意味 | 例文 (999件) |
Construction workの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4072件
To provide insulating members for horizontal members for outer peripheral wall and exterior insulating construction capable of permitting ventilation through walls without additional work to structural members even for exterior insulating method enhancing the rigidity of the second floor and also capable of preventing the degrading in the fixing force caused by interlayer displacement between the upper and lower stories of the building as well as degrading in the drop of airtightness of wall insulating portion.例文帳に追加
2階床の剛性を高めた外張り断熱工法においても、構造材に追加加工を施さずに壁内通気を可能とすると共に、建物の上下階の層間変位を原因とする断熱材の固定力、壁断熱部の気密性の低下を防止することが可能な外周壁横架材用断熱材および外張り断熱構造を提供することを目的とする。 - 特許庁
To provide a grouting material coping with the practice and schedule of construction work, exhibiting a stable slurry state resistant to the change of fluidity even by leaving in a kneaded state before mixing a slurry containing a quick hardening agent with a cement suspension, free from abrupt change of the gelling time from a preset time in the case of mixing a kneaded slurry in use and having good strength developing property.例文帳に追加
施工時の作業実態や作業都合に対応できる、急硬材含有スラリーとセメント懸濁液を混合する前に練置きしても流動性状等が変化しない安定なスラリーで存在し、施工時に練置きスラリーを混合した場合のゲル化時間が、当初設定時間より急激に変化せず、強度の発現性が良好な注入材の提供。 - 特許庁
Meanwhile, a subway line was originally planned to be constructed to extend the line into Kyoto City; however, due to the large investment of time and money involved in the construction work--and particularly due to the enthronement ceremony of Emperor Showa, which was scheduled to be held at the Kyoto Imperial Palace--a plan was made to build a temporary terminal station in a suburb (Sai-mura, Kadono-gun) of Kyoto City and to provide access from there to the downtown area using the Kyoto City Tram service or Kyoto City Bus service. 例文帳に追加
また、京都側では地下線によって市内に乗り入れる予定であったが、工事には時間と多大な費用を要すること、そして昭和天皇即位の礼が京都御所で催されることになっていたことから、暫定的に市の外れ、葛野郡西院村に駅を設置し、ここから京都市電・京都市営バスなどで市街地へアクセスさせることにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an adhesive tape in which adhesives do not adhere to a hand; a protective sheet can be efficiently glued; and the tape can be easily removed after completion of work, for example, when the protective sheet is fixed in the painting in construction fields or the like.例文帳に追加
テープの横断面視において、左縁上面に上接着面が形成され、右縁下面に下接着面が形成されていることにより、建築現場等における塗装作業において養生シートを固定する際等に、接着剤が手に付着することなく、シートを効率よく貼着でき、また、作業終了後においては容易に剥離することができる接着テープを提供すること。 - 特許庁
This shield roof construction method constructs a shield roof prereceiving work for surrounding an excavation expected position by roof shield tunnels, by preconstructing a plurality of roof shield tunnels 6 in a state of being arranged in a predetermined interval on the outside of the excavation expected position of the underground cavity, when constructing a large-scale underground cavity such as the branch confluent part of a road tunnel by excavating in the ground.例文帳に追加
シールドルーフ工法は、地中を掘削して道路トンネルの分岐合流部のような大規模な地中空洞を施工するに際して、地中空洞の掘削予定位置の外側に、予め複数のルーフシールドトンネル6を所定間隔で配列した状態で施工することにより、それらルーフシールドトンネルによって掘削予定位置を取り囲むシールドルーフ先受工を構築するものである。 - 特許庁
Article 382-2 The employer shall, in the case of a construction work of tunnels, etc., the flammable gases are liable to be generated, designate a person charged with the measurement of the concentration of the flammable gases in order to prevent an explosion or fire and have the said person measure and record the concentration of the flammable gas at the places where the said flammable gases are liable to be generated or stagnate, every day before commencing the work for the day, after an earthquake of medium shock or heavier or when having found any abnormalities related to the said flammable gases. 例文帳に追加
第三百八十二条の二 事業者は、ずい道等の建設の作業を行う場合において、可燃性ガスが発生するおそれのあるときは、爆発又は火災を防止するため、可燃性ガスの濃度を測定する者を指名し、その者に、毎日作業を開始する前、中震以上の地震の後及び当該可燃性ガスに関し異常を認めたときに、当該可燃性ガスが発生し、又は停滞するおそれがある場所について、当該可燃性ガスの濃度を測定させ、その結果を記録させておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43-8 (1) Any licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, obtain the approval of the Minister of METI with respect to the design and construction method of the spent fuel interim storage facilities (except for welding methods pertaining to spent fuel interim storage facilities provided in Article 43-10 (1) that are to be welded; hereinafter the same shall apply in this Article) before commencing construction work on the spent fuel interim storage facilities. The same shall also apply when making modifications to the spent fuel interim storage facilities. 例文帳に追加
