例文 (518件) |
protection lawの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 518件
Where possible, the description and drawings of the earlier patent application or any divisional application shall relate only to the matter for which protection is sought by that application in view of the third paragraph of Section 18 of the Law. 例文帳に追加
可能な場合は,もとの出願及びすべての分割出願に係る明細書及び図面には,特許法第18条第3段落の趣旨に沿うように,それぞれの出願において保護が求められている事項についてのみ記載する。 - 特許庁
(1) The legal protection of trademarks shall be granted in the Republic of Kazakhstan on the basis of the registration thereof under the provisions of this Law as well as without registration in virtue of international treaties to which the Republic of Kazakhstan is party.例文帳に追加
(1) 商標の法的保護は、本法の条項が定めるところによる登録に基づき、また、カザフスタン共和国が締約する国際条約に基づく場合は登録なしに、カザフスタン共和国において付与されるものとする。 - 特許庁
To provide a construction method for installing a room air conditioner in a room facing a passage side of collecting housing without violating the fire protection law and collective housing management contracts and preventing burn injuries and fire accidents caused by heating apparatuses.例文帳に追加
消防法、集合住宅管理規約に抵触することなく集合住宅の通路側に面した部屋にルームエアコンディショナーを設置し、暖房器具による火傷、火災事故防止を図るための施工方法を提供する。 - 特許庁
To provide a charging method for charging each of unit battery cells up to a fully charged state so that the unit cells each may not exceed an overvoltage protection voltage stipulated in the Electrical Appliance and Material Safety Law and guidelines thereof.例文帳に追加
本発明では、単電池の電圧が電気用品安全法及びそのガイドラインで設定された過電圧保護電圧が超えないように各電池を満充電に近い状態にする充電方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
Every filing that is equivalent to a regular national filing under the national law of any State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or Member State of the World Trade Organization where it was made, shall be recognized as giving rise to a right of priority.例文帳に追加
出願が行われた,パリ条約の同盟国又は世界貿易機関の加盟国の国内法に基づく正規の国内出願と同等である出願はすべて,優先権を生じさせるものとして承認される。 - 特許庁
From the said date to the date of issuance of a trade mark certificate, temporary legal protection shall be afforded for the mark, which accords the right to invoke claims to any other person, warning him about the possible infringement of the rights provided for in Article 38 of this Law.例文帳に追加
当該日から商標登録証の交付日まで,仮の法的保護が商標に与えられ,これは,第38条に規定する権利の侵害の虞があることについて他人に告して,主張する権利を与えるものである。 - 特許庁
(b) an application in or for a convention country for protection in respect of an invention or an application which, in accordance with the law of a convention country or a treaty or international convention to which a convention country is a party, is equivalent to such an application.例文帳に追加
(b)発明についての保護を求める条約国における若しくは条約国に関する出願,又は条約国の法律若しくは条約国が締約国である条約に基づいて当該出願と同等である出願 - 特許庁
Where protection under this Law is sought solely for the surface design of a product, the design may be represented by a two-dimensional sample of the product itself or of a part thereof in place of a photographic or other graphic representation. 例文帳に追加
本法に基づく保護を,製作物の表面の意匠に関してのみ請求する場合は,意匠は,写真的又は他の図面的表現物に代えて,製作物そのもの又はその部分の,平面的見本により表すことができる。 - 特許庁
if they consist of the flags, emblems, symbols, escutcheons, signs or hallmarks of the Greek State or of any other State covered by Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Law No. 213/75) as provided for therein. 例文帳に追加
かかる商標が,ギリシャ又は工業所有権の保護に関するパリ条約(1975年法律第213号)第6条の3に規定される国の旗章,紋章,象徴,紋章のついた盾及び印章で同条に規定されるものから成る場合。 - 特許庁
The availability of the circumstances related to the alleged infringement may be established also by producing evidence of an individual or single illegal use of a mark or geographical indication enjoying protection under this Law. 例文帳に追加
主張された権利侵害に関連する事情の存在は,本法に基づく保護を享受する標章又は地理的表示についての個々の又は単一の不法使用の証拠を提示することによっても立証することができる。 - 特許庁
The present Regulations rules the granting of industrial privileges and the protection of industrial property rights relating to trademarks, patents of invention, utility models and industrial designs, as well as the other matters contained in Law No. 例文帳に追加
