例文 (999件) |
provision forの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6771件
To improve interfacial crosslinking of a polymer and a high thermal conductivity powder in a silicone rubber composition having high thermal conductivity, that is, a high filler filling rate, and to provide: a high thermal conductivity silicone rubber composition for a fixing roll or belt for an office machine, which enables provision of a heat fixing roll or fixing belt having excellent durability; a fixing roll; and a fixing belt.例文帳に追加
熱伝導性が高い、即ちフィラー高充填系のシリコーンゴム組成物において、ポリマーと高熱伝導性粉末の界面架橋を向上させ、高耐久性に優れた熱定着ロール、定着ベルトを可能にする事務機用定着ロール又は定着ベルト用高熱伝導性シリコーンゴム組成物、及び定着ロール、定着ベルトを提供する。 - 特許庁
To construct a method and a system for money collection agency, which entrust money collection to a money collection agent whose business is to collect the charge from a purchaser in place of a commodity seller or a service provider as a charge liquidation means for electronic commerce, such as commodity sales and service provision using a network.例文帳に追加
通信ネットワークを利用した商品販売やサービス提供などの電子商取引を行う場合の代金の決済手段として、商品販売者またはサービス提供者に代わって購入者から代金を集金することを事業とする集金代行者にその集金を委託する集金代行方法および集金代行システムを構築することである。 - 特許庁
(3) Any person who uses a patented invention in contravention of Sections 9 through 13 can be sued by the injured party for recall of the products that are a subject matter of the patent or for their definitive removal from the distribution channels. The provision of sentence 1 is also to be applied where products are concerned that have been directly made by a process that is a subject matter of the patent. 例文帳に追加
(3) 第 9条から第 13条までに違反して特許発明を実施する者に対し,被侵害者は,特許の対象である製品の回収又は販売経路からの確定的除去を請求することができる。第 1文の規定は,製品が特許の対象である方法によって直接に製造されているときにも適用される。 - 特許庁
In the disturbance preventing method and a disturbance control device for service component, a control for detecting an improper request that may cause disturbance of service component is collectively executed in a stage prior to requesting a service provision to the service provider, and the improper request is discarded without being transferred to the service provider.例文帳に追加
サービス提供事業者にサービス提供のリクエストをする前段階で、サービスコンポーネントの擾乱の原因となりえる不適当なリクエストを検出する制御を一括で実行し、不適当なリクエストはサービス提供事業者に転送することなく廃棄するサービスコンポーネントの擾乱防止方法、およびサービスコンポーネントの擾乱制御装置を提供する。 - 特許庁
To provide a device for a store and a system for the store, allowing free selection of a carrier providing largeness of electronic money value desired with use by a user or a carrier desired as a return destination of the largeness of the electronic money value by the user when there are a plurality of electronic money service provision organizations (carriers) to contribute to improvement of convenience of the user.例文帳に追加
複数の電子貨幣サービス提供機関(キャリア)がある場合に、ユーザーが使用を希望する電子貨幣価値の大きさを提供するキャリアや、ユーザーが電子貨幣価値の大きさの返却先として希望するキャリアを自由に選択することができ、ユーザーの利便性の向上に資するような店舗用装置及び店舗用システムを提供する。 - 特許庁
To provide a name card information service providing method which is simplified so that anyone who owns a cellular telephone can easily use provision of a name card information service, attains a use form for complement deficit transmission of information by means of a paper name card, and is effective for being differentiated from others by expertly producing name card information.例文帳に追加
携帯電話を所有している者であれば誰でも名刺情報サービスの提供を簡単に利用できるよう簡素化し、紙名刺による情報の伝達不足を補う如き使用形態を取れると共に、名刺情報の作製を専門的に行うことから他者との差別化を付けられて有効な名刺情報の提供を図る。 - 特許庁
In a situation like this, I believe that it is important for private financial institutions to take and manage risks carefully, in a manner suited to the management conditions of borrower companies and their characteristics, so that the provision of financing for SMEs, and the maintenance of the soundness of their own financial positions work in a positive cycle. 例文帳に追加
こうした状況の下、民間金融機関は、借手企業の経営実態や特性に応じたリスクテイクとリスク管理をきめ細かく行い、中小企業に対する円滑な資金供給の確保と自らの財務の健全性の維持とが、好循環をもって実現していく状況を目指していくことが重要と考えております。 - 金融庁
Existing entries under section 38 of the repealed Act shall be transferred on the commencement of this Act to the register kept under this Act and have effect as if made under section 26 of this Act. Provision may be made by rules for putting such entries in the same form as is required for entries made under this Act. 例文帳に追加