第四十三条の八 使用済燃料貯蔵事業者は、経済産業省令で定めるところにより、使用済燃料貯蔵施設の工事に着手する前に、使用済燃料貯蔵施設に関する設計及び工事の方法(第四十三条の十第一項に規定する使用済燃料貯蔵施設であつて溶接をするものに関する溶接の方法を除く。以下この条において同じ。)について経済産業大臣の認可を受けなければならない。使用済燃料貯蔵施設を変更する場合における当該使用済燃料貯蔵施設についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiii) In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, building and/or constructing non-residential buildings or special structures for private work (excluding development activities whose scale is greater than that specified by Cabinet Order considering that suspension of the said development activities may lead to damage caused by flooding, landslide and sediment runoff, etc. in the relevant development areas and surrounding areas), construction executors shall possess the necessary capacity to complete the relevant development activities-related construction. 例文帳に追加
十三 主として、自己の居住の用に供する住宅の建築の用に供する目的で行う開発行為又は住宅以外の建築物若しくは特定工作物で自己の業務の用に供するものの建築若しくは建設の用に供する目的で行う開発行為(当該開発行為の中断により当該開発区域及びその周辺の地域に出水、崖崩れ、土砂の流出等による被害が生じるおそれがあることを考慮して政令で定める規模以上のものを除く。)以外の開発行為にあつては、工事施行者に当該開発行為に関する工事を完成するために必要な能力があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 642-3 The specified principal employer who carries out the work belonging to the construction industry shall, when workers of the said employer and the related contractors are carry out the work at the same place, in order to contribute that the related contractors make their employees who engage newly in the work at the said place regarding the site conditions (including conditions of the places where the workers are liable to be exposed to dangers; the same shall apply hereinafter.) and the mutual relationship among works carried out at the said place known, take measures such as providing the venue, materials to be used for the related contractors to make their employees known. However this shall not apply when the said specified principal employer makes the workers of the said subcontractor known about the said site conditions and work relations. 例文帳に追加
第六百四十二条の三 建設業に属する事業を行う特定元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われるときは、当該場所の状況(労働者に危険を生ずるおそれのある箇所の状況を含む。以下この条において同じ。)、当該場所において行われる作業相互の関係等に関し関係請負人がその労働者であつて当該場所で新たに作業に従事することとなつたものに対して周知を図ることに資するため、当該関係請負人に対し、当該周知を図るための場所の提供、当該周知を図るために使用する資料の提供等の措置を講じなければならない。ただし、当該特定元方事業者が、自ら当該関係請負人の労働者に当該場所の状況、作業相互の関係等を周知させるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The system 100 for holding a morning meeting comprises: a first server 130 which stores contents used at a morning meeting; reproduction devices 141, 142, 143 installed in each of three locations in the construction work site 110, reproducing images and voices contained in the contents; and a second server 150 which receives the contents from the first server and simultaneously delivers the received contents to the reproduction devices.例文帳に追加
朝礼実施システム100は、朝礼において使用するコンテンツを保存する第一のサーバ130と、建設工事現場110内の3つの場所の各々に設置され、コンテンツに含まれる画像及び音声を再生する再生装置141、142、143と、第一のサーバからコンテンツを受信し、受信したコンテンツを再生装置に同時に配信する第二のサーバ150と、から構成される。 - 特許庁
(2) In the case of an application for the registration of an aesthetic design and of a functional design which is not an integrated circuit topography, a mask work or a series of mask works, the definitive statement may be accompanied, on Form D6, by an explanatory statement relating to the design, which explanatory statement may refer to features of the article(s) to which the design is to be applied including the function and/or the method or principle of construction of the article(s).例文帳に追加
(2) 美的意匠及び機能的意匠であって集積回路の回路配置,マスクワーク又は連続マスクワークでないものの登録出願の場合は,様式D6による定義陳述書に,意匠に係る説明陳述書を付することができる。この説明陳述書においては,意匠が用いられる物品の特徴(物品の機能及び/又は構造の方法若しくは原理を含む)に言及することができる。 - 特許庁
(ii) fire defense equipment, etc. installed in a property under fire prevention measures as set forth in Article 17, paragraph (1) for which construction work for an extension, reconstruction, or major repair or remodeling is commenced after the time of the enforcement or application of the provisions of the Cabinet Order concerning the technical standards for fire defense equipment, etc. set forth in paragraph (1) of said Article or of an order issued thereunder or the provisions of the municipal ordinance under the provision of paragraph (2) of said Article; 例文帳に追加
二 工事の着手が第十七条第一項の消防用設備等の技術上の基準に関する政令若しくはこれに基づく命令又は同条第二項の規定に基づく条例の規定の施行又は適用の後である政令で定める増築、改築又は大規模の修繕若しくは模様替えに係る同条第一項の防火対象物における消防用設備等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an operation lever allocating method for a construction machine improving the work efficiency without applying an excessive burden to an operator by operating an operation panel or the like with a command input by voice and improving its convenience by quickly avoiding an inadequate operation pattern of a machine body, and allowing voice command inputs by a plurality of operators.例文帳に追加
建設機械において、操作パネル等の操作を音声によるコマンド入力を行なうことにより、操作者に過度の負担を強いないで作業効率を向上させ、また、不適当な機体動作のパターンが行なわれることを迅速に回避し、併せて複数の操作者による音声コマンド入力を許容することにより、利便性を向上させるようにした、建設機械における操作レバー割り当て方法を提供する。 - 特許庁