本規則は,産業特権の付与,並びに産業特権が付与された商標,発明,実用新案及び工業意匠(以下「意匠」という。)に関する諸権利の保護,更には法第19.039に定めるその他の事項について規定する。 - 特許庁
Those designs and models, since the registration of which two years have not yet passed when this Law came into force enjoy, without further formalities, legal protection for the first five-year period but including the time which has already passed since the registration.例文帳に追加
本法が施行された時点で登録から2年が経過していない意匠及びひな形は,さらなる正式手続を経ずに,登録から既に経過した期間を含む最初の5年間について法律上の保護を享受する。 - 特許庁
From the said date to the date of issuance of a certificate of registration of the design, temporary legal protection shall be afforded for the design, during which claims may be invoked to another person, warning him about the possible infringement of the rights provided for in Article 36 of this Law.例文帳に追加
当該日から意匠登録証の交付までの間,仮の法的保護が意匠に与えられ,その間,第36条に規定する権利の侵害の虞があることについて他人に警告して,主張することができる。 - 特許庁
regarding Information Management Inspectors and other employees shall properly manage information relating to inspections, etc. pursuant to the Law on Protection of Computer Processed Personal Data held by Administrative Organs and other laws and ordinances, as well as regulations, etc. on the management of general government documents. 例文帳に追加
検査官等職員は、検査等に関する情報を、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律等の法令、一般的な行政文書の管理に関する規定等に即して、適切に管理する。 - 金融庁
Once the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology receives this, he/she will publish information such as the name and the ownership of the heritage for designation in an official gazette; subsequently, a letter of designation will be delivered to the owner of the important cultural property concerned (Law for the Protection of Cultural Properties, Ordinances 27, 28 and 153). 例文帳に追加
文部科学大臣はこれを受けて指定物件の名称、所有者等を官報に告示するとともに当該重要文化財の所有者には指定書を交付する(文化財保護法27条、28条、153条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In accordance with the 2004 revision (Article 132, Clause 1) of the Law for the Protection of Cultural Properties, a registration system was established for monuments that have not been designated by the nation or a local public entity but at the same time need necessary preservation and proper usage as registered monuments. 例文帳に追加
2004年(平成16年)の文化財保護法改正により、国または地方公共団体の指定を受けていない記念物のうち、保存と活用が特に必要なものを登録記念物に登録できることになった(第132条第1項)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The 'Law for the Promotion of Traditional Craft Industries' states that the traditional crafts designated by the Ministry of Economy, Trade and Industry are granted governmental protection and aid, however, of all nihon shishu, only Kyoshu is designated as such. 例文帳に追加
また、「伝統的工芸品産業の振興に関する法律」では経済産業省が認定する伝統工芸は国から指定によって保護や援助を受けているが、日本刺繍の中では「京繍」のみが指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Law for the Protection of Cultural Properties defines 'a group of historic buildings' as that which forms a historic landscape in unison with its surrounding environments such as towns formed around castles, posts (shukuba), Shinto shrines, Buddhist temples, ports, and/or farming or fishing villages. 例文帳に追加
文化財保護法で言う「伝統的建造物群」とは、城下町、宿場町、門前町、寺内町、港町、農漁村などの、周囲の環境と一体をなして歴史的風致を形成している伝統的建造物群を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The state may financially support appropriate persons to cover a part of the expense to exhibit, record and preserve the intangible folk cultural properties (Article 77 applied with Article 91 of the Law for the Protection of Cultural Properties). 例文帳に追加
国は、適当な者に対し、当該無形の民俗文化財の公開又はその記録の作成、保存若しくは公開に要する経費の一部を補助することができる(文化財保護法第91条で準用する第77条)としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the basis of the law, the Ministry of Health, Welfare and Labor has enacted ‘the Ministerial Ordinance for Prevention of Hazards from Ionizing Radiation’, which prescribes the requirements for controlled areas, dose limits and measurement, protection from external radiation, and prevention of radioactive contamination.例文帳に追加