廃止法第38条に基づく既存の記入事項は,本法に基づき備えられる登録簿に本法の施行時に移転され,本法第26条に基づき記入されたものとして効力を有する。本法に定める記入事項に要求される様式と同一の様式でかかる記入をするために規定を規則により設けることができる。 - 特許庁
(4) Methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practiced on the human or animal body shall not be regarded as inventions which are susceptible of industrial application within the meaning of paragraph (1), above. This provision shall not apply to products, in particular, substances or compositions, nor to inventions of apparatus or instruments for use in any of these methods.例文帳に追加
(4) 人体又は動物に施す外科手術,物理療法,人体又は動物に関する診断法により治療する方法は,(1)の意味で産業上利用される発明とはみなされない。本規定は,製品特に物質若しくは混合物又は前記方法の何れかを使用する装置又は機器に関する発明については適用しない。 - 特許庁
With a greater focus on poor people, the IDB should, for instance, work more intensively on the introduction and provision of know-how for the reform of delayed social security programs, such as medical services and pension systems, the improvement of the basic infrastructure required to promote economic activities and a better life in rural and poor areas, and also other various reforms that strives to amend income disparities. 例文帳に追加
具体的には、貧困層によりフォーカスして、例えば、遅れている医療・年金等社会保障制度の導入や改革に向けてのノウハウの提供や、地方や貧困地帯での経済活動及び生活向上を促進する基礎的インフラの整備、所得格差の是正に向けた諸改革に集中的に取り組むべきです。 - 財務省
Notwithstanding the provision of subparagraph a),where a company which is a resident of Portugal receives dividends from a company which is a resident of Japan and which is subject to and not exempt from Japanese tax, Portugal shall allow adduction for such dividends included in the tax base of the company receiving the dividends, provided that the latter company has directly held a participation corresponding to at least 10per cent of the capital of the company paying the dividends for an uninterrupted period of one year prior to the date on which the dividends are paid or, 例文帳に追加
ポルトガルの居住者が取得する所得についてこの条約に従ってポルトガルにおいて租税が免除される場合には、ポルトガルは、当該居住者の残余の所得に対する租税の額の算定に当たっては、その免除された所得を考慮に入れることができる。税を課されることとされているものに限る。 - 財務省
Article 22 (1) The recognition officer of internment status may, when he/she considers that a person listed below is to be a person subject to internment, conduct the inquiry for recognition of internment status as governed by the provisions of Article 11 (except for paragraph (3)) even without taking said person in custody pursuant to the provision of Article 4: 例文帳に追加
第二十二条 抑留資格認定官は、次に掲げる者であって抑留対象者に該当すると思料するものがある場合には、第四条の規定によりその身体を拘束しないときであっても、その者について第十一条(第三項を除く。)の規定の例により抑留資格認定のための調査を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 122 (1) With regard to the appeal for review on the recognition of internment status set forth of in the paragraph (1) of Article 106, when a recognition of a internment status has been dismissed and the internment status has not been recognized by a determination pursuant to the provision of Article 118, the prisoner of war camp commander shall immediately release the said applicant of the appeal for review on the recognition of internment status. 例文帳に追加
第百二十二条 第百六条第一項の資格認定審査請求について、第百十八条の規定により裁決で抑留資格認定が取り消され、抑留資格が認められなかったときは、捕虜収容所長は、当該資格認定審査請求人を直ちに放免しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11 (1) When the notified business operator conducts the manufacture etc. of non-road special motor vehicles for which he/she files a notification in accordance with the provision of Paragraph 1 of the preceding Article (hereinafter to be referred to as "type of notified non-road special motor vehicle"), he/she shall conform to technical standards for non-road special motor vehicles in respect to the type of notified non-road special motor vehicle concerned. 例文帳に追加
第十一条 届出事業者は、前条第一項の規定による届出に係る特定特殊自動車(以下「型式届出特定特殊自動車」という。)の製作等をする場合においては、当該型式届出特定特殊自動車について、特定特殊自動車技術基準に適合するようにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the competent minister finds that registered inspection bodies for specified engines have violated the provision of Paragraph 1 or 2 of Article 21, it may order such registered inspection bodies for specified engines to execute inspection business of specified engines or take necessary measures to improve the method of conducting inspection business of specified engines. 例文帳に追加