(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, in carrying out construction or improvement of waterways and basins, protective facilities for harbors or mooring facilities in a Major Port pursuant to the provisions of Article 8 paragraph (4) of the Enterprise Rationalization Promotion Act, consult with the Minister of Economy, Trade and Industry when the amount of the contribution set forth in the same paragraph exceeds one half of the total cost of the said work. 例文帳に追加
2 国土交通大臣は、重要港湾において企業合理化促進法第八条第四項の規定により水域施設、外郭施設又は係留施設の建設又は改良の工事を施行しようとする場合において、同項の規定による負担金の額がその工事に要する費用の額の十分の五をこえることとなるときは、経済産業大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 31 (1) A General Gas Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, appoint one or more chief gas engineers from among persons who have a chief gas engineer's license and have work experience specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, in order to cause them to supervise the safety of the construction, maintenance, and operation of the Gas Facilities to be used for the General Gas Utility Business. 例文帳に追加
第三十一条 一般ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、ガス主任技術者免状の交付を受けている者であつて、経済産業省令で定める実務の経験を有するもののうちから、ガス主任技術者を選任し、一般ガス事業の用に供するガス工作物の工事、維持及び運用に関する保安の監督をさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 364 The employer shall, when carrying out the open-cut excavation work, determine in advance a travelling route for a transporting machine, a excavating machine and a loading machine (excluding a vehicle type construction machine and a vehicle type material handling machine, etc.; hereinafter referred to as "transporting machine, etc." in this Chapter), and the method for those machines of entering and leaving from the loading and unloading place of the earth and rocks, and make them known to the workers concerned. 例文帳に追加
第三百六十四条 事業者は、明り掘削の作業を行うときは、あらかじめ、運搬機械、掘削機械及び積込機械(車両系建設機械及び車両系荷役運搬機械等を除く。以下この章において「運搬機械等」という。)の運行の経路並びにこれらの機械の土石の積卸し場所への出入の方法を定めて、これを関係労働者に周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 389-5 The employer shall, when carrying out the construction work of tunnels, etc., install the fire extinguishing equipment suited to the nature of a fire that may break out at the locations where fire or arc is used, or where a switch board, transformer or circuit breaker is installed, and make the location of the said fire extinguishing equipment and the method of use how to use it known to the workers concerned. 例文帳に追加
第三百八十九条の五 事業者は、ずい道等の建設の作業を行うときは、当該ずい道等の内部の火気若しくはアークを使用する場所又は配電盤、変圧器若しくはしや断器を設置する場所には、適当な箇所に、予想される火災の性状に適応する消火設備を設け、関係労働者に対し、その設置場所及び使用方法を周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 389-8 (1) The employer shall, in the case of construction work of tunnels, etc., and when having found that the concentration of the flammable gas reaches 30 % of the lower explosion limit or more, immediately evacuate the workers to a safety zone, stop using fire or other ignitable articles and take measures for ventilation, etc. 例文帳に追加
第三百八十九条の八 事業者は、ずい道等の建設の作業を行う場合であつて、当該ずい道等の内部における可燃性ガスの濃度が爆発下限界の値の三十パーセント以上であることを認めたときは、直ちに、労働者を安全な場所に退避させ、及び火気その他点火源となるおそれのあるものの使用を停止し、かつ、通風、換気等の措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide driver's seat for construction equipment with housing portions, convenient to use an ashtray or a beverage vessel without leaving the driver's seat during work, by housing the beverage vessel or the ashtray to be used in response to the custom or taste of a driver in the housing portions provided in at least two places at a position where a driver's hand easily reaches from the driver's seat.例文帳に追加
運転者の習慣又は好みに応じて使用する飲料容器又は灰皿を、運転席から運転者の手が容易に届くような位置に少なくとも2箇所設けられた収納部に収容することによって、作業中、運転席のシートから離れずに灰皿又は飲料容器を使い勝ってよく使用することが可能な収納部が備えられた建設装備の運転席を提供する。 - 特許庁
To provide a concrete mounting hardware capable of: contributing to labor saving by eliminating work from underside of a concrete slab when finish processing is conducted on a through hole for pulling out piping buried in the concrete slab, in particular resin pipes with flexibility; easily being installed in the through hole and making it easy to pull out multiple pipings; and providing aesthetic finished appearance in a half-precast concrete form construction method.例文帳に追加
ハーフプレキャストコンクリート型枠工法において、コンクリートスラブに埋設する配管、特に可撓性を有する樹脂管を取り出すための貫通穴の仕上げ処理の際、コンクリートスラブ下面からの作業をなくして省力化を図ると共に、貫通穴への取付け、複数の配管の挿出を簡単に行うことでできる、また、外観の仕上げ状態が美観性に優れたコンクリート受け金具を提供することにある。 - 特許庁
In this improved wood frame construction method for manufacturing a frame from standardized work timber and providing the frame with face members 3, a ventilating state is attained on the basis of designing to position the upper side face of a lower plate 22 jointing each vertical frame 1 at the lower end of the vertical frame 1, lower than the lower side face of a floor board 5 supported by a joist.例文帳に追加
規格化された加工木材によって枠組を製作し、当該枠組に対し面材3を横設する枠組壁工法において、縦枠1の下端において、各縦枠1を接合している下枠22の上側面を根太によって支えられている床板5の下側面よりも下方に位置するように設計したことに基づき、前記通風状態を可能とした、改良型枠組壁工法。 - 特許庁
