provider shall notify to that effect to the Prime Minister without delay, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十七条の二 協会員又は金融商品仲介業者の行う有価証券の売買その他の取引又はデリバティブ取引等につき争いがある場合においては、当事者は、その争いの解決を図るため、認可協会に申し立て、あつせんを求めることができる。例文帳に追加
Article 77-2 (1) When there is a dispute pertaining to sales and purchase or other transactions of Securities or Derivative Transactions, etc. conducted by a Member Firm or a Financial Instruments Intermediary Service Provider, any party to the above transactions may file an application for mediation with an Authorized Association, for the purpose of resolving such dispute. - 日本法令外国語訳データベースシステム
車両等の移動体に、何らかの不具合が生じた際に、この車両が走行可能な場合には、運転者に多大の手間をかけることなく、この不具合に対処できる最寄のサービスステーションまで、この移動体を案内する移動体向けサービス仲介システムを提供する。例文帳に追加
To provide a service intermediary system for a mover, for guiding the mover such a vehicle to the nearest service station capable of coping with a disadvantage of the mover without much time and labor on a driver when some disadvantage is caused in the mover and the vehicle can run. - 特許庁
取引物品の配達を仲介するコンピュータが配達料金に関するテーブル又は計算式を用意しておき、個人が登録した住所又は地域のデータを用いて、物品の配達料金を該個人に対して該サイトホームページ上に表示又は電子メールにて通知する。例文帳に追加
A computer which mediates in the delivery of a dealt article prepares a table or calculation expression regarding delivery charges and displays on a site homepage or e-mails the delivery charge for the article to the individual, by using data of the address or area that the individual registers. - 特許庁
サービス仲介装置103はその翻訳処理部136でサービスの要求者と提供者の言語の壁を除き、かつ電子メール処理部135で電子メールを通信手段として用いることで、目的とするサービスをより希望に沿った形で探し出すことができる。例文帳に追加
The service mediation device 103 removes the barrier of languages between the requester and provider of the service in its translation processing part 136, also uses electronic mail as a communication means in an electronic mail processing part 135 and thus searches a target service in a form which gratifies requests more. - 特許庁
受発注仲介装置1は、発注企業に設置されている発注装置から発注情報を取得する場合の取得手順情報を取得手順情報DB104aに格納しており、この取得手順情報に基づいて前記発注情報を取得する。例文帳に追加
An ordering and order receiving mediating device 1 stores acquisition procedure information in the case of acquiring ordering information from the ordering device installed in an ordering enterprise on an acquisition procedure information DB 104a and acquires the ordering information on the basis of this acquisition procedure information. - 特許庁
売買物品の販売希望と購入希望とを募集し、これで収集された複数の販売価格と複数の購入価格とが各々整合する複数の販売ユーザと複数の購入ユーザとを組み合わせ、この組み合わせで複数の販売ユーザと複数の購入ユーザとによる売買を仲介する。例文帳に追加
Desire to buy an article and desire to buy the article are invited, selling users and buying users who have matching gathered selling prices and buying prices are combined, and dealings between the selling users and buying users in the combinations are mediated. - 特許庁
このように、本発明に係るチケット流通仲介システム1では、取得希望者がチケット発行者の会員であるか否かといった属性に基づいて特定情報の順位付けがなされるので、取引者の事情を考慮したチケット取引を行わせることが可能となる。例文帳に追加
In this way, the specification information is ranked based on an attribute representing whether the person desiring to obtain the ticket is the member of the ticket publisher or not, so that ticket can be traded with consideration given to circumstances of the trader. - 特許庁
中継装置は、紹介装置から商品情報と紹介者の識別タグとを受信し、前記紹介者の識別タグまたは仲介者の識別タグのいずれかひとつを確率的に選択し、前記受信した商品情報と、前記選択した識別タグとを、購入装置に送信する。例文帳に追加
A relay device receives product information and an identification tag of an introducer from an introduction device, selects at random either an identification tag of the introducer or an identification tag of a mediator, and transmits the received product information and the selected identification tag to a purchase device. - 特許庁
新聞の配送状況などを示す新聞配送情報を印刷所から各販売店へリアルタイムで提供することにより業務の効率を向上させる新聞配送情報提供システム、情報提供装置、情報仲介装置、コンピュータプログラム、及び記録媒体を提供する。例文帳に追加
To provide a newspaper distribution information providing system, an information providing device, an information intermediating device, a computer program, and a recording medium improving the efficiency of business by providing the newspaper distribution information expressing distribution states of the newspaper from a printing office to reach news dealer's shop at real time. - 特許庁