2 主務大臣は、登録特定原動機検査機関が第二十一条第一項又は第二項の規定に違反していると認めるときは、その登録特定原動機検査機関に対し、特定原動機検査事務を実施すべきこと又は特定原動機検査事務の方法の改善に関し必要な措置を講ずべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 168 (1) In cases where there is a provision with respect to the matters listed in Article 107(2)(iii)(b), the Stock Company shall prescribe the day under that item (iii)(b) by resolution of a shareholders meeting (or of a board of director's meeting for a Company with Board of Directors); provided, however, that this shall not apply in cases where it is otherwise provided for in the articles of incorporation. 例文帳に追加
第百六十八条 第百七条第二項第三号ロに掲げる事項についての定めがある場合には、株式会社は、同号ロの日を株主総会(取締役会設置会社にあっては、取締役会)の決議によって定めなければならない。ただし、定款に別段の定めがある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 89 (1) Prefectures shall provide policies concerning securement of provision systems of welfare service, consultation support and community life support services (hereinafter referred to as "prefectural plan for welfare of persons with disabilities") from a large perspective through each municipality in line with the basic guidelines so as to assist achievement of municipal plans for welfare of persons with disabilities. 例文帳に追加
第八十九条 都道府県は、基本指針に即して、市町村障害福祉計画の達成に資するため、各市町村を通ずる広域的な見地から、障害福祉サービス、相談支援及び地域生活支援事業の提供体制の確保に関する計画(以下「都道府県障害福祉計画」という。)を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 (1) In the event that a person who is entitled to file an application pursuant to the provision of Paragraph 1 of the preceding article could not file the said application before the expiration of the valid period of the certification pertaining to the said application for an unavoidable reason such as a disaster, the person can file an application for the renewal of the said certification only within two months from the day when the reason ceases to exist. 例文帳に追加
第八条 前条第一項の規定による申請をすることができる者が、災害その他やむを得ない理由により当該申請に係る認定の有効期間の満了前に当該申請をすることができなかったときは、その者は、その理由のやんだ日から二月以内に限り、当該認定の更新を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A person having received the provision of anonymized data under Article 36, a person having accepted an entrustment of business concerning the handling of the anonymized data, or a person being or having been engaged in other business pertaining to the said entrustment, who provided or misappropriated the anonymized data for the purpose of acquiring a wrongful gain for himself/herself or a third party. 例文帳に追加
三 第三十六条の規定により匿名データの提供を受けた者又は当該匿名データの取扱いに関する業務の委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者若しくは従事していた者で、当該匿名データを、自己又は第三者の不正な利益を図る目的で提供し、又は盗用した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 12 Collection of statistical reports that have obtained approval under Article 4, paragraph (1) of the Old Statistical Reports Coordination Act prior to the effective date shall be deemed to be general statistical surveys that have obtained approval under Article 19, paragraph (1) of the New Act for the period until the expiration of the term for approval specified pursuant to the provision of Article 5, paragraph (2) of the Old Statistical Reports Coordination Act. 例文帳に追加
第十二条 施行日前に旧統計報告調整法第四条第一項の承認を受けた統計報告の徴集は、旧統計報告調整法第五条第二項の規定により定められた承認の期間が満了するまでの間は、新法第十九条第一項の承認を受けた一般統計調査とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) At the time of commencing the probation, the director of the probation office may establish special conditions for the person under probation with suspension of execution of the sentence by a hearing, and on the basis of the opinion of the court which rendered that the person should be put on probation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 25-2 of the Penal Code, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
4 保護観察所の長は、保護観察付執行猶予者について、その保護観察の開始に際し、法務省令で定めるところにより、刑法第二十五条の二第一項の規定により保護観察に付する旨の言渡しをした裁判所の意見を聴き、これに基づいて、特別遵守事項を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In order to prevent food sanitation hazards resulting from food for sale, etc., a food business operator shall endeavor to take any necessary measures appropriately and immediately, such as the provision of a record prescribed in the preceding paragraph to the State or prefectures, etc. and the disposal of the food for sale, etc. which had caused the food sanitation hazards. 例文帳に追加