To instantaneously, communize and refer to variety of information of a building interior finish work site in time series in addition to immediate exchange, while utilizing internet and digital video camera image data bases based on and in addition to 'Plublic Utility Enterprise Support Integrated Information system (Architecture CALS/EC Preparation Keynot)' and 'Digital picture Control Information Standard (Plan)' advocated by the Ministry of Construction.例文帳に追加
本システムは建設省が提唱している「公共事業支援統合情報システム(建築CALS/EC整備基本構想)」及び、「デジタル写真管理情報基準(案)」をさらに一歩進めて、インターネットとデジタルビデオカメラ画像データベースにより、建築内装工事現場の各種情報の交換・共有化・参照を即時的に行うことと併せて、時系列の各種情報の蓄積・共有化・参照を目的としている。 - 特許庁
In the adjoining ruins "Nishidaihata Ruins" (locally often called "Nishidaibatake") and Nagamchi East Station Ruins, the remains of residences and so on where people working in the Koriyam Ruins had presumably lived were found and excavated, but they had been damaged probably by the construction of old Japanese National Railway (JR) Nagamachi Rail Center and old JR Nagamachi Yard (now both of them are abolished) and work of burying infrastructure. 例文帳に追加
隣接する遺跡「西台畑遺跡」(にしだいはたいせき:地元では「にしだいばたけ」と呼ばれることが多い)や長町駅東遺跡は、郡山遺跡に勤務していた人々が生活したものと考えられる住居跡などが発見・発掘されたが、旧国鉄(JR)長町レールセンター、旧国鉄(JR)長町貨物ヤード(操車場)<共に現在は廃止>建設によると思われる損傷、ライフラインの埋設による損傷がみられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The estimated lifetime earnings of high school graduates are higher in the manufacturing industry than in construction, wholesale, retail, medical care and welfare, suggesting that the manufacturing industry provides quality work opportunities, and during the stage of economic expansion, the unemployment rate is lower in the prefectures where the ratio of the employed working in the manufacturing industry is high; it is considered that the manufacturing industry has a great effect on employment .例文帳に追加
また、高等学校卒業者の生涯年収を推計すると、建設業や卸売、小売業、医療、福祉と比較して高水準となっており良質な雇用の場を提供していること、景気拡張局面において製造業就業者比率が高い都道府県ほど完全失業率は低く地域経済を支えていることからも、雇用に与える効果は大きいと考えられる 。 - 厚生労働省
To provide a ground improvement method used for a basement caisson method and a ground improvement device capable of surely reducing a construction period of time for caisson work, at the same time, surely preventing the inclination of the caisson when it is settled and simply making soil improvement of the bottom ground of the basement.例文帳に追加
本発明は、地下室潜函工法に用いられる地盤改良方法及び地盤改良装置に係り、潜函工事の工期を確実に短縮できるとともに、沈下時にケーソンが傾斜することを確実に防止できるのであり、又、簡単に地下室底面の地盤の土質改良ができるようにした地下室潜函工法に用いられる地盤改良方法及び地盤改良装置の提供を目的とする。 - 特許庁
Article 15 (1) Among the employers with a contractor who carries out a part of the work in an undertaking executed at one place (where as there exists two or more contracts under which a part of the work in the undertaking is begun, there exist two or more such employers, employer who ordered the earliest contract; hereinafter referred to as the "Principal Employer"), one (hereinafter referred to as "Specified Principal Employer") who carries on an undertaking (hereinafter referred to as "Specified Undertaking") related to construction or other industries prescribed by Cabinet Order, shall, where workers employed by him/her and by his/her contractors (where the work in the said undertaking of the principal employer is carried out under subcontracts of several levels, subcontractors who are party to subsequent subcontractors shall be included; hereinafter referred to as "related contractors") perform work at the said place, appoint an overall safety and health controller in order to prevent industrial accidents which may occur as a result of the work carried out by these workers at the same place, and have him/her direct the work of Principal Safety and Health Supervisors, and at the same time exercise overall control over the matters provided for in each item of paragraph (1) of Article 30; provided that this shall not apply where the number of such workers does not reach the figure provided for by Cabinet Order. 例文帳に追加
第十五条 事業者で、一の場所において行う事業の仕事の一部を請負人に請け負わせているもの(当該事業の仕事の一部を請け負わせる契約が二以上あるため、その者が二以上あることとなるときは、当該請負契約のうちの最も先次の請負契約における注文者とする。以下「元方事業者」という。)のうち、建設業その他政令で定める業種に属する事業(以下「特定事業」という。)を行う者(以下「特定元方事業者」という。)は、その労働者及びその請負人(元方事業者の当該事業の仕事が数次の請負契約によつて行われるときは、当該請負人の請負契約の後次のすべての請負契約の当事者である請負人を含む。以下「関係請負人」という。)の労働者が当該場所において作業を行うときは、これらの労働者の作業が同一の場所において行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、統括安全衛生責任者を選任し、その者に元方安全衛生管理者の指揮をさせるとともに、第三十条第一項各号の事項を統括管理させなければならない。ただし、これらの労働者の数が政令で定める数未満であるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If, at the time of the effective date of this Ministerial Ordinance, existing port facilities subject to the technical standards (including those under construction) are not in conformity with the provisions of this ordinance (excluding Article 4), the provisions concerned shall not apply to those facilities, except where their improvement work starts after the enforcement date. If un-amended provisions corresponding to the provisions concerned exist in the preceding cases, they shall remain applicable. 例文帳に追加