この法律に基づき、厚生労働省は「電離放射線障害防止規則」を制定し、管理区域並びに線量の限度及び測定、外部放射線の防護、汚染の防止等についての要求事項を規定している。 - 経済産業省
In determining, whether an activity may be classified as violation of the exclusive rights of the owner of a design, activities with the products, the outer appearance of which applies to the scope of legal protection of the registered design (Section 8), the provisions of this Law regarding the restrictions on exclusive rights (Section 13), as well as the right of prior use provided for in this Law (Section 14) shall be taken into account.例文帳に追加
ある行為が意匠所有者の排他権の侵害に該当するか否かを決定するに際しては, その外観が登録意匠の法的保護の対象となる製品を用いた活動( 第8 条), 排他権の制限に関する本法の規定( 第13 条) 及び本法に規定する先使用権( 第14 条) を考慮に入れる。 - 特許庁
The patent applications of products filed between January 1, 1995 and May 14, 1997, to which no protection was provided in Article 9, Subparagraphs "b" and "c" of Law No. 5.772 of December 21, 1971, and whose applicants failed to avail themselves of the right provided in Articles 230 and 231, shall be decided until December 31, 2004, pursuant to this Law. 例文帳に追加
第229B条製品に係わる特許出願であって, 1995年1月1日から1997年5月14日までの間に出願され,1971年12月21日法律第5.772号第9条(b)及び(c)による保護が与えられず,出願人が第230条及び第231条に規定した権利を行使しなかったものについては,2004年12月31日までに本法の規定に従って決定を行うものとする。 - 特許庁
In addition to the special provisions that, under certain circumstances, allow the protection of trademarks without registration or apart from registration and are set out in Paragraph 7 of this Article, as well as in Article 8 and in Article 28, Paragraph 8 of this Law, the legal relations with respect to unregistered trademarks shall also be regulated by the provisions of the Civil Law and statutory enactments pertaining to unfair competition.例文帳に追加
無登録商標に関する法律関係は,一定の状況の下で,登録なしに又は登録と無関係に商標の保護を認め,かつ,本条 (7)並びに第8条及び第28条 (8)に記載されている特別規定に加え,不正競争に関する民法その他の法令の規定によっても規制されるものとする。 - 特許庁
The term "national treasures" ("kokuho" in Japanese) refers to those buildings, artworks or other items, among the larger group designated tangible cultural assets (important cultural properties) by Japan's Law for the Protection of Cultural Properties (according to the second item listed under article 27 of the law), that possess great cultural worth from the viewpoint of world culture, as well as those buildings, artworks or other items, considered peerless treasures by Japan's citizens, that are designated as such by the state (specifically, by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology). 例文帳に追加
国宝(こくほう、英語:Nationaltreasures)とは日本の文化財保護法によって国が指定した有形文化財(重要文化財)のうち、世界文化の見地から価値の高いものでたぐいない国民の宝たるものであるとして国(文部科学省)が指定したものである(文化財保護法第27条第2項)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Law adopts the “liability without fault” principle, which imposes sole liability of compensation for nuclear damage by reactor operation on “nuclear operator”, in the aspect of protection for victims, based on the general principle of the Civil Law.例文帳に追加
原賠法においては、民法の一般原則に従い、被害者に原子力事業者の故意・過失を立証させること(過失責任)は被害者の保護に欠けるとの観点から、原子力事業者に故意・過失がなくとも、原子炉の運転等に起因する原子力損害に対しては、原子力事業者が賠償責任を負うという無過失責任を採用している。 - 経済産業省
Specifically, however, 'buried cultural property' refers to an ancient structural remnant that is recognized worth as a cultural property buried under the ground and a relic, which is defined as a 'hidden treasure' under Article 241 of the Civil Codes, that is estimated to be worth as a cultural property, and in terms of the scope of remains, 'the well-known archaeological and/or historical subsoil' is defined as 'any site well-known to contain buried cultural property such as shell mounds, ancient tombs or others' under Article 93 of the Protection Law (Article 57-2 of the former Protection Law). 例文帳に追加
ただし、厳密には「埋蔵文化財」といった場合、土地に埋蔵されている文化財としての価値が認められる遺構と文化財としての価値が推定される民法第241条の「埋蔵物」としての遺物のことを指しており、面的な遺跡及び遺跡の範囲としてとらえた場合は、第93条(旧第57条の2)の「貝塚、古墳その他埋蔵文化財を包蔵する土地として周知されている土地」として「周知の埋蔵文化財包蔵地」が定義されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Greek or foreign persons who have their registered offices outside Greece may enjoy protection under the provisions of this Law if their trademarks are protected in such State and equivalent protection is afforded to Greek trademarks under an international treaty or by the exchange of governmental declarations between Greece and the foreign State. 例文帳に追加