3 食品等事業者は、販売食品等に起因する食品衛生上の危害の発生を防止するため、前項に規定する記録の国、都道府県等への提供、食品衛生上の危害の原因となつた販売食品等の廃棄その他の必要な措置を適確かつ迅速に講ずるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22 (1) A person who applies for the renewal of the effective term of the license pursuant to the provision of Article 32-6, paragraph 2 of the Act shall submit to the Minister of Health, Labour and Welfare the Application for Renewal of Valid period of License of Charged Employment Placement Businesses (Form No. 1) at least 30 days prior to the expiration of the valid period of the current license. 例文帳に追加
第二十二条 法第三十二条の六第二項の規定による許可の有効期間の更新を受けようとする者は、当該許可の有効期間が満了する日の三十日前までに、有料職業紹介事業許可有効期間更新申請書(様式第一号)を厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Financial Instruments Exchange and an Authorized Financial Instruments Firms Association specified by a Cabinet Order shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, keep at their respective offices the copies of the documents prescribed in the preceding paragraph which have been delivered to said persons pursuant to the provision of the preceding Article, and make such copies available for public inspection for five years from the date of receipt of such documents. 例文帳に追加
2 金融商品取引所及び政令で定める認可金融商品取引業協会は、前条の規定により送付された前項に規定する書類の写しを、内閣府令で定めるところにより、その事務所に備え置き、これらの書類の写しの送付を受けた日から五年間、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-25 (1) When an application under the provision of paragraph (2) of the preceding Article has been filed, the Prime Minister shall examine whether the applicant has eligibility sufficient for conducting the business of a Securities Finance Company in light of its personnel structure, credit status and capacity for fund procurement. 例文帳に追加
第百五十六条の二十五 内閣総理大臣は、前条第二項の規定による申請書の提出があつた場合において、その申請者の人的構成、信用状態及び資金調達の能力に照らし、その申請者が証券金融会社としての業務を行うにつき十分な適格性を有するものであるかどうかを審査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The person who holds the title set forth in the preceding paragraph, when he/she has set up a fire defense organization for self-protection pursuant to the provision of said paragraph, shall notify the competent fire chief or fire station chief of the current status of the staff of the fire defense organization for self-protection and other matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications without delay. The same shall apply when the person has made any changes to such matters. 例文帳に追加
2 前項の権原を有する者は、同項の規定により自衛消防組織を置いたときは、遅滞なく自衛消防組織の要員の現況その他総務省令で定める事項を所轄消防長又は消防署長に届け出なければならない。当該事項を変更したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Upon receiving the application set forth in the preceding paragraph, the Institute or a juridical person registered under the provision of paragraph (1) shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, conduct a performance evaluation for which the application has been filed, and give notice of the result of the performance evaluation (referred to as the "evaluation result" in paragraph (1) and paragraph (2) of the following Article) to the person who has filed the application set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 協会又は第一項の規定による登録を受けた法人は、前項の申請があつたときは、総務省令で定めるところにより、当該申請に係る性能評価を行い、その性能評価の結果(次条第一項及び第二項において「評価結果」という。)を前項の申請をした者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Cabinet Order shall come into effect as from the day on which the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade comes into effect in Japan; provided, however, that the provision for revising row 35 of appended table 2 shall come into effect as from January 1, 2004. 例文帳に追加
第一条 この政令は、国際貿易の対象となる特定の有害な化学物質及び駆除剤についての事前のかつ情報に基づく同意の手続に関するロッテルダム条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。ただし、別表第二の三五の項の改正規定は、平成十六年一月一日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person who intends to apply for export permission pursuant to the provision of Article 48, paragraph (1) of the Act to the Minister of Economy, Trade and Industry: matters to be specified in an application form for export permission available from a file stored in a computer (including an input and output device; hereinafter referred to as the "special-purpose computer") used by the Ministry of Economy, Trade and Industry; 例文帳に追加