2 この省令の施行の際現に設置されている技術基準対象施設(建設中のものを含む。)がこの省令の規定(第四条を除く。)に適合しない場合においては、この省令の施行後当該施設の改良の工事に着手する場合を除き、当該施設については、当該規定は、適用しない。この場合において、当該規定に相当する改正前の規定があるときは、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the person prescribed in paragraph (1) undergoes a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to the construction work for establishing the manufacturing facility, storage facility or handling facility pertaining to the specified matters which have been judged in the inspection set forth in paragraph (1) to conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4) or for changing the position, structure or equipment thereof, he/she shall not be required to undergo a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to said specified matters. 例文帳に追加
3 第一項に規定する者は、同項の検査において第十条第四項の技術上の基準に適合していると認められた特定事項に係る製造所、貯蔵所若しくは取扱所の設置又はその位置、構造若しくは設備の変更の工事につき、前条第五項の完成検査を受けるときは、当該特定事項については、同項の完成検査を受けることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Hereby because it is constituted so that the foundation members 15 take charge of reaction of the ground, it dispenses with pile foundation member to simplify the construction, further a troublesome work to construct the tower members 16 thereon separately from a bridge pier as a customary cable stayed bridge is eliminated, and the bridge pier is omitted to make the view excellent.例文帳に追加
基礎部材15から直接上方に延長されたタワー部材16を用いて構成されるオーバーブリッジ1とすることにより、基礎部材15によって地盤2の反力を受け持つように構成されるので、杭基礎材が不要で構造が簡単になり、また、従来の斜張橋のように、橋脚とは別にその上部にタワー部材16を施工するといった面倒がなくなり、橋脚を省略することで景観的にも良好となる。 - 特許庁
Article 16-3 (1) Any licensee of fabricating or enrichment activity shall subject his/her fuel facilities to an inspection concerning their construction work (except for the fuel facilities provided in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the Minister of METI, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and shall not use the fuel facilities until after the fuel facilities have passed the inspection. The same shall apply to fuel facilities when modifications are made to such fuel facilities. 例文帳に追加
第十六条の三 加工事業者は、経済産業省令で定めるところにより、加工施設の工事(次条第一項に規定する加工施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、加工施設を使用してはならない。加工施設を変更する場合における当該加工施設についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 28 (1) Any licensee of reactor operation shall subject his/her reactor facilities to an inspection concerning their construction work (except for the reactor facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the competent minister, as pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, and shall not use the reactor facilities until after the reactor facilities have passed the inspection. The same shall apply to reactor facilities when modifications are made to such reactor facilities. 例文帳に追加
第二十八条 原子炉設置者は、主務省令で定めるところにより、原子炉施設の工事(次条第一項に規定する原子炉施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について主務大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、原子炉施設を使用してはならない。原子炉施設を変更する場合における当該原子炉施設についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 651 (1) The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, when having workers of the contractor use tunnels, etc., and when the workers are engaged in the construction work of tunnels, etc., (limited to when it is liable to cause dangers to workers due to cave-ins or fall of rocks), take measures to prevent cave-ins or fall of rocks such as providing with tunnel shoring and installing lock bolts. 例文帳に追加
第六百五十一条 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者にずい道等を使用させる場合で、当該労働者がずい道等の建設の作業を行なうとき(落盤又は肌落ちにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるときに限る。)は、当該ずい道等についてずい道支保工を設け、ロックボルトを施す等落盤又は肌落ちを防止するための措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To suitably adjust air circulation in a building and to keep the internal temperature and humidity of the building appropriate by effectively utilizing solar energy, with an extremely simple system without particularly performing any work on a roof part while considerably simplifying a control system and reducing ducts and dampers compared with a conventional system, resulting in reducing a construction cost, reducing maintenance and improving cost performance.例文帳に追加
建屋内の空気流通を適宜調整すると共に、太陽エネルギーを有効に活用することにより、建屋内の温度や湿度を適正に保ち、貯蔵物質の保存性を良好に維持するために、屋根部を特別に加工することなく、非常にシンプルなシステムで、制御系も大幅に単純化し、ダクト、ダンパーも従来に比べて少なくすることができ、その結果、工事費も低減し、メンテナンスも少なく、コストパフォーマンスも改善できる。 - 特許庁
(Note 2) In principle, removal costs (costs to demolish existing buildings pertaining to rebuild or remove existing facilities, unless incurred integrally with refurbishment of facility), exterior work costs (an outside light, a gate, a fence, a parking lot, planting, and etc. excluding those integrally developed with necessity), costs of relocation of existing facilities and facility construction costs not directly connected with the facility itself will not apply. 例文帳に追加