ギリシャ国外に登録上の事務所を有するギリシャ人又は外国人は,その所有する商標がかかる国において保護を受けており,かつ国際条約上又はギリシャとかかる外国との間で取り交わされた政府宣言によりそれと同等の保護がギリシャ商標に与えられている限りにおいて,本法の規定に基づく保護を享受することができる。 - 特許庁
Design protection under this Federal Law may be obtained for designs that are new and have characteristics (Sections 2, 2a) and are neither contrary to Section 2b nor to public order or good manners. 例文帳に追加
新規であり,独自性を有しており(第2条,第2a条),かつ,第2b条の規定にも,公共の秩序又は善良の風俗にも反していない意匠については,本連邦法(以下「本法」と略記することがある。)に基づく意匠保護を受けることができる。 - 特許庁
Any person, whether natural person or legal entity, Chilean or foreign, may enjoy the industrial property rights guaranteed by the Constitution, having previously to procure the relevant title of protection in accordance with the provisions of this Law. 例文帳に追加
何人も,自然人であるか法人であるかを問わず,またチリ人であるか外国人であるかを問わず,憲法の保障する産業財産を享有することができる。ただし,本法の規定に従って予め当該保護権を取得しなければならない。 - 特許庁
This law shall regulate economic as well as related to them, personal non-economic relationships arising in the territory of the Kyrgyz Republic in connection with creation, legal protection and use of inventions, utility models and industrial designs (hereinafter referred to as objects of industrial property).例文帳に追加
本法は,発明,実用新案及び意匠(以下「工業所有権の主題」という)の創造,法的保護及び実施に関連して,キルギス共和国領域において生じる経済的関係及びそれに関する人的非経済的関係を規定する。 - 特許庁
7. Until the date of coming into force of new Cabinet Regulations, but not longer than until 1 September 2007, Cabinet Regulation No. 309 of 18 August 1998 Regulations regarding the State Fee for Protection of Industrial Property shall be applied, insofar as it is not in contradiction with this Law.例文帳に追加
7. 工業所有権保護のための国の手数料に関する1998年8月18日の内閣規則第309号は,新たな内閣規則の施行日まで,ただし2007年9月1日までに限り,適用する。ただし,当該内閣規則が本法に抵触しない場合に限る。 - 特許庁
(2) No patent protection may be granted for an invention if the exploitation thereof within the framework of economic activity would be contrary to public policy or morality; such exploitation may not be regarded as contrary to public policy merely because it is prohibited by law or regulation.例文帳に追加
(2) 経済活動の枠内での発明の実施が公序良俗に反する場合は,当該発明に特許保護を付与することはできない。当該実施は,法規で禁止されているとの理由のみでは,公序に反するとはみなされない。 - 特許庁
(1) The provisions of this Law shall extend to industrial property subject matter for which Kazpatent has granted titles of protection as well as to industrial property subject matter for which patents has been granted in accordance with international treaties to which the Republic of Kazakhstan is party.例文帳に追加
(1) 本法の規定は、カザフスタン共和国特許庁が保護証書を付与した工業所有権の主題、及びカザフスタン共和国が締約国となっている国際条約に従って特許が付与された工業所有権の主題に及ぶものとする。 - 特許庁
OSIM is a specialized body of the central public administration subordinated to the Government of Romania, with sole authority on the territory of Romania in the field of industrial property protection, according to the law and the provisions of international conventions and treaties to which the Romanian State is party.例文帳に追加
OSIM は,ルーマニア政府に付属する中央行政の専門機関であり,本法及びルーマニア国が当事国である国際条約及び協定に従い,ルーマニア領域内において工業所有権の分野に関し独占的権限を有する。 - 特許庁
Protection conferred by the provisions of this Law shall extend to undisclosed information that involved a considerable effort, submitted on request to the competent authorities for marketing of pharmaceutical or agrochemical products which utilize new chemical components necessary for the tests undertaken to allow such marketing. 例文帳に追加
本法の規定に定められた保護は、医薬品認可のために行われる試験に必要な新規の化学成分を使う薬品又は農薬の認可を求めるために提出された相当な努力を伴う秘密情報にまで広げられるものとする。 - 特許庁
(8) If a patent application fails to fulfilll the provisions of Art. 19paragraph (1) of the Law, the patent application is deemed being non-unitary and the invention shall be divided for the protection of all the claimed inventions.例文帳に追加
(8) 特許出願が本法第 19条第 1段落の規定を満たしていない場合は,その特許出願は単一的でないとみなされ,その出願は,クレームされている発明のすべてについての保護を求めるためには,分割されなければならない。 - 特許庁