一 法第四十八条第一項の規定により経済産業大臣に輸出の許可を申請しようとする者 経済産業省の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。以下「専用電子計算機」という。)に備えられたファイルから入手可能な輸出許可申請様式に記載すべき事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For the receiving apparatus which receives the communication parameter, in the providing apparatus, a parameter (CW) for controlling the transmission of a beacon is changed so as to increase the number of beacons transmitted per unit time by the providing apparatus, and the CW is reset to an initial value when receiving a communication parameter provision request from the receiving apparatus.例文帳に追加
通信パラメータの提供を受ける受信装置に対して、提供装置において、提供装置によるビーコンの単位時間当たりの送信回数を増加させるために、ビーコンの送信を制御するパラメータ(CW)を変更し、受信装置からの通信パラメータ提供要求を受信した場合にCWを初期値に再設定する。 - 特許庁
To provide a braille type input device capable of reading display contents, which are changed like a touch panel type input device, from a touch easily and surely even for a visually handicapped person to utilize them concerning the provision of an input device usable by exactly reading the display contents to be changed for the visually handicapped person.例文帳に追加
視覚障害者が変化する表示内容を正確に判読することにより使用が可能な入力装置を提供するものであり、特にタッチパネル式の入力装置のように変化する表示内容を視覚障害者にも容易且つ確実に判読して利用できるようにした触感により判読可能な点字式入力装置を提供する。 - 特許庁
To provide a disturbance preventing method and a disturbance control device for service component, for preventing a "service component disturbance" phenomenon which hinders appropriate service provision of a service component due to Dos attack/spam attack of a service provider to the service component and exclusive use of the service component by a specific user.例文帳に追加
サービス提供事業者のサービスコンポーネントに対するDos攻撃・スパム攻撃、およびサービスコンポーネントの特定ユーザの寡占使用などによる、サービスコンポーネントの適切なサービス提供を阻む「サービスコンポーネントの擾乱」現象を防止するためのサービスコンポーネントの擾乱防止方法、およびサービスコンポーネントの擾乱制御装置を提供することにある。 - 特許庁
This remote maintenance service provision method implemented by a remote operation via a network access control device for controlling data communication among computers connected to a network is used for maintaining or managing the computers by a service capable of communicating in a mode representing an operation policy set in the network access control device by a service recipient in accordance with the mode.例文帳に追加
ネットワークに接続された計算機間のデータ通信を制御するネットワークアクセス制御装置を介して遠隔操作により行う遠隔保守サービス提供方法であって、サービス享受者がネットワークアクセス制御装置に設定した運用方針を表すモードに応じて、該モードで通信可能なサービスで計算機を保守又は管理するものである。 - 特許庁
To respectively support both a store and a customer by providing the store with acquirement of information relevant to other stores through the customer and supporting management analysis for grasping the trend of customers and efficiently analyzing the store, and supporting purchase of the customer by making the store provide a predetermined service as consideration for information provision.例文帳に追加
店舗に対しては他店に関する情報を顧客を通して得ることを可能にし、顧客の動向を把握して自店の分析を効率よく行う経営分析支援を行うとともに、顧客に対しては情報提供の対価として所定のサービスを店舗から提供させて購買支援を行う、店舗及び顧客の双方をそれぞれに支援する。 - 特許庁
Article 10 The procedures and other acts conducted according to the provision of this Act shall remain in force for those who receive the creation of mining rights, those who become holders of mining lease rights (those who have applied for the creation of mining rights; the same shall apply hereinafter) and successors of holders of mining rights, mining lease rights, land and relevant persons. 例文帳に追加
第十条 この法律の規定によつてした手続その他の行為は、鉱業権の設定を受けようとする者、租鉱権者となろうとする者、鉱業出願人(鉱業権の設定の出願をした者をいう。以下同じ。)、鉱業権者、租鉱権者、土地の所有者又は関係人の承継人に対しても、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The owner of the objects set forth in the preceding paragraph or land on which the said objects exist may, when the removal of the objects under the same paragraph is likely to cause extreme difficulty in using the objects or the land for the purposes for which they had hitherto been utilized, request the aerodrome provider to purchase the objects or the land concerned pursuant to the provision of Cabinet Order. 例文帳に追加