(注2)原則として、撤去費(建て替えに伴う既存建物解体費、既存設備の撤去費など。ただし、既存建物の改修工事と一体的に解体や撤去を行う場合を除く。)、外構工事費(外灯、門扉、フェンス、駐車場、植栽等。建物本体と一体的に整備する必要があるものを除く。)、既存設備の移設に要する経費及び施設本体に直接関係のない施設工事費等は補助対象とはなりません。 - 経済産業省
In the Government Work Report of the National People’s Congress (NPC) held in March 2004, Prime Minister Wen Jiabao set the 2004 goal for economic growth at around 7 percent, aiming at balanced sustainable economic and social growth, and cited the moderate curtailment of the scale of fixed asset investment and stoppage of blind investment and substandard redundant construction that is being observed in some industries and regions as important issues for macroeconomic adjustment in 2004.例文帳に追加
また、本年3月に開催された全国人民代表大会の政府活動報告においても、温家宝総理は2004年の経済成長目標を7%前後とし、経済と社会がバランスのとれた持続可能な成長を目指し、「固定資産投資の規模を適度に抑制し、一部の産業や地域で見られる盲目的な投資・低水準の重複建設に歯止めをかけることが2004年のマクロ調節の重要課題」と指摘している。 - 経済産業省
Article 12 With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, and the establishment, new construction or change set forth in Article 11, paragraph (1) of the Fire Service Act or Article 5, paragraph (1) or Article 7, paragraph (1) of the Act on the Prevention of Disaster in Petroleum Industrial Complexes and Other Petroleum Facilities effected in violation of any of these provisions after this Act comes into effect and the work for which was commenced prior to the time when this Act comes into effect, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第十二条 この法律の施行前にした行為及びこの法律の施行後に消防法第十一条第一項又は石油コンビナート等災害防止法第五条第一項若しくは第七条第一項の規定に違反してされたこれらの規定に規定する設置、新設又は変更で当該設置、新設又は変更のための工事がこの法律の施行前に開始されたものに対する罰則の適用については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deems it necessary to secure enforcement of this Act, have a right to order his/her officials to enter offices, factories or any other business premises, aerodromes, any places where air navigation facilities are installed, any places where construction work on an aerodrome or air navigation facility is performed, any places where aircrafts are parked, or any aircraft, which belong to any person listed in each item of the preceding paragraph, and inspect aircraft, air navigation facilities, ledgers, documents, or any other objects, or interrogate any person concerned. 例文帳に追加
2 国土交通大臣は、この法律の施行を確保するため必要があるときは、その職員に、前項各号に掲げる者の事務所、工場その他の事業場、飛行場、航空保安施設を設置する場所、飛行場若しくは航空保安施設の工事を行う場所、航空機の所在する場所又は航空機に立ち入つて、航空機、航空保安施設、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 46 (1) Any licensee of reprocessing activity shall subject his/her reprocessing facilities to an inspection concerning their construction work (except for the reprocessing facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the Minister of METI, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and shall not use the reprocessing facilities until after they have passed the inspection. The same shall apply to reprocessing facilities when modifications are made to such reprocessing facilities. 例文帳に追加
第四十六条 再処理事業者は、経済産業省令で定めるところにより、再処理施設の工事(次条第一項に規定する再処理施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、再処理施設を使用してはならない。再処理施設を変更する場合における当該再処理施設についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 642-2-2 The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the place where the specified principal employer carries out construction work on a river with a danger of debris flows. In this case, the term "the provisions of paragraph (1) of Article 389-11" in paragraph (1) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the provisions of paragraph (1) of Article 575-16" and "evacuation drill, etc." in the provisions of the same paragraph to paragraph (3) of the same Article shall be deemed to be replaced with "evacuation drill". 例文帳に追加
第六百四十二条の二の二 前条の規定は、特定元方事業者が土石流危険河川において建設工事の作業を行う場合について準用する。この場合において、同条第一項中「第三百八十九条の十一第一項の規定」とあるのは「第五百七十五条の十六第一項の規定」と、同項から同条第三項までの規定中「避難等の訓練」とあるのは「避難の訓練」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In gathering demographic information, Yoshimune TOKUGAWA noticed a sharp population decline of 9,263 persons between September 1723 to April 1724 and a population surge of 10,394 persons between April and June 1725; After ordering an investigation into the seasonal fluctuations in population, it was discovered that frequent fires in winter prompted women and children to take shelter in neighboring towns and parental residences, and reconstruction work and the construction of dozo (earthen storehouse) from spring brought in an influx of workers. 例文帳に追加
徳川吉宗は享保八年(1723年)九月から享保九年(1724年)四月の間の9263人の急激な人口減少、享保十年(1725年)四月から六月の間の1万0394人の急激な人口増加に気付き、季節的な人口変動の理由を調べさせた結果、冬の火災の多さから特に子女は近隣実家等へ疎開する、春以降火災からの復興再建や土蔵の建築が増えて労働転入者も増える、などといった実態が判明している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The ordinance provides that when one masters in the construction industry, covered by the special enrollment insurance, incur accidents while restoring workpieces to the original state, as part of recovery and reconstruction work (such as washing the workpieces by high-pressure water for the purpose of decontamination and removing deposited materials piled up in gutters) they are covered by the workers' accident compensation insurance.例文帳に追加