(2) The provisions of Art. 32paragraph (3) of the Law shall be interpreted as defining a position between these extremes, which should ensure at the same time an equitable protection to the patent owner and a reasonable degree of certainty to third parties.例文帳に追加
(2) 本法第 32条第 3段落の規定は,特許所有者に衡平法上の保護を与えると同時に,第三者に対して合理的な程度の確実性を与える,これらの極端の間に位置する見解を定義していると解釈される。 - 特許庁
On applying for renewal of a trademark registered before this law come into force, in respect of all goods or services in any class, the applicant in terms of the International Classification, shall clearly specify the kinds of goods or services for which protection is desired. 例文帳に追加
本法施行前に何らかの区分の全商品又はサービスに係り登録された商標の更新の申請時には,出願人は国際分類に従い,保護を希望する商品又はサービスの種類を明確に指定しなければならない。 - 特許庁
To provide a sintered friction material suitable for environmental protection because it does not include chemical substances designated in the PRTR Law at all and excellent in a friction coefficient, strength, wear resistance and performance during braking such as low aggressiveness to a mating member.例文帳に追加
PRTR法の指定化学物質をまったく含まないことで、環境保護の面で好ましいとともに、摩擦係数、強度、耐摩耗性、相手材への低攻撃性等のブレーキ制動時の性能にも優れた焼結摩擦材を提供する。 - 特許庁
To provide an on-vehicle measuring instrument that can reduce manufacturing costs and reduce the number of times of certification conforming to the Radio Law by using a shared automatic toll payment unit and facilitating tampering protection.例文帳に追加
道路料金自動支払ユニットの共用化を図ると共に、容易に改造を防止することができて製造コストを抑制することができ、さらに電波法の認証取得回数を低減させることができる車載用計測器を提供すること。 - 特許庁
To provide a highly scratch-resistant information medium, with a scratch concealing layer, which does not require facilities and a management system complying with the fire protection law and enforced regulations and can be operated in an in-line system with an offset printing machine, with a reduced load related to environmental conservation.例文帳に追加
消防法や有規則に準拠した施設と管理体制を要せず、オフセット印刷機とのインライン化を可能にし、環境保全に係わる負荷が少なく、さらに擦れなどに強いスクラッチ隠蔽層付情報媒体の提供にある。 - 特許庁
As stipulated in the Firearm and Sword Control Law, in order to possess modern guns, he or she has to be licensed or permitted to do so, while in order to possess ancient guns, the guns themselves must be registered, which is under the jurisdiction of prefectural boards of education (formerly, under the jurisdiction of the Commission for the Protection of Cultural Properties). 例文帳に追加
銃刀法に定める範囲の古式銃の所持は、現代銃と異なり属人的な免許・許可ではなく、属物的な登録制で、登録は都道府県教育委員会の所管(かつては文化財保護委員会であった)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are two kinds of important cultural properties designated after 1950 pursuant to the Law for the Protection of Cultural Properties; those cultural properties which, having received no national accreditation or designation in the past, were newly designated, and those important art objects which were promotedly designated as important cultural properties. 例文帳に追加
1950年以降、文化財保護法に基づき指定された重要文化財には、国の指定・認定を受けていなかった文化財から指定されたものと、重要美術品認定物件を重要文化財に「格上げ」指定したものとが存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Law for the Protection of Cultural Properties provides that intangible folk cultural properties are 'manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, festivals, etc., to folk entertainments, arts and crafts and techniques which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.' 例文帳に追加
文化財保護法では無形の民俗文化財を、「衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術で、わが国の国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの」と規定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was founded as a subsidiary of Nihon Kotsu (Osaka City) to take over the bus services in the northern part of Kyoto Prefecture from the Maizuru office of Kyoto Kotsu (the head office was located in Kameoka City, Kyoto Prefecture) which had filed for protection under the Corporate Rehabilitation Law. 例文帳に追加