4 前項の物件又はこれが存する土地の所有者は、同項の物件の除去によつて、その物件又は土地を従来利用していた目的に供することが著しく困難となるときは、政令で定めるところにより飛行場の設置者に対し、その物件又は土地の買収を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any owner of the land set forth in the preceding paragraph may, when restrained utilization under the provisions of paragraph (1) of the preceding article is likely to cause extreme difficulty in using the land for the purposes for which it has hitherto been utilized, except under paragraph (4) of the same article, request the aerodrome provider to purchase the land pursuant to the provision of Cabinet Order. 例文帳に追加
2 前項の土地の所有者は、前条第一項の規定による用益の制限によつて当該土地を従来利用していた目的に供することが著しく困難となるときは、同条第四項の場合を除き、政令で定めるところにより飛行場の設置者に対し、その土地の買収を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deems that any provider of obstacle lights installed pursuant to the provision of paragraph (1) or (2) fails to administer such lights in the methods complying with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in the preceding paragraph, order the provider to take necessary measures for improving the facility and any other measures for the improvement. 例文帳に追加
6 国土交通大臣は、第一項又は第二項の規定により航空障害灯を設置した者の当該航空障害灯の管理の方法が前項の国土交通省令に従つていないと認めるときは、その者に対し、設備の改善その他その是正のため必要な措置を講ずべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61 (1) No aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be used for air navigation unless it is equipped with a flight-data recorder or other devices for recording aircraft flight operations and such devices are activated pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
第六十一条 国土交通省令で定める航空機には、国土交通省令で定めるところにより、飛行記録装置その他の航空機の運航の状況を記録するための装置を装備し、及び作動させなければ、これを航空の用に供してはならない。ただし、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Aircraft granted the permission pursuant to Article 83-2 of the Act for performing the navigation pursuant to item (i) of the paragraph (1) of the Article 191-2 and aircraft listed under each item of paragraph (2) of the Article 191-2 and granted the approval pursuant to the provision of said paragraph for performing the navigation listed under item (i) of the paragraph (1) of said Article 例文帳に追加
第百九十一条の二第一項第一号に掲げる航行を行うことについて法第八十三条の二の許可を受けた航空機及び第百九十一条の二第一項第一号に掲げる航行を行うことについて同条第二項の規定により認められた同項各号に掲げる航空機 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the case where the provision of paragraph (1) shall apply, any variance between the amount of the consideration for a foreign affiliated transaction and the arm's length price prescribed in the said paragraph which pertains to the said foreign affiliated transaction (excluding a variance that shall be deemed to be the amount of the contribution) shall not be included in the amount of deductible expense in the calculation of the consolidated corporation's consolidated income for each consolidated business year. 例文帳に追加
4 第一項の規定の適用がある場合における国外関連取引の対価の額と当該国外関連取引に係る同項に規定する独立企業間価格との差額(寄附金の額に該当するものを除く。)は、連結法人の各連結事業年度の連結所得の金額の計算上、損金の額に算入しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When any licensee of fabricating or enrichment activity intends to amend the design and construction method related to a fuel facility for which the approval set forth in the preceding paragraph has been obtained, he/she shall obtain the approval of the Minister of METI pursuant to the provision of the Ordinance of METI; provided, however, that this shall not apply to a minor amendment as provided for by the Ordinance of METI. 例文帳に追加
2 加工事業者は、前項の認可を受けた加工施設に関する設計及び工事の方法を変更しようとするときは、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣の認可を受けなければならない。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(15) The Minister of MEXT may, within the limit necessary for implementing safeguards based on safeguards agreements, and pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, allow an official to affix any seals or install any devices necessary for monitoring the movement of international controlled material within the factory or place of activity of any person using international controlled material. 例文帳に追加