特別加入している建設業の一人親方等が復旧復興作業に伴う工作物の現状回復の事業(除染を目的として行われる高圧水による工作物の洗浄や側溝に溜まった堆積物の除去等を含む。)に従事する際に被った災害を労災保険による補償の対象とする労働者災害補償保険法施行規則の一部を改正する省令が公布されたことに伴い、その内容について都道府県労働局あて通知 - 厚生労働省
Against this background, Prime Minister Noda and Economy, Trade and Industry Minister Edano visited India in December 2011 and January 2012, respectively, and lobbying activities were made for infrastructure development as requested by Japanese enterprises in India. These events and activities resulted in the current steady progress, as seen in the provincial government's approval on the budget for the dredging construction work at Ennore Port and development of the peripheral access roads (Figure 4-2-1-2).例文帳に追加
そのような中、2011 年12 月の野田総理大臣、2012年1 月の枝野経済産業大臣等のインド訪問を通じて、現地日系企業が要望しているインフラ整備について働きかけを実施する等の活動がなされた結果、現地日系企業が長きに渡って要望していたエンノール港の浚渫工事及びその周辺のアクセス道路の整備についても、整備のための予算が州政府によって承認される等、着実な進展が見られているところである(第4-2-1-2 図)。 - 経済産業省
(2) In the case provided for by paragraph (4) of Article 30, where the number of workers exceeds the number provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for the said paragraph (excluding work sites where an overall safety and health controller must be appointed under the provisions of paragraphs (1) and (3) of Article 15), the specified employer who carries out a construction industry project shall appoint a site safety and health supervisor from among persons holding the qualifications provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each site contracted for work in order to prevent industrial accidents as a result of the work carried out by workers at the same site, and have that person supervise the one in charge of the provisions of the items of paragraph (1) of Article 30 and other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare at the said work site where the contracted work is executed. In this case, the provisions of the preceding paragraph shall not apply to the specified employer or any other employer. 例文帳に追加
2 第三十条第四項の場合において、同項のすべての労働者の数が厚生労働省令で定める数以上であるとき(第十五条第一項又は第三項の規定により統括安全衛生責任者を選任しなければならないときを除く。) は、当該指名された事業者で建設業に属する事業の仕事を行うものは、当該場所において行われる仕事に係る請負契約を締結している事業場ごとに、これらの労働者に関し、これらの労働者の作業が同一の場所で行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、店社安全衛生管理者を選任し、その者に、当該事業場で締結している当該請負契約に係る仕事を行う場所における第三十条第一項各号の事項を担当する者に対する指導その他厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。この場合においては、当該指名された事業者及び当該指名された事業者以外の事業者については、前項の規定は適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11-2 (1) A person who has obtained permission under the provision of paragraph (1) of the preceding Article for the establishment of a manufacturing facility, storage facility or handing facility specified by Cabinet Order or for a change to the position, structure or equipment thereof shall, with regard to the construction work specified by Cabinet Order for which the permission has been granted, undergo an inspection conducted by a municipal mayor, etc. for each construction process specified by Cabinet Order, in terms of whether or not the matters concerning the structure or equipment of said manufacturing facility, storage facility or handling facility, as specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as the "specified matters" in this Article and the following Article), conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4), before undergoing a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article. 例文帳に追加
第十一条の二 政令で定める製造所、貯蔵所若しくは取扱所の設置又はその位置、構造若しくは設備の変更について前条第一項の規定による許可を受けた者は、当該許可に係る工事で政令で定めるものについては、同条第五項の完成検査を受ける前において、政令で定める工事の工程ごとに、当該製造所、貯蔵所又は取扱所に係る構造及び設備に関する事項で政令で定めるもの(以下この条及び次条において「特定事項」という。)が第十条第四項の技術上の基準に適合しているかどうかについて、市町村長等が行う検査を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 55-2 (1) Any user shall, pursuant to the Ordinance of MEXT, undergo an inspection by the Minister of MEXT concerning the construction work of the usage facilities, etc. for nuclear fuel material provided by Cabinet Order (except for welding of usage facilities, etc. provided in paragraph (1) of the following Article that are to be welded; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), and shall not use said usage facilities, etc. until after they have passed the inspection. The same shall apply to usage facilities, etc. when changes are made to such usage facilities, etc. 例文帳に追加
第五十五条の二 使用者は、文部科学省令で定めるところにより、政令で定める核燃料物質の使用施設等の工事(次条第一項に規定する使用施設等であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)について文部科学大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、当該使用施設等を使用してはならない。その使用施設等を変更する場合における当該使用施設等についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a new tool that avoids the reduction of opening dimensions and is effective in reducing nuisances by construction work, saving time, economic efficiency, etc.例文帳に追加