会社更生法により更生手続中のバス事業者・京都交通(亀岡)(本社・京都府亀岡市)から舞鶴支社(京都府北部地域)の営業を譲り受けるために、日本交通(大阪)の子会社として設立された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where a mark which has been the subject of an international registration does not meet the requirements of Article 6 of this Law or if an opposition is filed in the manner prescribed by this Law in respect of the registration of the mark, the State Patent Bureau shall notify the International Bureau within the time limit set by the Madrid Protocol that the protection of the mark is fully or partially refused in the Republic of Lithuania.例文帳に追加
国際登録の対象となった商標が,第6条の要件を満たさない場合,又は本法に規定された方法によりその商標の登録について異議申立があった場合は,国家特許庁は,マドリッド議定書に規定された期限までに,その商標の保護がリトアニア共和国において全部又は一部拒絶される旨を国際事務局に通知する。 - 特許庁
Under the Law for the Protection of Cultural Properties (Ordinance 2, Clause 1), 'cultural properties' are classified into six categories: 'tangible cultural properties,' 'intangible cultural properties,' 'folk cultural properties,' 'monuments (historical sites, places of scenic beauty and natural monuments,' 'cultural scenery' and 'classic architecture'; among them, 'tangible cultural properties' are designated by the nation (or the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology) as 'important cultural properties' (under Ordinance 27, Clause 1 of the same law). 例文帳に追加
文化財保護法では「文化財」を「有形文化財」「無形文化財」「民俗文化財」「記念物(史跡、名勝、天然記念物)」「文化的景観」「伝統的建造物群」の6つのカテゴリーに分類している(同法第2条第1項)が、このうちの「有形文化財」に該当するもので、国(文部科学大臣)によって指定されたものを「重要文化財」と呼称している(同法第27条第1項)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 5 When implementing comprehensive legal support and establishing systems, the necessary conditions and systems shall be secured for the prompt and proper appointment of court-appointed defense counsel (defense counsel whom courts, presiding judges or judges appoint for defendants or suspects based on the provision of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948); the same shall apply hereinafter), official attendants who are attorneys for juveniles (attendants who are attorneys whom courts appoint for juveniles based on the provision of the Juvenile Law (Act No. 168 of 1948); the same shall apply hereinafter), and court-appointed attorneys at law for victims (the attorneys at law for victims provided by paragraph (1) of Article 5 of Law about the protection of victims rights and profit concerning criminal procedures and other subsidiary ones (Act No. 75 of 2000; hereinafer referred to as "Protection Act on Crime Victims.") whom courts appoint based on the provision of paragraph (1) of Article 5 of the Act on the Protection of Crime Victims; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加
第五条 総合法律支援の実施及び体制の整備に当たっては、迅速かつ確実に国選弁護人(刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)の規定に基づいて裁判所若しくは裁判長又は裁判官が被告人又は被疑者に付する弁護人をいう。以下同じ。)及び国選付添人(少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)の規定に基づいて裁判所が少年に付する弁護士である付添人をいう。以下同じ。)の選任並びに国選被害者参加弁護士(犯罪被害者等の権利利益の保護を図るための刑事手続に付随する措置に関する法律(平成十二年法律第七十五号。以下「犯罪被害者等保護法」という。)の規定に基づいて裁判所が選定する犯罪被害者等保護法第五条第一項に規定する被害者参加弁護士をいう。以下同じ。)の選定が行われる態勢の確保が図られなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The performance by Kazpatent of legal acts provided for in this Law including the receipt of applications for the grant of a title of protection and registration thereof, carrying out examination of industrial property subject matter, grant of titles of protection and of any other acts giving rise to rights and obligations for participating parties, shall, under legislation in force, be subject to payment of fees to Kazpatent.例文帳に追加
本法で定められる特許庁による法律行為(保護証書の付与を求める出願の受理及びその登録、工業所有権の主題の審査実施、保護証書の付与、及び関係する当事者に権利義務を生じさせる他の行為を含む。)の実行は、施行されている制定法に基づく特許庁への手数料納付を条件とするものとする。 - 特許庁
The regulation included in the Law in respect of designs shall include also the international registration of designs, the rights that are related to the designs registered at the international level, as well as the validity, use and protection thereof, insofar as the provisions of the international registration of designs do not provide otherwise.例文帳に追加
意匠に関して本法に含まれる規制には, 国際意匠登録, 国際的に登録された意匠に関連する権利並びにこれらの有効性, 使用及び保護が含まれる。ただし, 国際意匠登録の規定に別段の規定がない場合に限る。 - 特許庁
例文 (518件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|