15 文部科学大臣は、保障措置協定に基づく保障措置の実施に必要な限度において、文部科学省令で定めるところにより、その職員に、国際規制物資を使用している者の工場又は事業所内において、国際規制物資の移動を監視するために必要な封印をさせ、又は装置を取り付けさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case of an invention by an employee, etc., any provision in any agreement, employment regulation or any other stipulation providing in advance that the right to obtain a patent or that the patent rights for any invention made by an employee, etc. shall vest in the employer, etc., or that an exclusive license for the said invention shall be granted to the employer, etc., shall be null and void unless the said invention is an employee invention. 例文帳に追加
2 従業者等がした発明については、その発明が職務発明である場合を除き、あらかじめ使用者等に特許を受ける権利若しくは特許権を承継させ又は使用者等のため専用実施権を設定することを定めた契約、勤務規則その他の定めの条項は、無効とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A prefectural governor may request from the Fair Trade Commission its technical advice, recommendations, or provision of information necessary for the management and the execution of his/her administrative operation conducted pursuant to the provisions of the preceding three articles (Instruction by prefectural governors, Request for measures to the FTC, and Collection of reports and inspection, etc.). 例文帳に追加
2 都道府県知事は、公正取引委員会に対し、前三条(都道府県知事の指示、公正取引委員会への措置請求、報告の徴収及び立入検査等)の規定により都道府県知事が処理する事務の管理及び執行について技術的な助言若しくは勧告又は必要な情報の提供を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The domestic source income listed in each item of Article 180(1) of the Act for which the foreign corporation seeks the application of the provision of Article 180(1) of the Act is included in the scope of income on which corporation tax shall be imposed pursuant to the provisions of laws and regulations concerning corporation tax (including a convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income Japan has concluded). 例文帳に追加
三 法第百八十条第一項の規定の適用を受けようとする同項各号に掲げる国内源泉所得が、法人税に関する法令(日本国が締結した所得に対する租税に関する二重課税防止のための条約を含む。)の規定により法人税を課される所得のうちに含まれるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6-3 In establishing or altering Cabinet Order or Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries pursuant to the provisions of this Act, such Cabinet Order or Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries may provide reasonably necessary transitional measures, including transitional measures for penal provision, for such establishment or alteration. 例文帳に追加
第六条の三 この法律の規定に基づき政令又は農林水産省令を制定し、又は改廃する場合においては、その政令又は農林水産省令で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 46 (1) The registration set forth in the provision of paragraph (1) of Article 38 (hereinafter in this Article, Article 53 and paragraph 1 of Article 53-2, referred to as "registration") shall be made, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and for each classification prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, on the application of a person who intends to conduct the manufacturing inspection, etc. 例文帳に追加
第四十六条 第三十八条第一項の規定による登録(以下この条、次条、第五十三条及び第五十三条の二第一項において「登録」という。)は、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働省令で定める区分ごとに、製造時等検査を行おうとする者の申請により行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a registered investigation body finds, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, that the status of the rational use of energy in all factories, etc. which belong to a specified business operator, for which an investigation for verification has been conducted, conforms to the standards of judgment prescribed in Article 5, paragraph (1), it shall issue a document to that effect. 例文帳に追加
2 登録調査機関は、確認調査をした特定事業者が設置しているすべての工場等におけるエネルギーの使用の合理化の状況が、経済産業省令で定めるところにより、第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に適合していると認めるときは、その旨を示す書面を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The custodian of a document relating to the trial who has received the documents concerning a request for assistance pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 5, shall promptly send the document or a certified transcript thereof with his/her opinion attached, to the Minister of Justice; but when he/she is unable to do so, he/she shall return the documents concerning the request for assistance to the Minister of Justice. 例文帳に追加
4 第五条第二項の規定により共助の要請に関する書面の送付を受けた訴訟に関する書類の保管者は、速やかに、意見を付して、当該書類又はその謄本を法務大臣に送付するものとし、送付することができないときは、共助の要請に関する書面を法務大臣に返送しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|