集合住宅等の玄関建具等の改修で既存枠を撤去する場合はコンクリート破砕機等を使い枠周辺の壁床等を破砕し撤去しているが、激しい工事公害が発生するため既存枠に新規枠を被せ間口を狭める姑息な方法以外の方法として既存枠の新規枠との接続代を残した露出部分のみを切り取り既存枠と同一寸法の新規枠を螺子等により連節係止する新たな工法に使用する工事公害を伴わず既存枠の指定位置を切り裂き露出部分のみを取り除く工具が必要となる。 - 特許庁
(Note 2) In principle, removal costs (costs to demolish existing buildings pertaining to rebuild or remove existing facilities, unless incurred integrally with refurbishment of facility), exterior work costs ( an outside light, a gate, a fence, a parking lot, planting, and etc. excluding those integrally developed with necessity.), costs of relocation of existing facilities and facility construction costs not directly connected with the facility itself will not apply. The same applies for survey design costs, facility costs, and facility rental charges. 例文帳に追加
(注2)原則として、撤去費(建て替えに伴う既存建物解体費、既存設備の撤去費など。ただし、既存建物の改修工事と一体的に解体や撤去を行う場合を除く。)、外構工事費(外灯、門扉、フェンス、駐車場、植栽等。建物本体と一体的に整備する必要があるものを除く。)、既存設備の移設に要する経費及び施設本体に直接関係のない施設工事費等は補助対象とはならない。調査設計費、設備費等及び施設賃借料についても同様とする。 - 経済産業省
(2) An employer carrying out the work related to the construction industry who appoints a person to perform the work of an overall safety and health controller in the workplace as prescribed by paragraph (2) of Article 15 of the Act and has said person carry out the direction and overall supervision set forth in paragraph (1), (3) and (4) of the same Article, and also appoints a person to perform the work of a principal safety and health supervisor from among persons who are in possession of the qualifications set forth in paragraph (1) of Article 15-2 of the Act and has said person to supervise the matters set forth in the same paragraph (limited to employer who has the obligation to appoint a site safety and health supervisor pursuant to the provision of paragraph (1) and (2) of Article 15-3 of the Act) may be regarded as one who fulfills the legal obligation that he/she shall appoint a site safety and health supervisor pursuant to the provision of paragraph (1) and (2) of Article 15-3 of the Act and has said person carry out the matters set forth in paragraph (1) or (2) of the same Article. 例文帳に追加
2 建設業に属する事業の仕事を行う事業者であつて、法第十五条第二項に規定するところにより、当該仕事を行う場所において、統括安全衛生責任者の職務を行う者を選任し、並びにその者に同条第一項又は第三項及び同条第四項の指揮及び統括管理をさせ、並びに法第十五条の二第一項の資格を有する者のうちから元方安全衛生管理者の職務を行う者を選任し、及びその者に同項の事項を管理させているもの(法第十五条の三第一項又は第二項の規定により店社安全衛生管理者を選任しなければならない事業者に限る。)は、当該場所において同条第一項又は第二項の規定により店社安全衛生管理者を選任し、その者に同条第一項又は第二項の事項を行わせているものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) With regard to both fire defense equipment, etc. installed in a specified property under fire prevention measures that exists as of April 1, 1977 (with regard to the specified property under fire prevention measures set forth in Article 17-2, paragraph (2), item (iv) of the new Act (hereinafter referred to as the "specified property under fire prevention measures" in this paragraph) other than a department store, underground mall and multi-purpose property under fire prevention measures, April 1, 1979; hereinafter referred to as the "Date of Partial Enforcement") and fire defense equipment, etc. to be installed in a specified property under fire prevention measures that is under construction work for new construction, extension, reconstruction, relocation, repair or remodeling and that exists as of the Date of Partial Enforcement, for which the provision of Article 17-2, paragraph (1) or Article 17-3, paragraph (1) of the former Act was applicable as of the date immediately preceding the Date of Partial Enforcement, the provision of Article 17-2, paragraph (1) or Article 17-3, paragraph (1) shall not apply after the Date of Partial Enforcement. 例文帳に追加
4 昭和五十二年四月一日(新法第十七条の二第二項第四号に規定する特定防火対象物(以下この項において「特定防火対象物」という。)で百貨店、地下街及び複合用途防火対象物以外のものにあつては、昭和五十四年四月一日。以下「一部施行日」という。)において現に存する特定防火対象物又は現に新築、増築、改築、移転、修繕若しくは模様替えの工事中の特定防火対象物に係る消防用設備等で、一部施行日の前日において旧法第十七条の二第一項又は第十七条の三第一項の規定の適用を受けていたものについては、一部施行日以後、新法第十七条の二第一項又は第十七条の三第一項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) No machine or tool, etc. subject to inspection shall be sold or displayed for sale unless a label as set forth in Article 21-9, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21-11, paragraph (3); hereinafter the same shall apply in this paragraph) is affixed to it, and no machine or tool, etc. subject to inspection which is a machine or tool or equipment used for fire defense shall be used for construction work under contract for the installation, change or repair thereof unless a label as set forth in Article 21-9, paragraph (1) is affixed to it. 例文帳に追加
4 検定対象機械器具等は、第二十一条の九第一項(第二十一条の十一第三項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による表示が付されているものでなければ、販売し、又は販売の目的で陳列してはならず、また、検定対象機械器具等のうち消防の用に供する機械器具又は設備は、第二十一条の九第一項の規定による表示が付されているものでなければ、その設置、変更又は修理の請負に係る工事に使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|