生産設備メーカ1が提供する生産設備である圧延装置2の少なくとも一部を仲介会社3を通して、製造業者である鉄鋼会社4が導入し、稼動状況に応じて圧延装置2の貸与にかかる機器についての使用料を支払う機器貸与システム5である。例文帳に追加
In an equipment rental system 5, at least a part of a rolling mill 2 of a production facility provided by a production facility maker 1 is introduced to a steel corporation 4 through an agent 3, and rental fees for the rolling mill 2 are paid in accordance with actual utilization of the device. - 特許庁
そして、仲介センタ3は、データベースに登録された転売対象の商品の情報を、中古品の購入希望者に提示し、提示された中古品についての購入要求を購入者端末2から受け付けて、中古品の購入者を決定することにより取引を成立させる。例文帳に追加
In the mediating center 3, a trade is made when information on the commodity as an object of the resale registered in the database is presented to an intending buyer of a secondhand item and a purchase request for the presented secondhand item is received from a buyer terminal 2 for deciding a buyer of the secondhand item. - 特許庁
血管造影検査やこれを用いた仲裁的手術やまたはこれと類似の一般手術などを施行する場合に、穿刺された部位を通じて被治療者が病菌に感染されることを防止し、被治療者のプライバシーを最大限保障することを課題とする。例文帳に追加
To provide a pair of pants for treatment and operation, preventing a person to be cured from being infected with disease-causing bacteria through punctured parts when carrying out an angiography examination, an arbitral operation using the angiography examination or a general operation similar to the arbitral operation, and securing to its maximum the privacy of the person to be cured. - 特許庁
仲介業者は複数の購入者を購入者群として組み合わせることにより、購入量の大きな仮想的な大規模購入者を設け、大規模購入者として複数の販売者から販売条件を募り、最適な条件を提示した販売者と購入者群とを契約させる。例文帳に追加
A broker combines buyers together as a buyer group to provide a virtual large-scale buyer which has a large purchase quantity, gathers sale conditions from sellers as the large-scale buyer, and let the seller which presents optimum conditions make a contract with the buyer group. - 特許庁
転送応答端末は、既にセッションの確立がなされている接続数が最大接続数未満である場合には、ファイルの転送先を示す位置情報を含み、接続許可応答を示す接続応答情報を、仲介サーバを介して転送要求端末に送信する。例文帳に追加
When the session is already established and its connection number is smaller than a maximum connection number, the transfer response terminal transmits the connection response information showing a connection permitting response, including position information showing the transfer destination of files, via the mediating server to the transfer request terminal. - 特許庁
商品および作業の交換取引を行う利用者が、提供する商品および実施する作業と、提供を希望する商品および実施を依頼する作業をインターネットを介して仲介し、商品および作業の交換取引の支援を行う情報処理システムを課題とする。例文帳に追加
To provide an information processing system for mediating an article to be provided and a work to be enforced and an article desired to be provided and a work requested to be enforced by a user performing an exchange transaction of the article and the work through the Internet and supporting the exchange transaction of the article and the work. - 特許庁
入力制御部101は、n個の自己同期型データ伝送路のうち1つを選択し、この選択した自己同期型データ伝送路と前段部の自己同期型データ伝送路との間での、第1の転送要求信号,第1のアクノリッジ(転送指示)信号およびデータの受け渡しを仲介する。例文帳に追加
An input control section 101 selects one among n pieces of the self-synchronizing data transmission lines and mediates the hand-over of a first transfer request signal, a first acknowledge (transfer instruction) signal and data between the selected self-synchronizing data transmission line and the self-synchronizing data transmission line of a previous stage. - 特許庁
その結果、操作部材70による押圧力の伝達位置が操作部72の下方であったのを、仲介部80を介することにより操作部72の上方に転換することができ、操作部72よりも上方にあるタクトスイッチ61を押圧できるようになった。例文帳に追加
As a result, the transmission position of pressing force by the operation member 70 located on the lower side of the operation part 72 can be shifted to the upper side of the operation part 72 by interlaying the mediation part 80, and the tactile switch 61 located on the upper side relative to the operation part 72 can be pressed. - 特許庁
カード決済で物品購入をおこなう使用者の使用者端末と、クレジットカード会社のサーバーと、プリペイドカードの発行・決済仲介をおこなうプリペイドカード会社のサーバーと、物品販売をおこなう店舗の店舗端末とをネットワークで接続してプリペイドカードの発行処理をおこなう。例文帳に追加
The system is configured to issue a prepaid card by connecting, through a network, a user's terminal of a user purchasing articles by card settlement, a server of a credit card company, a server of a prepaid card company performing issue or settlement mediation of the prepaid card and a shop's terminal of a shop for selling the articles. - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|